Английский - русский
Перевод слова Years
Вариант перевода Подряд

Примеры в контексте "Years - Подряд"

Примеры: Years - Подряд
Unsustainable patterns of production and consumption, particularly in industrialized countries, had contributed to numerous environmental problems including the possibility of successive years of drought in the southern African region, which had increased the chances of desertification. Неустойчивые модели производства и потребления, особенно в промышленно развитых странах, содействовали возникновению многочисленных экологических проблем, включая возможность нескольких лет засухи подряд в регионе юга Африки, что увеличило вероятность опустынивания.
Though members are well aware of their duties to attend, many members have over the years experienced major difficulties in squaring 12 straight weeks of the Commission with their other responsibilities. Хотя членам Комиссии хорошо известно о своей обязанности посещать заседания, многие члены в течение лет сталкивались с большими трудностями, когда им приходилось совмещать выделение 12 недель подряд для работы в Комиссии с выполнением других своих функций.
Meanwhile, for two successive years it had prevented the adoption of a draft resolution calling for an investigation into scandalous cases of torture and abuse at the illegal United States naval base at Guantánamo. В то же время в течение двух лет подряд он препятствовал принятию проекта резолюции, в которой содержался призыв провести расследование скандальных случаев пыток и жестокого обращения на незаконной военно-морской базе Соединенных Штатов в Гуантанамо.
The courts also have competence for annulling a commercial trademark, upon application from any interested party or if the trademark has not been used for a period of five consecutive years for no good reason. Суды также обладают компетенцией по аннулированию торгового товарного знака на основании заявления любой заинтересованной стороны или в случае, если данный товарный знак без веских причин не использовался в течение пяти лет подряд.
It has been necessitated by the serious food insecurity crisis caused by two consecutive years of drought, floods and heavy rains, leading to serious crop failure. Он стал необходимым вследствие серьезного продовольственного кризиса, вызванного двумя годами засухи подряд, наводнениями и ливневыми дождями, которые привели к потере большой части урожая.
Poverty affected about a quarter of the population by reason of the severe climate disasters which had struck the country for three consecutive years, depriving many rural people of all means of subsistence. Бедность затрагивает примерно одну треть всего населения и объясняется главным образом стихийными бедствиями, от которых страна страдает уже в течение трех зим подряд, в результате чего сельское население лишилось своих средств к существованию.
The multi-year funding framework may have contributed to improving the resource situation of UNDP after seven consecutive years of decline in core funding, helping increase contributions to the regular budget for the first time in 2001. Многолетние финансовые рамки, вероятно, способствовали улучшению положения ПРООН с ресурсами после семи лет подряд спада в основном финансировании и помогли увеличить взносы в регулярный бюджет впервые в 2001 году.
It is encouraging to note that this issue is drawing increasing attention from the international community, as demonstrated by the General Assembly resolutions adopted for many consecutive years and non-governmental organization seminars devoted to this issue. Весьма приятно отмечать, что эта проблема привлекает к себе все больше внимания мирового сообщества, что проявляется в принимаемых на протяжении многих лет подряд резолюциях Генеральной Ассамблеи и посвященных этому вопросу семинарах неправительственных организаций.
In my contribution to the previous debate on cooperation between the United Nations and regional and other organizations, I alluded to the food crisis in southern Africa caused by drought and floods, which have affected a large number of countries for three consecutive years. Выступая в ходе предыдущих прений о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и региональными и другими организациями, я упомянул о продовольственном кризисе в южной части Африки, вызванном засухой и наводнениями, от которых страдают многие страны этого региона три года подряд.
The recent economic recovery, as reflected in three consecutive years of GDP growth, is yet to have any significant impact on the living standard of the population. Наметившийся в последнее время экономический подъем, о чем свидетельствует рост ВВП на протяжении трех лет подряд, еще только должен оказать существенное воздействие на уровень жизни населения.
According to 2001 World Economic and Social Survey published by the United Nations, the annual growth rate of Africa's gross domestic product has been a mere 3 per cent for the last four consecutive years. Согласно опубликованному Организацией Объединенных Наций Обзору мирового экономического и социального положения за 2001 год темпы годового прироста валового внутреннего продукта в странах Африки на протяжении четырех последних лет подряд составляют всего 3 процента.
In conclusion, I should like to recall that for three consecutive years the Committee has adopted a resolution presented by the member States of the Non-Aligned Movement on the observance of environmental norms in the drafting and implementation of agreements on disarmament and arms control. В заключение я хотел бы напомнить о том, что уже три года подряд Комитет принимает представляемую государствами - членами Движения неприсоединения резолюцию о соблюдении экологических норм при разработке и осуществлении соглашений по разоружению и контролю над вооружениями.
For two consecutive years, those countries had also opposed the adoption of a draft resolution calling for investigations of arbitrary arrests in the international torture centre on territory illegally occupied by the United States at the Guantánamo naval base in Cuba. В течение двух лет подряд эти страны также возражали против принятия проекта резолюции, призывающей к расследованию произвольных арестов в международном центре пыток на незаконно оккупируемой Соединенными Штатами территории, на военно-морской базе Гуантанамо на Кубе.
But nine years on from the adoption of the landmark resolution 1325 we are glad to see the issue of women and peace and security receiving renewed attention in this Chamber with debates on different aspects two weeks in a row. Но, спустя девять лет после принятия исторической резолюции 1325, мы с радостью наблюдаем в этом зале новый интерес к вопросу о женщинах и мире и безопасности, различные аспекты которого обсуждаются уже две недели подряд.
The Conference decided to exempt the Member States of 50 per cent of the arrears provided that they speed up the payment of their contributions for two consecutive years as of 2003/2004. Участники Конференции постановили освободить государства-члены от 50 процентов задолженности при условии, что с 2003/2004 года они ускорят выплату своих взносов в течение двух лет подряд.
Following several years of continual improvement, in 2003, the average time to release final audit reports after the end of field work remained the same as in 2002. После нескольких лет подряд, на протяжении которых в этом плане отмечались улучшения, в 2003 году средняя продолжительность периода времени, необходимого для выпуска заключительных докладов о ревизии по окончании работы ревизоров на местах, осталась той же, что и в 2002 году.
While leaving aside the issue of whether a body which has failed to deliver on its primary function for 10 years in a row doesn't deserve to be put down or at least put on ice, it is also a questionable premise. Оставляя в стороне вопрос о том, не заслуживает ли орган, который десять лет подряд оказывается неспособен выполняет свою первостепенную функцию, чтобы его остановили или, по крайней мере, заморозили, - это тоже сомнительная посылка.
They also represented a serious obstacle to the Cuban people's right to development, and they had been condemned by the General Assembly of the United Nations for eight years running. Они выступают также серьезным препятствием для реализации права кубинского народа на развитие, и уже восемь лет подряд Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций осуждает их применение.
Despite the constant appeals of the General Assembly for 16 consecutive years, the Government of the United States of America has yet to take any measures to comply with those requests by the international community. Хотя Генеральная Ассамблея постоянно выступает с этими призывами вот уже на протяжении 16 лет подряд, правительство Соединенных Штатов Америки все еще не предприняло никаких шагов во исполнение этих требований международного сообщества.
The individual case of damages encompasses all consequences from a breach of duty without taking into account whether the damages occurred in one year or in a number of successive years. Отдельный случай убытков включает все последствия профессиональной ошибки вне зависимости от того, возникли ли указанные убытки в один год или в течение нескольких лет подряд.
For 15 years running, since 1993, the General Assembly has rejected the inclusion of Taiwan-related issues in the agenda of the General Assembly session. Вот уже в течение 15 лет подряд, начиная с 1993 года, Генеральная Ассамблея отказывается включить вопросы, связанные с Тайванем, в повестку дня сессии Генеральной Ассамблеи.
After seven years of expansion, short-term indicators and forecasts in early 1997 were still pointing to a further slight acceleration in United States GDP growth, to 2.5 per cent for the year as a whole. После семи лет экономического роста в начале 1997 года краткосрочные показатели и прогнозы все еще указывали на то, что в Соединенных Штатах восьмой год подряд будет происходить некоторое повышение темпов роста ВВП, которые за год в целом составят 2,5 процента.
Beginning in 1982, when the item "Prevention of an arms race in outer space" was first put on its agenda, the CD set up an ad hoc committee on the subject for 10 years in succession. Начиная с 1982 года, когда в ее повестку дня был впервые включен пункт "Предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве", КР десять лет подряд учреждала специальный комитет по этому вопросу.
There are no pending comments of the Committee of Experts due to the fact that for six years in succession, the reports due since 1999 on Conventions Nos. 29, 87, 98,100, 105 and 111 have not been received. Никаких комментариев от Комитета экспертов МОТ не ожидается по той причине, что вот уже шесть лет подряд, начиная с 1999 года, не представляется никаких докладов об осуществлении конвенций NºNº 29, 87, 98,100, 105 и 111.
According to humanitarian agencies, the lives of these people are threatened by the consequences of war and the devastating drought, which has affected the two countries for several years in a row. Согласно гуманитарным учреждениям, жизни этих людей угрожают опасности, обусловленные последствиями войны и опустошительной засухой, которая поражает эти две страны уже несколько лет подряд.