Английский - русский
Перевод слова Widespread
Вариант перевода Широко распространенной

Примеры в контексте "Widespread - Широко распространенной"

Примеры: Widespread - Широко распространенной
Owing to its global nature, the study is not exhaustive, but aims to highlight and illustrate through examples the widespread practice of secret detention and related impunity. Поскольку это исследование охватывает все страны мира, оно не является исчерпывающим, а вместо этого призвано привлечь внимание к широко распространенной практике тайного содержания под стражей и безнаказанности ответственных за нее, а также привести соответствующие примеры.
The Committee is concerned that violence against women, including spousal abuse, continues to be a widespread problem in the State party. Комитет обеспокоен тем, что насилие в отношении женщин, включая жестокое обращение с супругой, остается в государстве-участнике широко распространенной проблемой.
The Committee is further concerned at the widespread corruption in the State party which mainly results from minimal accountability and a culture of impunity. Комитет также обеспокоен в связи с широко распространенной в государстве-участнике коррупцией, которая преимущественно является результатом минимальной отчетности и безнаказанности.
CRC remained concerned about widespread poverty and the increasingly high number of children who do not enjoy the right to an adequate standard of living. КПР по-прежнему испытывал озабоченность по поводу широко распространенной бедности и все более высокого числа детей, которые не пользуются правом на достаточный жизненный уровень.
It expressed concern about the high level of violence against women, particularly the widespread practice of FGM and asked about concrete steps taken to discontinue the practice. Она выразила озабоченность в связи с высоким уровнем насилия в отношении женщин, особенно широко распространенной практикой КЖПО, и поинтересовалась конкретными шагами, предпринятыми для прекращения этой практики.
In South Asia, a shortage of quality food, poor feeding practices, poor sanitation and widespread poverty have resulted in the highest prevalence of underweight children in the world. В странах Южной Азии нехватка качественной еды и неадекватная практика кормления наряду с плохими санитарными условиями и широко распространенной нищетой привели к тому, что доля детей с пониженным весом является здесь самой высокой в мире.
Japan also attaches great importance to the issue of conventional weapons, which continue to cause widespread loss of life throughout the world. Япония придает также большое значение вопросу об обычных вооружениях, которые по-прежнему являются широко распространенной причиной гибели людей по всему миру.
Please provide updated information on measures, legislative or otherwise, taken to address the problem of widespread school non-attendance due to migration, homelessness and neglect. Просьба представить обновленную информацию о мерах законодательного или иного характера, принятых в целях решения широко распространенной проблемы непосещения школ из-за миграции, бездомности и безнадзорности.
These challenges continue to be compounded by widespread corruption, which impedes the capacity of central authorities to deliver services, effectively collect revenues and restore the rule of law. Эти проблемы продолжают усугубляться широко распространенной коррупцией, которая препятствует способности центральных властей предоставлять услуги, эффективно вести сбор налогов и восстанавливать законность.
BHC stated that the legal framework for protection against discrimination of ethnic minorities was deficient and as a consequence some ethnic minorities faced widespread discrimination. Болгарский Хельсинкский комитет (БХК) отметил, что законодательные рамки защиты этнических меньшинств от дискриминации неполноценны, вследствие чего некоторые этнические меньшинства сталкиваются с широко распространенной дискриминацией.
The Committee notes with concern the persistence of widespread poverty in the country and expresses concern at the large regional disparities in living standards. Комитет с обеспокоенностью отмечает сохранение широко распространенной нищеты в стране и выражает обеспокоенность по поводу значительных региональных различий в уровне жизни.
The Representative also called on the Government to send a clear signal to the police and the justice system that ending widespread impunity for the perpetrators is a priority. Представитель также призвал правительство дать четко понять полиции и органам правосудия, что прекращение широко распространенной безнаказанности виновных является одной из приоритетных задач.
I am referring first to the lack of opportunities, exclusion, backwardness and widespread injustice that affect Central American societies and account for the mass emigration of their young people. Я говорю, во-первых, об отсутствии возможностей, об изоляции, отсталости и широко распространенной несправедливости, которые затрагивают центральноамериканские общества и являются причинами массовой эмиграции молодежи.
The authorities should urgently address investigative deficiencies, severe patterns of abuses and widespread corruption of the police forces through a comprehensive reform, with the support of the international community. Властям надлежит незамедлительно принять меры по устранения недостатков в проведении расследований, ликвидации системных злоупотреблений и широко распространенной коррупции в полиции с помощью проведения всесторонней реформы при поддержке международного сообщества.
States must recognize that violence that disrupted health-care delivery was a serious and widespread humanitarian challenge and devote focused attention to the issue, particularly through raising awareness among their armed forces and other authorities. Государства должны признать, что насилие, приведшее к нарушению предоставления медицинского обслуживания, является серьезной и широко распространенной гуманитарной проблемой, и сосредоточить внимание на данном вопросе, в частности, повышая осведомленность в рядах своих вооруженных сил и в других органах власти.
However, the Committee is concerned that while domestic violence is a widespread and growing problem: Вместе с тем Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что, хотя насилие в семье является широко распространенной и возрастающей проблемой:
Violence against women and children is serious and widespread in Timor-Leste, and remains a priority to be addressed. Весьма серьезной и широко распространенной проблемой в Тиморе-Лешти является насилие в отношении женщин и детей, и этой проблемой следует и далее заниматься в приоритетном порядке.
In many countries, mine deaths and injuries go unreported owing to poor laws and regulations, along with widespread informal mining. Во многих странах о смертельных случаях и увечьях среди шахтеров не сообщается по причине несовершенства законодательства, а также в силу широко распространенной практики неформальной добычи полезных ископаемых.
CoE Commissioner recommended investigating systematically cases of police abuse to avoid impunity and put an end to widespread ill-treatment by police. Уполномоченный СЕ рекомендовал проводить систематические расследования по случаям насилия со стороны полиции с целью избежания безнаказанности и прекращения широко распространенной практики жестокого обращения со стороны полиции.
The Working Group is aware of the disturbing reports from non-governmental organizations and other sources in the public domain alleging widespread arbitrary detention and links to forced labour. Рабочая группа принимает во внимание вызывающие обеспокоенность сообщения неправительственных организаций и других источников, которые действуют в публичной сфере и информируют о широко распространенной практике произвольных задержаний и о ее связи с подневольным трудом.
The request highlighted the persistence of widespread and systematic violations of various provisions of the Convention and called for urgent action in response to the escalation of hatred and violence against indigenous peoples. В данном обращении отмечалось сохранение широко распространенной и систематической практики нарушений различных положений Конвенции и призыв к незамедлительным действиям в ответ на эскалацию вражды и насилия в отношении коренных народов.
He approached the square at around 7-8 a.m. and observed other people expressing their grievances related to poverty, government repression and widespread corruption. Он подошел к площади приблизительно в 7-8 часов утра и увидел собравшихся там людей, которые выражали недовольство в связи с бедностью, репрессиями со стороны государства и широко распространенной коррупцией.
It was characterized by widespread poverty and insecurity, and efforts were being undertaken by the Government to improve respect for human rights. Положение характеризуется широко распространенной нищетой и отсутствием безопасности, и правительство предпринимает усилия по улучшению положения с соблюдением прав человека.
HIV/AIDS widows must contend with widespread stigma and discrimination, property grabbing, eviction from their homes, witchcraft accusations, and stealing of their children. Вдовы, являющиеся носителями инфекции ВИЧ/СПИДа, должны мириться с широко распространенной практикой клеймения и дискриминации, захвата имущества, лишения собственного жилья, а также выслушивать обвинения в колдовстве и терпеть практику отъема детей.
The Special Rapporteur continues to receive reports of widespread and systematic forced labour practices and forced recruitment, implemented by State actors, throughout Myanmar. Специальный докладчик продолжает получать сообщения о широко распространенной и систематической практике использования принудительного труда и принудительного найма государственными субъектами по всей территории Мьянмы.