The phenomenon of extreme and widespread poverty in the midst of plenty in the world is a serious indictment of the conscience and political will of the international community. |
Явление крайней и широко распространенной нищеты в условиях богатства в мире является серьезным укором совести и политической воле международного сообщества. |
Hugo Chavez's government faced a widespread opposition strike, whose intent was not only to demonstrate popular opposition, but also to starve the government of revenue. |
Правительство Хьюго Шавеза столкнулось с широко распространенной забастовкой оппозиции, чьим намерением было не только продемонстрировать народную оппозицию, но также лишить правительство дохода. |
They are expected to carry out extensive reforms while concurrently addressing the social needs brought about by widespread poverty, environmental degradation and urban explosions. |
От них ожидают проведения широких реформ наряду с одновременным удовлетворением социальных потребностей, порождаемых широко распространенной бедностью, экологической деградацией и стремительной урбанизацией. |
And that is not to mention the country's stalled development, the deterioration of the educational system, illiteracy, widespread poverty and famine. |
Причем я не говорю уже о замедлении развития страны, распаде системы образования, неграмотности, широко распространенной нищете и голоде. |
Despite the continued efforts of Governments and their partners, widespread urban poverty remains and the living environment has not been significantly improved in most countries since 1996. |
Несмотря на непрерывные усилия, прилагаемые правительствами и их партнерами, проблема широко распространенной нищеты в городах не решена, а условия жизни горожан за период с 1996 года существенно не улучшились. |
He expressed concern about reports that there was a widespread practice of requiring waivers of immunity from diplomats and requested that such matters be reported to the Chairman. |
Он выразил озабоченность по поводу сообщений о широко распространенной практике обращения к дипломатам с требованием об отказе от иммунитета и обратился с просьбой доводить информацию о таких случаях до сведения Председателя. |
The initiative aims at coordinating the actions of different players to provide an integrated response to the widespread culture of impunity and lack of effective judicial remedies for victims. |
Эта инициатива направлена на координацию действий различных сторон по совместной борьбе с широко распространенной безнаказанностью и отсутствием у жертв эффективных средств судебной защиты. |
These figures are likely to underestimate real exports by 50 to 200 per cent because of tax evasion by companies and widespread corruption. |
В этих данных реальный объем экспорта скорее всего занижен на 50-200 процентов вследствие уклонения компаний от уплаты налогов и широко распространенной коррупции. |
The Panel has evidence of a widespread practice by which the late President Kabila would by proxy have companies give a certain percentage of their profits. |
Группа имеет доказательства широко распространенной практики, которая сводилась к тому, что покойный президент Кабила через подставных лиц заставлял компании делиться с ним определенной долей своих прибылей. |
As we view the international scene, we are troubled by the widespread and corrosive nature of corruption in public life in many countries. |
Анализируя международную обстановку, мы испытываем беспокойство в связи с широко распространенной коррупцией, подтачивающей жизнь общества во многих странах. |
This may reflect the large number of new refugees accepted in 1999, but also the media focus on widespread crime among certain groups of asylum-seekers. |
Это может отражать как тот факт, что в 1999 году было принято большое число новых беженцев, так и то, что средства массовой информации заостряют внимание на преступности, широко распространенной среди определенных групп просителей убежища. |
The continuation of widespread poverty, at a time when unimaginable wealth is concentrated in a small social layer, is totally unacceptable. |
Сохранение широко распространенной нищеты в то время, когда в руках представителей узкой социальной прослойки сосредоточены несметные богатства, совершенно неприемлемо. |
Guatemala's indigenous people continue to suffer widespread ethnic, racial and cultural discrimination, while lacking access to basic social services and experiencing disproportionate levels of poverty, including extreme poverty. |
Коренной народ Гватемалы продолжает сталкиваться с широко распространенной этнической, расовой и культурной дискриминацией, а также с отсутствием доступа к основным социальным услугам и проблемой непропорционально высоких уровней нищеты, включая крайнюю нищету. |
In paragraph 3 of its resolution 55/108 the General Assembly identified widespread absolute poverty as an obstacle to the enjoyment of the right to development. |
В пункте 3 резолюции 55/108 Генеральной Ассамблеи существование широко распространенной абсолютной нищеты определяется как одно из препятствий осуществлению права на развитие. |
For households in countries that are not only attempting to reduce widespread poverty but are also fighting significant HIV/AIDS epidemics, this stance has profound life-and-death consequences. |
Для домашних хозяйств в странах, которые не только пытаются добиться сокращения масштабов широко распространенной нищеты, но и борются с серьезной эпидемией ВИЧ/ СПИДа, этот подход имеет серьезные последствия с точки зрения выживания. |
Given the widespread traditional acceptance of corporal punishment, prohibition on its own will not achieve the necessary change in attitudes and practice. |
С учетом широко распространенной традиции признания телесных наказаний сам по себе запрет не приведет к необходимым изменениям во взглядах и практике. |
Where refugees and asylum-seekers managed to reach a country of asylum, deportation and expulsion were a widespread problem. |
Широко распространенной проблемой в тех случаях, когда беженцам и просителям убежища удается достичь страны убежища, является практика депортации и высылки. |
It remains concerned at the widespread use of unsafe illegal abortions, with consequent risks on women's life and health. |
Он по-прежнему обеспокоен широко распространенной практикой небезопасных незаконных абортов, которые сопряжены с рисками для жизни и здоровья женщин. |
Properly combining tradition and modernity to confront the problems of ageing is a real challenge for developing countries such as mine, which must also fight widespread poverty. |
Соблюдение должного соотношения между традициями и современностью в решении проблем старения является весьма трудной задачей для таких развивающихся стран, как моя, которым приходится вести борьбу с широко распространенной нищетой. |
The threat posed by global terrorism, combined with widespread poverty, especially in developing countries, constitutes a real barrier to the attainment of the Millennium Goals. |
Угроза со стороны глобального терроризма - в совокупности с широко распространенной нищетой, особенно в развивающихся странах, - является реальным препятствием для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The absence of statistical proof of racial discrimination reflected the widespread denial of the need to urgently eliminate racial discrimination in education. |
Отсутствие статистических данных, подтверждающих факт расовой дискриминации, свидетельствует о существовании широко распространенной тенденции к отрицанию неотложной необходимости искоренения расовой дискриминации в области образования. |
The General Prosecutor recognized that the use of threats by the police may be a widespread problem inherited from the previous regime. |
Генеральный прокурор признал, что практика запугивания задержанных сотрудниками полиции может являться широко распространенной проблемой, унаследованной от прошлого режима. |
Nevertheless, in addition to the above-mentioned problem of widespread reservations (see para. 14 above) the current number of 161 States parties merits concern. |
Тем не менее тот факт, что в настоящее время участниками Конвенции является лишь 161 государство, вызывает обеспокоенность, в дополнение к вышеупомянутой проблеме широко распространенной практики оговорок (см. пункт 14 выше). |
Further, widespread discrimination based on gender, ethnicity and religious belief is reported daily and extreme poverty and marginalization is the fate of many in both developing and developed countries. |
Помимо этого ежедневно поступают сообщения о широко распространенной практике дискриминации по признаку пола, этнической принадлежности и религиозных убеждений, а крайняя нищета и маргинализация остаются уделом многих людей и в развивающихся, и в развитых странах. |
Based on the prevalent concerns regarding its complexity and apparent arbitrariness, the caucus model generated such widespread opposition that it seems politically unviable at this stage. |
Вследствие широко распространенной озабоченности по поводу сложности и кажущейся произвольности модели собраний она породила такую массовую оппозицию, что на данном этапе она представляется политически неприемлемой. |