| The Human Rights Committee has confirmed that position by expressing concern at cases of widespread corruption in the justice system. | Комитет по правам человека подтвердил эту позицию, выразив озабоченность в связи со случаями широко распространенной коррупции в системе правосудия. |
| Ireland expressed concern about the death penalty for juveniles, widespread malnutrition among children under five and the critical problem of stunting. | Ирландия выразила обеспокоенность по поводу вынесения смертных приговоров несовершеннолетним правонарушителям, широко распространенной проблемы недоедания среди детей в возрасте моложе пяти лет и критической проблемы замедления роста. |
| AI stated that widespread corruption and disregard for due process and the rule of law continued to blight the criminal justice system. | МА заявила, что система уголовного правосудия по-прежнему страдает от широко распространенной коррупции, а также несоблюдения надлежащей правовой процедуры и принципа верховенства права. |
| Market food prices have reportedly soared, making even basic commodities unaffordable and food rationing widespread. | Рыночные цены на продовольствие, согласно сообщениям, стремительно растут, в результате чего даже товары первой необходимости становятся недоступными, а карточная система распределения продовольствия - широко распространенной. |
| CAT and UNCT were deeply concerned at numerous reports of allegations of a widespread practice of torture and ill-treatment of detainees. | КПП и СГООН выразили глубокую обеспокоенность в связи с многочисленными сообщениями, содержащими заявления о широко распространенной практике применения пыток и жестокого обращения с задержанными. |
| It regretted the prevalence of terrorism and acts of cruelty, widespread impunity, and recent executions. | Она выразила сожаление по поводу распространенности терроризма и актов жестокости, широко распространенной безнаказанности и недавних казней. |
| Impunity for violence against trade unionists was widespread, discouraged union membership and helped to create an environment conducive to violations of labour rights. | Безнаказанность за акты насилия в отношении профсоюзных деятелей является широко распространенной; она заставляет трудящихся отказываться от вступления в профсоюз и способствуют созданию предпосылок для нарушения трудовых прав. |
| Secret detention in Latin America was closely linked to the widespread pattern of enforced disappearances. | Тайное содержание под стражей в Латинской Америке было тесно связано с широко распространенной практикой насильственных исчезновений. |
| Such practices remained widespread despite legislation that explicitly prohibited a company or parent from employing children in the mining industry. | Подобная практика остается широко распространенной, несмотря на законодательство, которое напрямую запрещает компаниям или родителям использовать детский труд в горнодобывающей промышленности. |
| IFAD noted that the inclusion of gender specialists on programme design missions had become a widespread practice. | МФСР отметил, что включение специалистов по гендерным вопросам в состав миссий по разработке программ стало широко распространенной практикой. |
| In 2002, CRC also expressed concern that Roma suffer from widespread discrimination. | В 2002 году КПР также выразил обеспокоенность тем, что рома подвергаются широко распространенной дискриминации44. |
| His duties included informing Bangladeshi citizens about their rights and about the widespread corruption in the country. | Его обязанности включали информирование бангладешских граждан об их правах и о широко распространенной коррупции в стране. |
| Despite progress in the administration of justice, marginalized sectors of Central America had limited access to it, resulting in widespread impunity. | Несмотря на достигнутый прогресс в области отправления правосудия, население бедных районов стран Центральной Америки обладает ограниченным доступом к судебной системе, что приводит к широко распространенной безнаказанности. |
| Lastly, further details were needed on what was being done to prevent the widespread practice of arbitrary detention and torture. | И наконец, требуется более точная информация о тех мерах, которые были приняты по предотвращению широко распространенной практики произвольного задержания и пыток. |
| The humanitarian context includes one of the largest populations of refugees and displaced persons in Europe, widespread poverty and inadequate basic services. | Гуманитарная обстановка характеризуется наибольшим в Европе числом беженцев и перемещенных лиц, широко распространенной бедностью и неадекватностью базовых услуг. |
| Yet, despite these robust changes, poverty remains widespread, inequality abysmal, and social resentment is on the rise. | И все же, несмотря на эти очевидные изменения, бедность остается широко распространенной, неравенство глубоким, а социальное негодование усиливается. |
| The key to the effectiveness of these bilateral relationships is that they enjoy widespread support (and thus legitimacy) in the region as stabilizing arrangements. | Ключ к эффективности этих двусторонних отношений заключается в том, что они пользуются широко распространенной поддержкой (и, следовательно, легитимностью) в регионе как мероприятия по стабилизации. |
| Closely interlinked with these problems has been the aggravation of widespread poverty, made even more onerous by structural adjustment programmes. | С этими проблемами тесно связана проблема усиления широко распространенной нищеты, которая приобретает еще большие масштабы в результате программ структурной перестройки. |
| A global approach is necessary for combating widespread poverty, taking into consideration the regional, national and local particularities. | Для борьбы с широко распространенной нищетой требуется глобальный подход, учитывающий региональные, национальные и местные особенности. |
| Productive jobs must be created for a continually growing labour force under conditions of already widespread unemployment and latent social discontent. | Приходится создавать рабочие места для трудоустройства все большего числа людей в условиях уже широко распространенной безработицы и потенциального социального недовольства. |
| Peace-keeping today is for the United Nations a constant and widespread reality. | Поддержание мира является сегодня для Организации Объединенных Наций реальностью постоянной и широко распространенной. |
| The tense atmosphere in Mogadishu is compounded by widespread unemployment and by the political developments of June 1995. | Напряженная обстановка в Могадишо усугубляется широко распространенной безработицей и политическими событиями, происшедшими в июне 1995 года. |
| Child labour is a widespread problem. | Применение детского труда является широко распространенной проблемой. |
| Democracy is not ethically compatible with widespread poverty. | В этическом отношении демократия несовместима с широко распространенной нищетой. |
| Environmental impact assessment has become the most widespread form of environmental requirement for mining and metal-processing operations. | Оценка экологических последствий стала наиболее широко распространенной формой природоохранных требований для осуществления деятельности в горнодобывающей и металлообрабатывающей промышленности. |