Английский - русский
Перевод слова Widespread
Вариант перевода Широко распространенной

Примеры в контексте "Widespread - Широко распространенной"

Примеры: Widespread - Широко распространенной
The Committee is concerned that domestic violence is still a widespread problem in the State party and notes the lack of specific legislation on domestic violence. Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что насилие в семье все еще является широко распространенной проблемой в государстве-участнике, и отмечает отсутствие конкретного законодательства, касающегося насилия в семье.
Switzerland was concerned by discrimination against the indigenous population and that, despite certain progress in the normative framework, violence against women remained widespread and human rights defenders were subject to threats and attacks. Швейцарию особо беспокоили дискриминация коренного населения и тот факт, что, несмотря на определенный прогресс в нормативной сфере, насилие в отношении женщин по-прежнему является широко распространенной практикой и правозащитники становятся объектом угроз и нападений.
New investigations by the Group into the widespread diversion of natural resources in the Democratic Republic of the Congo have reconfirmed the need for enhanced controls of natural resources. Новые расследования широко распространенной практики перенаправления природных ресурсов из Демократической Республики Конго, проведенные Группой, вновь подтвердили необходимость усиления контроля за природными ресурсами.
He also incurred costs in the proceedings designed to prevent and redress the breach found and instituted the case also for preventive reasons to stop what he considers is a widespread practice of discrimination in vocational schools. Кроме того, он понес расходы в связи с процедурами, направленными на предупреждение и исправление допущенного нарушения, и возбудил данное дело также в превентивных целях, чтобы положить конец тому, что он считает широко распространенной практикой дискриминации в профессионально-технических школах.
The Committee is deeply concerned about the common practice of unlawful and arbitrary arrest by the police and the widespread corruption among police officers, which particularly affects the poor living in urban neighbourhoods. Комитет выражает глубокую обеспокоенность по поводу широко распространенной практики незаконных и произвольных арестов полицией и широкого распространения коррупции среди полицейских, что особенно сказывается на положении неимущих граждан, живущих в пригородах.
An example is given in the NOE Handbook of the existence of widespread practices of illegal appropriation of the output of agricultural co-operatives (collective farms) by their members. В "Руководстве по НЭ" приведен пример существования широко распространенной практики незаконного присвоения продукции сельскохозяйственных кооперативов (коллективных хозяйств) членами этих кооперативов.
However, this vital process is hampered by antipathy towards the central Government, widespread corruption and a lack of institutional capacity in terms of both physical infrastructure and human capital. Однако осуществление этого жизненно важного процесса затруднено из-за антипатии к центральному правительству, широко распространенной коррупции и отсутствия институционального потенциала как в плане физической инфраструктуры, так и в плане человеческого капитала.
As there were reports of widespread discrimination in the private sector, it would be interesting to hear what measures were being taken by the Government to enforce the Labour Code and other equal opportunities legislation. Поскольку есть сообщения о широко распространенной дискриминации в частном секторе, было бы интересно узнать о том, какие меры принимаются правительством для проведения в жизнь положений Трудового кодекса и других нормативных актов, направленных на создание равных возможностей.
In view of the reports of widespread discrimination in the financial and banking sector and the pressure exerted on working women not to become pregnant, she asked whether any employers were being prosecuted. Учитывая сообщения о широко распространенной дискриминации в финансовом и банковском секторах и оказываемое на работающих женщин давление против беременности, она спрашивает, были ли какие-либо работодатели преданы суду.
While well-managed urban development is fundamental to socio-economic progress and poverty reduction, urbanization has often been associated with widespread poverty and overcrowding, often masked by aggregate data. Хотя эффективное управление процессом развития городов имеет основополагающее значение для социально-экономического прогресса и сокращения масштабов нищеты, во многих случаях урбанизация ассоциируется с широко распространенной нищетой и перенаселением, о которых из сводных данных во многих случаях узнать невозможно.
Egypt asked for more information on the widespread societal discrimination against children with disabilities, a concern raised by the Committee on the Rights of the Child in 2003, and measures taken or envisaged in order to combat this phenomenon. Египет просил представить более подробную информацию о широко распространенной в обществе дискриминации в отношении детей-инвалидов, о чем с обеспокоенностью заявлял Комитет по правам ребенка в 2003 году, и о принятых или предусматриваемых мерах для борьбы с этим явлением.
The Committee expresses its concern at reports of enforced disappearance and of the widespread practice of mass arrests without a warrant and arbitrary and prolonged detention without charges and judicial process. Комитет выражает озабоченность сообщениями о насильственных исчезновениях и широко распространенной практикой массовых арестов без ордера и произвольных и длительных задержаний без предъявления обвинения и привлечения к суду.
The lack of newspapers in Zanzibar was the result of the widespread illiteracy among its small population, but the island did have eight television and eight radio stations. Отсутствие газет на Занзибаре является результатом широко распространенной неграмотности среди его небольшого населения, но остров имеет восемь телевизионных и восемь радиостанций.
Austria stressed that both the Human Rights Committee and the Committee on Economic, Social and Cultural Rights had expressed concerns about widespread discrimination against Roma in all areas of life. Австрия подчеркнула, что как Комитет по правам человека, так и Комитет по экономическим, социальным и культурным правам выразили озабоченность в связи с широко распространенной дискриминацией против рома во всех областях жизни.
It is also gravely concerned at reports about high numbers of disappearances, as well as about the widespread practice of arrests without a warrant and arbitrary and prolonged detention without charges and judicial process of suspected members or supporters of insurgent groups and political opposition members. Кроме того, он серьезно обеспокоен сообщениями о значительном числе исчезновений, а также о широко распространенной практике арестов без санкции суда и произвольных и продолжительных задержаний без предъявления обвинений и судебного разбирательства в отношении подозреваемых членов или сторонников повстанческих групп и членов политической оппозиции.
In accordance with an extremely widespread practice, the interpretation that is the subject of such declarations may relate either to certain provisions of a treaty or to the treaty as a whole. В соответствии с чрезвычайно широко распространенной практикой толкование, которое является предметом этих заявлений, может касаться либо некоторых положений договора, либо договора в целом.
For that reason, the group was deeply concerned that encroachment was widespread, focusing extensively on the balance between the General Assembly and the Security Council on peace and security issues. В связи с этим она выразила глубокую обеспокоенность по поводу широко распространенной практики вмешательства, уделив особое внимание обеспечению баланса между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности применительно к вопросам мира и безопасности.
This tendency is widespread; it can be observed in countries in all geographical areas and that defy any easy categorization in terms of cultural, religious, legal and historical background, or in terms of developmental stage. Эта тенденция является широко распространенной; она наблюдается в странах во всех географических районах, которые отказываются от любой простой классификации с точки зрения культурной, религиозной, правовой и исторической принадлежности или с точки зрения этапа развития.
Member States were urged to ensure that migrant children had access to the rights and protections guaranteed by the Convention on the Rights of the Child and end the widespread practice of detaining migrant children. К государствам-членам был обращен настоятельный призыв обеспечить, чтобы детям-мигрантам были предоставлены права и защита, гарантируемые Конвенцией о правах ребенка, и покончить с широко распространенной практикой задержания детей-мигрантов.
The Committee is concerned at the lack of monitoring with respect to both domestic and intercountry adoptions as well as at the widespread practice of informal adoptions within the State party in the absence of proper State oversight or assessment. Комитет озабочен отсутствием мониторинга за усыновлением как внутри страны, так и на международном уровне, а также широко распространенной практикой неофициальных усыновлений в государстве-участнике без надлежащего надзора или оценки со стороны государства.
She further stated that at the social level, the country is afflicted by widespread poverty, illiteracy, the exclusion of minority groups and women, and lack of respect for ethnic, religious and cultural factors. Она далее отметила, что в социальном плане страна страдает от широко распространенной нищеты, неграмотности, маргинализации групп меньшинств и женщин, а также от неуважения этнических, религиозных и культурных факторов.
116.117. Intensify its efforts to counter the widespread practice of forced recruitment of children by non-state armed groups, and ensure that all demobilized children are given protection, reintegration and rehabilitation assistance (Hungary); 116.117 активизировать свои усилия по борьбе с широко распространенной практикой принудительной вербовки детей негосударственными вооруженными формированиями и обеспечить всем демобилизованным детям защиту, реинтеграцию и реабилитационную помощь (Венгрия);
With regard to the lack of expertise in taxonomy, a widespread problem which also affected developed States, it was suggested, for example, that Governments could address the issue by increasing the offer of scholarships and training opportunities. По поводу отсутствия специалистов в области таксономии - широко распространенной проблемы, которая затрагивает и развитые государства, - было высказано соображение о том, что правительства, в частности, могли бы решить эту проблему за счет расширения возможностей в плане получения стипендий и подготовки.
The same holds true for forced marriages, a widespread practice sometimes justified in the name of religion, and at other times, challenged in the name of religion. То же самое справедливо и для браков по принуждению - широко распространенной практики, которую иногда оправдывают во имя религии, а иногда оспаривают во имя религии.
A further example is the concept and practice of theme groups being led by a full member of the United Nations country team, a practice that is already widespread. Еще одним примером является концепция и деятельность тематических групп под руководством полноправного члена той или иной страновой группы Организации Объединенных Наций, что уже является широко распространенной практикой.