Английский - русский
Перевод слова Widespread
Вариант перевода Широко распространенной

Примеры в контексте "Widespread - Широко распространенной"

Примеры: Widespread - Широко распространенной
Noting concerns of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women on widespread poverty among women, particularly in rural areas and among Mayan women, it asked what measures had been undertaken to fulfill the recommendations made by the Committee in this connection. Отмечая обеспокоенность, высказанную Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин по поводу широко распространенной нищеты среди женщин, особенно в сельской местности и среди женщин из числа майя, она поинтересовалась тем, какие меры были приняты для выполнения рекомендаций, вынесенных Комитетом в этом отношении.
Recognizing that it is economically and socially more costly to sustain life in mountain areas than in lowland areas and concerned about the widespread poverty, unemployment and poor health among mountain inhabitants and the loss of indigenous knowledge, признавая, что с социально-экономической точки зрения жизнь в горных районах дороже, чем на равнинах, и будучи озабочен широко распространенной бедностью, безработицей и низким уровнем медицинского обслуживания местного населения и утратой знаний коренных жителей,
To adopt all necessary measures to put an end to the widespread practice of corporal punishment of minors at home, in school and by the police force, as recommended by the Committee on the Rights of the Child in 2003 (Germany); принять все необходимые меры с целью положить конец широко распространенной практике телесных наказаний несовершеннолетних дома, в школе и в органах полиции в соответствии с рекомендациями Комитета по правам ребенка, вынесенными в 2003 году (Германия);
Encouraged by the overwhelming support for the Convention on the Rights of the Child, demonstrating the widespread commitment that exists to strive for the promotion and protection of the rights of the child, будучи воодушевлены повсеместной поддержкой Конвенции о правах ребенка, свидетельствующей о широко распространенной готовности служить делу укрепления и защиты прав ребенка,
For example, if a treaty rule protecting a particular value or interest excludes the plea of necessity, why should a customary rule generated in parallel with that treaty by widespread and convergent practice, and having essentially the same content, not have the same effect? Например, если договорная норма, защищающая определенные ценности или интересы, исключает ссылку на необходимость, то почему обычно-правовая норма, выработанная параллельно с договорной нормой посредством широко распространенной и сходной практики и имеющая по существу такое же содержание, не должна оказывать такое же воздействие?
Due to Herring's tour commitment to Widespread Panic, the group recruited Greene and Osborne. Из-за приверженности Херринга к широко распространенной панике группа наняла Грина и Осборна.
Widespread illiteracy, including legal illiteracy, in these communities has further deepened their reliance on customary law. Такая зависимость от обычного права дополнительно усиливается вследствие широко распространенной неграмотности, включая правовую неграмотность.
Food insecurity also remains widespread. Широко распространенной остается и проблема отсутствия продовольственной безопасности.
The information gap that existed before the advent of widespread Internet commerce, and which was being filled by tour operators, has all but disappeared. Информационный пробел, существовавший до появления широко распространенной торговли в Интернете, восполнявшийся туроператорами, практически исчез.
It had witnessed widespread traumatisation of survivors and their loss of homes and livelihoods. Мир стал свидетелем широко распространенной травматизации оставшихся в живых людей, которые остались без своего жилья и средств существования.
The Committee is also seriously concerned at the allegations of widespread cruelty and ill-treatment of young conscript-soldiers. Комитет серьезно обеспокоен также утверждениями о широко распространенной жестокости по отношению к новобранцам и плохом обращении с ними.
AHR reported widespread discrimination against the Oromos, including restrictions on speaking Oromiffa, the Oromo language. ЗПЧ сообщила о широко распространенной дискриминационной практике в отношении народа оромо, которому среди прочего запрещено говорить на его родном языке (оромо).
Persistent allegations of widespread impunity, extrajudicial killings, arbitrary arrests and incommunicado detention in army barracks were of great concern. Большую обеспокоенность вызывают продолжающие поступать сообщения о широко распространенной безнаказанности, внесудебных казнях, произвольных арестах и содержании под стражей "инкоммуникадо" в армейских казармах.
The Special Rapporteur is dismayed that there appears to be no let-up in allegations suggesting a widespread, persistent incidence of torture. Специальный докладчик испытывает озабоченность в связи с тем, что поток утверждений, свидетельствующих о широко распространенной, непрекращающейся практике пыток, по-видимому, не ослабевает.
Internationally prohibited discrimination highlights the pattern of exclusion that has historically proved widespread, worldwide, and requires particular attention. Рассмотрение запрещенной на международном уровне практики дискриминации дает информацию о схеме отторжения, которая исторически является широко распространенной, существует во всем мире и требует особого внимания.
UNICPOLOS also had a role to play here, dedicating a panel to this widespread problem. Определенный вклад в эти усилия был внесен также и ЮНИКПОЛОС, который выделил для рассмотрения этой широко распространенной проблемы группу экспертов.
Lastly, complacency with the status quo in respect of long-term peacekeeping operations was a widespread problem. И последнее, представляется, что чрезмерная увлеченность мирового сообщества продолжительными операциями по поддержанию мира становится широко распространенной проблемой.
The Committee also expresses its concern at the limited use of diversion and the alleged widespread practice of pre-trial detention of children. Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность в связи с ограниченным использованием замены уголовной ответственности альтернативными видами исправительного воздействия и предположительно широко распространенной практикой досудебного содержания детей под стражей.
Develop and implement policies and measures to address inequality between boys and girls in access to education and reported widespread child labour (Slovenia); З. разработать и применять на практике стратегии и меры для решения проблемы неравенства между мальчиками и девочками в плане доступа к образованию и проблемы широко распространенной практики использования детского труда (Словения);
Widespread corruption raises the question as to whether States are spending their maximum available resources on realizing human rights and using resources efficiently. В условиях широко распространенной коррупции возникает вопрос о том, тратят ли государства максимум имеющихся ресурсов на осуществление прав человека и эффективное использование ресурсов.
Obasanjo is anxious to thwart the region's growing armed insurgency, which is driven by widespread poverty and oil industry-related ecological damage. Обасанджо стремится предотвратить в регионе растущий вооруженный мятеж, подстрекаемый широко распространенной бедностью и экологическим ущербом, нанесенным нефтедобывающей промышленностью.
More frequent and longer-lasting power outages foretell worse to come in an economy already struggling with mass unemployment, widespread exclusion, and deep pockets of poverty. Участившиеся длительные отключения электричества предсказывают ухудшение экономики, которая и так борется с массовой безработицей, широко распространенной отчужденностью и очагами бедности.
The phenomenon of widespread and increasing unemployment and underemployment in both developing and developed countries needs to be addressed as a matter of urgency. Явление широко распространенной и все возрастающей безработицы и неполной занятости как в развивающихся, так и в развитых странах требует незамедлительного рассмотрения.
The corollary financial obstacles are compounded by the legacy of widespread illiteracy, a ruined educational system and unpayable foreign debt bestowed upon the current generation by the previous decades. Связанные с этим финансовые трудности усугубляются наследием прежних десятилетий, которое выражается в широко распространенной неграмотности, дезорганизации системы просвещения и огромном внешнем долге.
In France, Nicolas Sarkozy's government has tried to regain popularity with the working class by deporting Roma migrants, a target of widespread hatred and ethnic attacks. Во Франции правительство Николя Саркози попыталось восстановить свою популярность среди рабочего класса, депортируя мигрантов-цыган, которые являются объектом широко распространенной ненависти и этнических атак.