This violence is the widespread cause of significant physical and psychological harm and is a violation of the fundamental human rights of women and girls, including the right to health. |
Такое насилие является широко распространенной причиной тяжелых физических и психологических травм и представляет собой нарушение основных прав человека женщин и девочек, включая право на здоровье. |
However, practices in many States revealed a lack of adequate national legislation and enforcement, weak procedural safeguards and ineffective oversight, which contributed to widespread impunity for arbitrary or unlawful interference with the right to privacy. |
Однако во многих государствах практика обнаруживает отсутствие надлежащего законодательства и его применения, слабость процессуальных гарантий и неэффективность контроля, что способствует широко распространенной безнаказанности произвольного или незаконного воспрепятствования осуществлению права на неприкосновенность частной жизни. |
(b) Social and economic exclusion of children with disabilities owing to widespread stigmatization and negative attitudes towards them; |
Ь) социально-экономической отверженности детей-инвалидов ввиду широко распространенной стигматизации и негативного отношения к детям-инвалидам; |
The Committee is concerned about widespread corruption and the limited effectiveness of measures taken to eradicate corruption (art. 2, para. 1). |
Комитет обеспокоен утверждениями о широко распространенной коррупции и ограниченной эффективности мер, принятых для искоренения коррупции (статья 2, пункт 1). |
The widespread illiteracy among women and the low level of awareness of the importance of girls' education; |
широко распространенной неграмотностью женщин и низким уровнем осознания важности образования для девочек; |
The Convention was more categorical, stipulating that only the "widespread or systematic practice of enforced disappearance" should be without a statute of limitations. |
Конвенция более категорична в этом отношении, предусматривая отсутствие срока давности только для "широко распространенной или систематической практики насильственного исчезновения". |
Furthermore, the Government continues to drastically limit access to information in the country through widespread censorship of the internet and strict controls over domestic media outlets. |
Кроме того, правительство по-прежнему существенно ограничивает доступ к информации в стране через посредство широко распространенной цензуры в Интернете и строгого контроля за отечественными СМИ. |
Many advances by women in the economic, employment and educational spheres are offset by the continuing effects of widespread poverty. |
Многие успехи, достигнутые женщинами в сферах экономики, занятости и образования, сводятся на нет сохраняющимися последствиями широко распространенной нищеты. |
Consultation was a widespread practice among many institutions in Mexico, including the Ministry of Transport, Ministry of Health and the National Water Commission. |
Консультации являются широко распространенной практикой во многих учреждениях Мексики, включая Министерство транспорта, Министерство здравоохранения и Национальную комиссию по водным ресурсам. |
The Committee expresses its concern about reports of widespread threats, harassment and intimidation by the police, security and military authorities of human rights defenders and journalists. |
Комитет выражает свою обеспокоенность по поводу сообщений о широко распространенной практике угроз, притеснения и запугивания правозащитников и журналистов со стороны полиции, служб безопасности и военных властей. |
The Committee is concerned at reports of widespread corruption, which has a negative impact on the level of resources available for the implementation of the Convention. |
Комитет выражает озабоченность в связи с поступившими сообщениями о широко распространенной коррупции, которая оказывает негативное воздействие на уровень ресурсов, имеющихся для осуществления Конвенции. |
However, the Committee remains concerned about the limited enjoyment of rights by indigenous children, particularly with regard to access to education and health due to widespread poverty. |
Однако Комитет по-прежнему озабочен ограниченным осуществлением прав коренных детей, особенно в связи с доступом к образованию и здравоохранению, в силу широко распространенной нищеты. |
The accounting had begun, and would encompass billions of dollars: preliminary results had shown no evidence of widespread fraud or systematic error. |
Проведение ревизии началось, и речь будет идти о миллиардах долларов: предварительные результаты не содержат свидетельств широко распространенной практики мошенничества или систематических ошибок. |
Improving governance in conditions of widespread poverty is a major challenge, but, with the support of their development partners, LDCs are making important progress. |
Совершенствование управления в условиях широко распространенной нищеты является очень сложной задачей, но при поддержке со стороны своих партнеров по развитию НРС добиваются существенного прогресса. |
That is why setting passwords for MS Word and MS Excel documents is so widespread both at home and in big companies. |
Вот почему практика установки паролей для документов MS Word и MS Excel является такой широко распространенной, как в домашних условиях, так и в крупных компаниях. |
Sadly, in today's world, the consequences of widespread drug abuse and trafficking, particularly among young people, are all too apparent. |
К сожалению, в сегодняшнем мире последствия широко распространенной наркомании, особенно среди молодежи, очевидны. |
assist Governments to develop effective multisectoral HIV strategies and to minimize the devastating consequences of widespread infection. |
оказания правительствам помощи в разработке эффективных многосекторальных стратегий в области ВИЧ и сведения к минимуму негативных последствий широко распространенной эпидемии. |
Periods of economic decline and widespread unemployment tend to exacerbate such conflicts, as present events in many parts of the world vividly demonstrate. |
В периоды экономического спада и широко распространенной безработицы наблюдается тенденция к обострению таких конфликтов, о чем наглядно свидетельствуют нынешние события во многих районах мира. |
(b) Reduction and elimination of widespread poverty; |
Ь) сокращение и ликвидация широко распространенной нищеты; |
With regard to MINUGUA's verification mandate, the Director confirmed the existence of a pattern of serious human rights abuses and widespread impunity in Guatemala. |
Что касается мандата МИНУГУА в области контроля, то руководитель подтверждал факты систематических серьезных нарушений прав человека и широко распространенной безнаказанности в Гватемале. |
Profound concern is expressed regarding widespread discrimination affecting the indigenous communities and excluding them from the enjoyment of their civil, political, economic, social and cultural rights. |
Глубокая обеспокоенность выражается по поводу широко распространенной дискриминации, затрагивающей общины коренного населения и препятствующей осуществлению ими своих гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав. |
This is part of a widespread trend in contemporary social systems towards respect for cultural diversity, recognized as a factor of cooperation and understanding. |
Все это является частью широко распространенной тенденции современных социальных систем к уважению культурного разнообразия в качестве фактора сотрудничества и взаимопонимания. |
The Institute designed a comprehensive project proposal, with the objective of enhancing the capacity of African States in their efforts to combat widespread corruption by public officials in Africa. |
Институт разработал всеобъемлющее проектное предложение в целях расширения возможностей африканских государств в предпринимаемых ими попытках борьбы с широко распространенной коррупцией среди государственных чиновников в Африке. |
For instance, following its consideration of the periodic reports of Zaire, the Committee in its concluding observations, expressed its great concern regarding attacks and widespread discrimination against Rwandan and Burundian refugees. |
Например, после рассмотрения периодических докладов Заира Комитет в своих заключительных замечаниях выразил большую тревогу в связи с нападениями на руандийских и бурундийских беженцев и широко распространенной дискриминацией в отношении их. |
In such circumstances of widespread hatred and fear, the Commission finds it difficult to obtain truthful, objective and reliable testimony. |
В такой атмосфере широко распространенной ненависти и страха Комиссия находит сложным получить достоверные, объективные и надежные свидетельские показания; |