Английский - русский
Перевод слова Widespread
Вариант перевода Широко распространенной

Примеры в контексте "Widespread - Широко распространенной"

Примеры: Widespread - Широко распространенной
It is important that, while doing so, the international community recognize that this new crisis is a symptom of the failure to address the structural causes of conflict, which are rooted in large part in the widespread poverty in the country. В этой деятельности важно, чтобы международное сообщество признало, что этот кризис является симптомом неудачи в устранении структурных причин конфликта, которые коренятся в значительной мере в нищете, широко распространенной в этой стране.
United Nations monitors have reported that the recruitment and use of children by Chadian armed groups is widespread, although difficulties in identifying leaders, the constant shifting of alliances and groupings and the vast number of groups make it difficult to establish the chain of responsibility for recruitment. Наблюдатели Организации Объединенных Наций сообщали, что практика вербовки и использования детей чадскими вооруженными группировками является широко распространенной, при этом трудности с определением лидеров, постоянная смена союзников и группировок, а также большое число групп осложняют выявление тех, кто отвечает за вербовку.
Italy expressed deep concern at the widespread use of corporal punishment and noted that corporal punishment is mentioned in the Education Act of 1997 and that the Magistrates' Code of Procedure allows the whipping of a male child or young person. Италия глубоко обеспокоена широко распространенной практикой применения телесных наказаний и обращает внимание на то, что телесное наказание упоминается в Законе об образовании от 1997 года и что в Процедурном кодексе магистратов разрешается порка мальчиков и молодых людей.
It was also concerned at the widespread enrolment of children in additional private tutoring which resulted in, inter alia, children being subject to serious and disproportionate stress, and the negative impact thereof on their health. Он также выразил озабоченность в связи с широко распространенной практикой обучения детей у частных репетиторов, которая вызывает у детей, в частности, серьезный и чрезмерный стресс и негативно сказывается на их здоровье.
While welcoming, as also highlighted by UNHCR, the adoption in May 2007, of the Act on the Treatment of Foreigners in Korea, it remained concerned about the persistence of widespread societal discrimination against foreigners. Приветствуя принятие в мае 2007 года Закона об обращении с иностранцами в Корее, как это также было отмечено УВКПЧ, Комитет был по-прежнему озабочен в связи с сохранением широко распространенной дискриминации в отношении иностранцев.
The practice involved here could not be characterized as systematic, nor does the information available suggest that it is anything like as widespread as is the case where the longer custody periods apply. В данном случае эту практику нельзя характеризовать как систематическую, и, согласно имеющейся информации, ее ни в коем случае нельзя считать широко распространенной, как это происходит в том случае, когда используются более длительные сроки содержания под стражей.
The health programs contribute to regional, national and international policy development related to managing the health risks and controlling the widespread circulation of persistent organic pollutants, metals and other pollutants. Такие программы в области охраны здоровья способствуют разработке региональной, национальной и международной политики по предупреждению и сокращению рисков для здоровья и борьбе с широко распространенной циркуляцией стойких органических загрязнителей, металлов и загрязнителей другого рода.
A widespread concern in developing countries and countries with economies in transition is the protection of workers - including workers in the informal sector - during periods of unemployment or after retirement. Широко распространенной в развивающихся странах и странах с переходной экономикой проблемой является социальная защита работников, в том числе работников неформального сектора, в периоды безработицы и после выхода на пенсию.
(c) The failure of the prosecution in the indictments to demonstrate a systematic or widespread pattern and a coordinated effort on the part of the security forces or civil administration to commit serious human rights violations. с) в обвинительных актах обвинение не продемонстрировало наличия систематической и широко распространенной практики и скоординированности действий сил безопасности или гражданской администрации, совершавших серьезные нарушения прав человека.
(c) Criminal law procedures, which must be strictly applied in order to abolish the widespread practice of de jure or de facto impunity, in particular of State actors; с) процедуры в рамках уголовного законодательства, которые должны строго применяться с целью искоренения широко распространенной практики легальной или фактической безнаказанности, особенно в отдельных государственных учреждениях;
Establishment of a special fund to support literacy among girls and women, and action to follow up their education, in view of the high cost of education and widespread poverty; создание специального фонда для поддержки распространения грамотности среди девочек и женщин и последующие меры по обеспечению их образования с учетом высокой стоимости образования и широко распространенной бедности;
(b) Increase its efforts to strengthen public education with a view to addressing the root causes of the widespread dependence on extra-curricular private education and the resulting inequality in access to higher education; Ь) активизировать усилия по укреплению системы государственного образования с целью устранения коренных причин широко распространенной зависимости от внешкольного частного образования, приводящей к неравенству в отношении доступа к высшему образованию;
Concerned that the lack of access to adequate water and sanitation services, including menstrual hygiene management, and the widespread stigma associated with menstruation have a negative impact on gender equality and the human rights of women and girls, будучи обеспокоен отсутствием доступа к надлежащим услугам водоснабжения и санитарии, включая обеспечение менструального цикла, а также широко распространенной стигматизацией, связанной с менструальным циклом, которая оказывает отрицательное воздействие на гендерное равенство и права человека женщин и девочек,
Information on the definition of enforced disappearance as a crime against humanity in conformity with applicable international law, namely when it is committed as a part of a widespread or systematic attack against a civilian population информацию об определении насильственного исчезновения в качестве преступления против человечности в соответствии с применимым международным правом, а именно когда оно совершается как часть широко распространенной или систематической практики нападений на гражданское население;
(a) Initiate campaigns to change widespread discriminatory behaviour of excluding members of the Roma community from services that have to be accessible to all citizens regardless of their ethnicity or any other status; а) провести кампании, направленные на изменение широко распространенной дискриминационной практики лишения представителей общины рома доступа к услугам, которые должны быть доступными для всех граждан независимо от их этнической принадлежности или любого иного статуса;
(a) Numerous and consistent allegations of widespread torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment of detainees committed by law enforcement personnel, commonly with a view to obtaining confessions; а) многочисленными и систематическими утверждениями о широко распространенной практике пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания в отношении содержащихся под стражей лиц, применяемой сотрудниками правоприменительных органов, как правило, для получения признаний;
(k) Concept of poverty (definition of extreme poverty, widespread poverty, absolute poverty and relative poverty); к) концепция нищеты (определение крайней нищеты, широко распространенной нищеты, абсолютной и относительной нищеты);
Expresses its grave concern at the continued widespread use of the death penalty, especially where its use is in violation of the relevant provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights; 2 выражает серьезное беспокойство в связи с непрекращающейся широко распространенной практикой вынесения смертных приговоров, особенно в тех случаях, когда они выносятся в нарушение соответствующих положений Международного пакта о гражданских и политических правах 2/;
The report endeavours to provide an updated overview of conditions prevailing with regard to the assessment, development and use of water resources in the context of the interrelation between population, land and water resources, and the constraints with regard to sustainable development arising from widespread poverty. В докладе сделана попытка представить обновленный обзор условий, связанных с оценкой, разработкой и использованием водных ресурсов в контексте отношений между населением, земельных и водных ресурсов, а также препятствий на пути устойчивого развития, связанных с широко распространенной нищетой.
Recalling also that the eradication of widespread poverty, including its most persistent forms, and the full enjoyment of economic, social and cultural rights and civil and political rights remain interrelated goals, напоминая также, что искоренение широко распространенной нищеты, в том числе в ее наиболее глубоко укоренившихся формах, и осуществление в полном объеме экономических, социальных и культурных прав, а также гражданских и политических прав остаются взаимосвязанными целями,
Concerned that poverty is the main contributing factor to environmental degradation in the SAARC region, which has low levels of industrialization, widespread illiteracy, malnutrition and inadequate health care and housing, будучи обеспокоены тем, что нищета является главным фактором, обусловливающим деградацию окружающей среды в регионе СААРК с его низкими уровнями индустриализации, широко распространенной неграмотностью, недостаточностью питания и неадекватным медико-санитарным обслуживанием и жильем,
Solving those immediate issues will allow the country to give its full attention to the core underlying socio-economic challenges - in particular widespread poverty and massive youth unemployment - that, if not addressed, will continue to threaten the political stability of Timor-Leste Урегулирование этих непосредственных вопросов позволит стране уделять полномасштабное внимание ключевым задачам, лежащим в основе социально-экономических проблем, - в частности широко распространенной нищеты и массовой безработицы среди молодежи, - которые, если их не решить, будут продолжать угрожать политической стабильности Тимора-Лешти.
It deplored Namibia's non-recognition of customary marriages and the deprivation of the rights of women and children with regard to inheritance and land ownership, as well as the widespread societal discrimination against, and the marginalization of women. Оно выразило сожаление по поводу непризнания Намибией браков по обычному праву и ограничения прав женщин и детей в отношении наследования имущества и земли, а также по поводу широко распространенной в обществе дискриминации в отношении женщин и их маргинализации.
Southern Africa suffered a combination of cyclones, flooding and drought, the greater Horn of Africa was subjected to drought and floods, while drought was widespread in the Sahel. Южная часть Африки пострадала от сочетания циклонов, наводнений и засухи, зона Африканского Рога в целом - от засухи и наводнений, а Сахелианский район - от широко распространенной засухи.
Another widespread measure of concern is clan custody: over and over again, family or clan members are detained in order to arrest persons wanted by the police, or they are used as leverage against the family. Еще одной широко распространенной мерой, которая не может не вызывать беспокойства, является содержание под стражей целых кланов: во множестве случаев члены семьи или кланов содержатся под стражей в целях ареста лиц, разыскиваемых полицией, или в качестве рычага, которым можно воздействовать на семью.