Английский - русский
Перевод слова Widespread
Вариант перевода Широко распространенной

Примеры в контексте "Widespread - Широко распространенной"

Примеры: Widespread - Широко распространенной
The Committee is deeply concerned by the numerous, consistent and credible allegations of a widespread and routine practice of torture and ill-treatment of detainees in detention facilities, including facilities under the control of the General Intelligence Directorate and the Criminal Investigations Department. Комитет глубоко обеспокоен многочисленными, непротиворечивыми и заслуживающими доверия сообщениями о широко распространенной повседневной практике применения пыток и жестокого обращения по отношению к лицам, содержащимся под стражей, в том числе в изоляторах Главного разведывательного управления и Управления по уголовным расследованиям.
Climate change poses a serious threat to the existence of humankind and has the potential to create widespread poverty and socio-economic instability in all countries, regardless of whether they are developed or developing, though the threat is more severe to developing countries. Изменение климата создает серьезную угрозу существованию человечества и может стать причиной широко распространенной нищеты и социально-экономической нестабильности во всех странах, будь то развитые или развивающиеся страны, хотя опасность для развивающихся стран является более серьезной.
The United Nations Study on Violence against Children drew attention to widespread failure to protect children from the various forms of violence that they face in the family, school, care and justice institutions, places of work and community settings. В исследовании Организации Объединенных Наций по вопросу о насилии в отношении детей было привлечено внимание к широко распространенной неспособности защитить детей от различных форм насилия, с которыми они сталкиваются в семье, школе, учреждениях ухода и отправления правосудия, на рабочем месте и в общине.
The Committee notes with deep concern the persistence of widespread poverty in the country and that the overall standard of living of children remains very low, in particular, with regard to access to, and availability of, food, safe drinking water and sanitation. Комитет с серьезной обеспокоенностью отмечает наличие в стране широко распространенной бедности, а также тот факт, что уровень жизни детей в стране в целом остается крайне низким, особенно в том, что касается доступности и наличия продовольствия, безопасной питьевой воды и санитарии.
The Committee notes with concern that, despite the steps taken by the State party, domestic violence, and in particular violence against women, is still a widespread problem. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что, несмотря на шаги, предпринятые государством-участником, насилие в семье, и в частности насилие в отношении женщин, все еще остается широко распространенной проблемой.
While in certain country Parties, DLDD may be a localized problem affecting only certain areas, for other country Parties DLDD is a widespread issue that can affect virtually the entire national territory. В одних странах - Сторонах ОДЗЗ могут представлять собой локализованную проблему, затрагивающую лишь определенные районы, в то время как для других стран - Сторон ОДЗЗ является широко распространенной проблемой, которая может затрагивать практически всю территорию страны.
While taking note of the Framework Programme for Integration of Roma in Bulgarian Society (2010-2020), the Committee is concerned at the on-going widespread discrimination suffered by the Roma population, especially in terms of access to education, justice, employment, housing and commercial establishments. Принимая к сведению Рамочную программу интеграции рома в болгарское общество (2010-2020 годы), Комитет выражает озабоченность в связи с сохранением широко распространенной дискриминации рома, особенно в плане доступа к образованию, правосудию, занятости, жилью и предпринимательской деятельности.
The Committee is concerned about the widespread practice of informal marriage arrangements in the Roma community, especially for girls under the age of 14, despite the minimum age for marriage of 18 years (arts. 7 and 23). Комитет обеспокоен широко распространенной практикой неофициальных брачных соглашений в общине рома, особенно в отношении девочек в возрасте менее 14 лет, в условиях, когда минимальный возраст вступления в брак составляет 18 лет (статьи 7 и 23).
However, the rates of maternal and reproductive morbidity and mortality and infant mortality in the region are still unacceptably high and are associated with a deficient health infrastructure, lack of supplies and poor quality services, coupled with the widespread imposition of unofficial charges. Однако показатели материнской и репродуктивной заболеваемости и смертности и младенческой смертности в регионе по-прежнему неприемлемо высоки и связаны с отсутствием адекватной инфраструктуры здравоохранения, предметов снабжения и высококачественных услуг и с широко распространенной практикой взимания неофициальных платежей.
The Committee continues to be concerned that poverty and fuel poverty, especially among children, remain widespread in the State party, despite the level of its economic development and the positive steps it has taken. Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что нищета и "топливный голод", особенно среди детей, остается широко распространенной проблемой в государстве-участнике, несмотря на уровень его экономического развития и на предпринятые им позитивные шаги.
106.53. Build on the media transparency law by taking measures to reduce widespread self-censorship and unbalanced reporting (United Kingdom); 106.53 на основе Закона о транспарентности средств массовой информации принять меры для сокращения широко распространенной практики самоцензуры и необъективного освещения событий (Соединенное Королевство);
98.25. Introduce amendments in Somalia's Penal Code on widespread practice of FGM (Portugal); 98.26. 98.25 внести поправки в Уголовный кодекс Сомали, направленные на борьбу с широко распространенной практикой проведения КЖПО (Португалия);
Nevertheless, in its 2006 Review of the Implementation of the Human Rights Act, the Government recognised that there was widespread misunderstanding of the Act amongst officials working in the public sector, and the review recommended an urgent programme of training and awareness-raising. Тем не менее в опубликованном в 2006 году "Обзоре осуществления Закона о правах человека" правительство признало существование широко распространенной проблемы неправильного понимания Закона должностными лицами государственных органов и рекомендовало срочно организовать программу подготовки и повышения осведомленности.
In 2008, the independent expert on the question of human rights and extreme poverty noted that, although more girls than boys were educated, gender discrimination is widespread in employment and access to productive resources and credit. В 2008 году независимый эксперт по вопросу о правах человека и крайней нищете отметил, что, несмотря на то, что число учащихся-девочек превышает число мальчиков, гендерная дискриминация является широко распространенной в сфере занятости и доступа к производственным ресурсам и кредитованию.
JS9 referred to information indicating widespread discrimination in the workplace in both private and public sectors against LGBT, and noted that both sectors were actively engaged in the violations of LGBT's right to work. В СП9 говорится о наличии информации, свидетельствующей о широко распространенной дискриминации ЛГБТ на работе как в частном, так и в государственном секторе, а также отмечается, что в обоих секторах имеют место многочисленные случаи нарушения права ЛГБТ на труд.
The Committee notes that the State party has faced consequences of civil war and serious economic and social challenges during the recent years, including, the impact of the global economic crisis, widespread poverty and corruption, which had an especially severe impact on children. Комитет отмечает, что в последние годы государство-участник переживало последствия гражданской войны и испытывало серьезные социально-экономические трудности, а также подвергалось воздействию глобального экономического кризиса, широко распространенной бедности и коррупции, которые оказывали особо неблагоприятное воздействие на детей.
Nevertheless, the Committee is concerned that the prevalence of HIV/AIDS remains high and, without policy and other interventions, could rise even higher, and that stigma and discrimination against persons affected by HIV/AIDS remain widespread. Вместе с тем Комитет выражает обеспокоенность по поводу остающихся высокими показателей распространенности ВИЧ/СПИДа, поскольку это грозит при отсутствии надлежащей политики и других мер дальнейшим ростом этих показателей, а также по поводу по-прежнему широко распространенной практики стигматизации и дискриминации в отношении ВИЧ-инфицированных и больных СПИДом.
In this connection, it is interesting to note that Member States reiterated their concern over widespread or pervasive impunity for serious crimes as a threat to democracy, the rule of law and human rights in a series of international conferences of new or restored democracies. В связи с этим интересно отметить, что государства-члены вновь выразили свою озабоченность по поводу широко распространенной или устойчивой безнаказанности за совершение серьезных преступлений как угрозе демократии, верховенству права и правам человека в ходе целого ряда международных конференций, посвященных проблематике новой или восстановленной демократии.
JS1 noted that the health-care system required patients to pay for medical consultations and medications which, combined with the widespread poverty afflicting the country, forced people not to seek proper medical assistance and health-care. Авторы СП1 отметили, что система здравоохранения предусматривает оплату пациентами медицинских консультаций и медикаментов, что в условиях широко распространенной в стране нищеты вынуждает людей не обращаться за надлежащей медицинской помощью и лечением.
CRC urged the Czech Republic to address the widespread tolerance of corporal punishment with a view to encouraging the use of alternative disciplinary measures in accordance with the inherent dignity of the child and to ensure that corporal punishment was prohibited in all settings, including the family. КПР настоятельно призвал Чешскую Республику решить проблему широко распространенной терпимости по отношению к телесным наказаниям в целях поощрения использования альтернативных мер дисциплинарного воздействия на основе уважения присущего ребенку достоинства и при этом обеспечить запрещение телесных наказаний в любых условиях, в том числе в семье.
The United States of America raised concern about the stringent application of the Foreign Contribution Regulation Act, which has created significant challenges to the funding of legitimate NGOs, as well as about the widespread impunity. Соединенные Штаты Америки выразили свою обеспокоенность по поводу жесткого применения Закона о регулировании зарубежных пожертвований, в результате чего были созданы значительные препятствия для финансирования законных НПО, а также по поводу широко распространенной безнаказанности.
The Working Group is particularly concerned about the new worrying trend concerning recently reported cases in Colombo, in addition to the cases that have reportedly occurred in Jaffna, which seem to indicate a widespread pattern of disappearances in the country. Рабочая группа в особой степени обеспокоена новой вызывающей тревогу тенденцией, которая связана с недавно сообщенными случаями исчезновения в Коломбо в дополнение к случаям, имевшим место в Джафне, - тенденцией, которая, как представляется, свидетельствует о широко распространенной практике исчезновений в стране.
Uphold women's property rights and create programs to prevent widespread migration of women and girls from rural areas toward urban centres, where they are exploited as labour providers. защищать имущественные права женщин и разрабатывать программы предупреждения широко распространенной миграции женщин и девочек из сельских районов в городские центры, в которых они эксплуатируются в качестве трудовой силы;
UNCTAD's Trade and Development Index, for example, reveals that even countries of the dynamic South still suffer considerably from widespread poverty and serious infrastructure deficits, as well as financial, structural and institutional shortcomings. Так, например, индекс торговли и развития ЮНКТАД показывает, что даже страны динамичного Юга все еще сталкиваются со значительными проблемами в связи с широко распространенной бедностью и серьезным инфраструктурным дефицитом, а также финансовыми, структурными и институциональными проблемами.
One significant problem encountered in the work of the Special Rapporteur in seeking to address widespread impunity for extrajudicial executions is a dearth of information on the conduct of established commissions of inquiry and of the Government response to the final commission report. Одной из серьезных проблем, возникающих в работе Специального докладчика, стремящегося вести борьбу с широко распространенной безнаказанностью за внесудебные казни, является нехватка информации о работе созданных комиссий по проведению расследований и о реакции правительства на окончательный доклад комиссии.