Английский - русский
Перевод слова Widespread
Вариант перевода Широко распространенной

Примеры в контексте "Widespread - Широко распространенной"

Примеры: Widespread - Широко распространенной
The Committee is deeply concerned about the ongoing and widespread practice of torture and ill-treatment of persons deprived of their liberty, in particular while in police custody to extract confessions. Комитет серьезно обеспокоен продолжающейся и широко распространенной практикой пыток и жестокого обращения по отношению к лицам, лишенным свободы, в частности во время содержания под стражей в милиции, с целью вымогательства признаний.
However, women's access to abortions was de facto restricted in several ways, including the lack of affordable abortion services and widespread practice of conscientious objection in reproductive health care settings. Однако на практике женщины не всегда могут сделать аборт из-за некоторых ограничений, в том числе из-за отсутствия достаточных доступных услуг по прерыванию беременности и широко распространенной практики отказа от проведения абортов по соображениям совести в учреждениях по охране репродуктивного здоровья.
CoE-ACFC reported that some minorities, in particular those originating from the Caucasus, Central Asia and the Roma, continued to face widespread discrimination in access to employment and housing. СЕ-ККРК сообщил о том, что некоторые меньшинства, в частности с Кавказа, из Центральной Азии и рома, по-прежнему сталкиваются с широко распространенной дискриминацией в плане доступа к занятости и жилью.
JS5 referred to reports of widespread practices of using soldiers' involuntary and unpaid labor by their superiors for private purposes or by 'leasing' them to private businesses. Авторы СП5 сослались на сообщения о широко распространенной практике использования недобровольного и неоплачиваемого труда солдат их командирами в личных целях или их "сдачу в аренду" частному бизнесу.
The indifference of the judicial authorities to the widespread use of torture has made the likelihood of even being put on trial, never mind convicted, a purely theoretical possibility for the culprits. Безразличие судебных органов к широко распространенной практике пыток привело к тому, что для виновных в их применении вероятность попасть под суд, а уж тем более получить приговор, превратилась в чисто теоретическую.
In addition, the Sub-Commission is to debate country situations which that are not being considered by the Commission and which reveal a consistent and widespread pattern of human rights violations.. Кроме того, Подкомиссия должна обсуждать ситуации в странах, которые не рассматриваются Комиссией и свидетельствуют о постоянной и широко распространенной практике нарушения прав человека.
Concerned about continued widespread discriminatory practices against persons belonging to minorities in their enjoyment of civil, cultural, economic, political and social rights, будучи обеспокоена в связи с сохраняющейся широко распространенной практикой дискриминации в отношении лиц, принадлежащих к меньшинствам, при осуществлении ими своих гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав,
Also in 2008, CESCR noted with concern that the Constitution does not fully guarantee the independence of the judiciary, which is allegedly often subject to executive influence, lack of adequate financial means and widespread corruption. В том же 2008 году КЭСКП с беспокойством отметил, что ангольская Конституция не гарантирует в полной мере независимость судебной власти, которая, предположительно, подвержена влиянию исполнительной власти, испытывает нехватку надлежащих финансовых средств и сталкивается с проблемой широко распространенной коррупции.
While noting the progress made in the area of human rights, Algeria referred to several problems identified in the national report, in particular the widespread poverty. Отметив прогресс, достигнутый в области прав человека, Алжир указал на ряд проблем, выявленных в национальном докладе, в частности на проблему широко распространенной нищеты.
Smoking had been a widespread problem throughout Eastern Europe, but there was hope for optimism as the impact of an anti-tobacco campaign, initiated by a member of the National Assembly, took effect. Курение является широко распространенной проблемой во всей Восточной Европе, однако есть основания для оптимизма, поскольку начинают проявляться последствия кампании по борьбе с курением, которая была начата одним из членов Национальной ассамблеи.
Such forums were a good opportunity to promote ratification of the Convention, which was particularly important in view of the current widespread tendency to seek merely to manage migration, without paying sufficient attention to the human rights perspective. Такие форумы предоставляют хорошую возможность для поощрения ратификации Конвенции, что имеет особое значение в свете широко распространенной в настоящее время тенденции к стремлению управлять процессами миграции без уделения достаточного внимания проблематике прав человека.
The Committee, aware of the economic difficulties facing the State party due in part to the widespread corruption, and the generally uneven distribution of resources, remains concerned that its welfare system is under a tremendous resource strain. Принимая во внимание экономические трудности, с которыми сталкивается государство-участник, отчасти из-за широко распространенной коррупции и в целом неравного распределения ресурсов, Комитет по-прежнему выражает озабоченность по поводу того, что система социального обеспечения испытывает большую нехватку ресурсов.
Owing to widespread concern about insufficient protection for internally displaced persons in several conflict-ridden countries, the Division is currently exploring a number of initiatives to enhance their protection. С учетом широко распространенной обеспокоенности по поводу недостаточной защиты лиц, перемещенных внутри целого ряда раздираемых конфликтами стран, в настоящее время Отдел изучает несколько инициатив по повышению защиты беженцев.
The Committee notes with concern that because of, inter alia, widespread corruption, the access of citizens to domestic courts and to judicial remedies is limited in practice. Комитет с озабоченностью отмечает, что, в частности, из-за широко распространенной коррупции доступ граждан ко внутренним судам и средствам судебной защиты на практике ограничен.
Mr. Badji (Senegal) said that, in order to address widespread underdevelopment, particularly in Africa, and a potential slowdown in the world economy, bold steps would have to be taken on a number of fronts. Г-н Баджи (Сенегал) говорит, что в целях решения широко распространенной проблемы недостаточного развития, особенно в Африке, и возможного спада мировой экономики, будет необходимо предпринять решительные шаги в ряде областей.
In view of the fact that such practices remained widespread in certain ethnic groups, he asked the delegation whether the Mauritanian Government planned to launch any new initiatives. Учитывая то обстоятельство, что эта практика остается широко распространенной среди некоторых этнических групп, он просит делегацию сообщить, планирует ли правительство Мавритании выступить с новыми инициативами в этой области.
While corruption was not considered to be a widespread problem, his Government was making every effort to combat it through the strengthening of the rule of law and through its national good governance programme. Хотя коррупция и не считается широко распространенной проблемой, для борьбы с ней его правительство предпринимает все меры, укрепляя верховенство закона и реализуя свою национальную программу по эффективному управлению.
The consequences of the lack of humanitarian access to that region, which is already affected by chronic underdevelopment and widespread poverty, are serious and have severely impacted the ability of the United Nations to provide effective protection and assistance. Последствия отсутствия гуманитарного доступа в этот район, который и без того страдает от хронического недоразвития и широко распространенной нищеты, носят серьезный характер и очень пагубно сказываются на способности Организации Объединенных Наций обеспечивать эффективную защиту и помощь.
In addition, the State party should take urgent measures to end the widespread practice of detaining prisoners in prolonged confinement even after their sentences have expired. Кроме того, государству-участнику следует принять неотложные меры для прекращения широко распространенной практики продления содержания в тюрьме заключенных даже после отбытия ими назначенных им наказаний.
In our view, the adoption of the Convention by consensus fills a substantial gap in international human rights law, and sends a strong political signal from the international community that this shameful and still widespread practice must come to an end. По нашему мнению, принятие данной Конвенции путем консенсуса поможет заполнить существенный пробел в международном гуманитарном праве и от имени международного сообщества пошлет мощный политический сигнал о том, что этой позорной и все еще широко распространенной практике необходимо положить конец.
These figures are likely to be underestimates because of tax evasion by companies and widespread corruption but the inspection of logs by BIVAC in 2001 has increased the Government's tax revenue from timber significantly. Эти цифры скорее всего не соответствуют реальным из-за уклонения от уплаты налогов компаниями и широко распространенной коррупции, хотя инспекция круглого леса БИВАК в 2001 году способствовала значительному увеличению государственных налоговых поступлений от операций с древесиной.
That does not mean only vocational and technological training; ignoring the hardship caused by widespread illiteracy would amount to condemning 70 per cent of the world's population to wretchedness. И речь идет не только о профессиональной и технической подготовке: игнорирование тягот, вызванных широко распространенной неграмотностью, было бы равносильным тому, чтобы обрекать 70 процентов населения мира на беспросветную нищету.
The Committee is concerned that the right to an adequate standard of living as enshrined in article 27 of the Convention is not fully implemented for many children due to widespread poverty and severe regional disparities. Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что право на достаточный уровень жизни, провозглашенное в статье 27 Конвенции, осуществляется не в полном объеме в отношении многих детей из-за широко распространенной нищеты и резких региональных различий.
There might be a case for reviewing that provision and for lowering the age of criminal liability in the Criminal Code to 15 or 16 to take account of the widespread trend towards more precocious offending. Вероятно, имеет смысл пересмотреть это положение и снизить возраст уголовной ответственности, предусмотренный в Уголовном кодексе, до 15 или 16 лет ввиду широко распространенной тенденции к совершению преступлений в более раннем возрасте.
In February 2005, she had visited Mexico, where the high levels of violence against women were both a consequence and a symptom of widespread gender discrimination and inequality. В феврале 2005 года оратор посетила Мексику, где высокий уровень насилия в отношении женщин является как следствием, так и симптомом широко распространенной гендерной дискриминации и неравенства.