Please report on measures taken to address discrimination and stigma against persons with disabilities, their widespread institutionalization and the segregation of children with disabilities in education. |
Просьба представить информацию о принятых мерах по борьбе с дискриминацией и стигматизацией инвалидов, широко распространенной практикой их помещения в специализированные учреждения и сегрегацией детей-инвалидов в системе образования. |
Consequently, policy interventions that address market failures - as well as widespread information imperfections and the non-existence of many needed markets - can make everyone better off. |
Следовательно, государственное вмешательство, направленное на устранение рыночной неэффективности, а также широко распространенной неполноты информации и отсутствия многих необходимых рынков, может принести пользу всем. |
The combination drugs required to treat the widespread multi-drug-resistant strain of malaria are largely inaccessible for those sectors of the population most at risk. |
Комбинированные препараты, необходимые для лечения широко распространенной формы малярии, слабо реагирующей на другие лекарства, остаются практически недоступными для групп наибольшего риска. |
It asked Serbia to elaborate on why the fundamental freedoms of LGBT persons could not be protected, in view of the worrying widespread discrimination against them. |
Она просила Сербию подробнее осветить вопрос, почему основные свободы лиц, принадлежащих к сообществу ЛГБТ, не могут быть защищены, коль скоро они подвергаются вызывающей беспокойство и широко распространенной дискриминации. |
This has been further exacerbated by such widespread practices as mandatory part-time work, extended child-care leave and administrative leave and early-retirement policies instituted by enterprises undergoing downsizing and restructuring. |
Эти явления еще более усугубляются в результате такой широко распространенной практики, как обязательная работа с неполным рабочим днем, продленный отпуск по уходу за детьми и административный отпуск и политика в области досрочного выхода на пенсию, проводимая предприятиями, в которых осуществляется сокращение штатов и структурная перестройка. |
The need to train caregivers, hospital personnel and others who handle AIDS patients in order to prevent widespread discriminatory practices was stressed. |
Была подчеркнута необходимость обеспечивать профессиональную подготовку лиц, ухаживающих за больными, персонала больниц и других лиц, ухаживающих за больными СПИДом, в целях предотвращения широко распространенной дискриминационной практики. |
Pakistan developed a rural finance and microfinance policy in 2000 in order to develop pro-poor financial systems and address the widespread lack of access to financial services. |
В Пакистане в 2000 году была разработана стратегия финансирования и микрофинансирования сельских районов в целях создания финансовых систем, учитывающих потребности бедных групп населения, и решения широко распространенной проблемы отсутствия доступа к финансовым услугам. |
New results from the United Kingdom Acid Monitoring Network, however, show mounting evidence of a widespread biological response to declining water acidity in acidified lakes and streams. |
Однако новые результаты, полученные в рамках Сети мониторинга подкисления Соединенного Королевства, свидетельствуют о наличии все более явно проявляющихся признаков широко распространенной биологической реакции на уменьшение уровня кислотности вод в подкисленных озерах и водотоках. |
Given its widespread and authoritative use, the sector classification has been included in the new financial reporting templates of the UNCCD, called PPS. |
Поскольку классификация по секторам является широко распространенной и надежной, она была включена в новые типовые формы представления финансовой отчетности КБО, которые называются «Сводка по программам и проектам (СПП)». |
There was, furthermore, inter-prisoner violence and, in many countries, widespread corruption among those in charge of administering justice. |
Он также упоминает о насилии заключенных по отношению друг к другу и о широко распространенной во многих странах коррупции среди лиц, ответственных за отправление правосудия. |
Witness intimidation is a serious problem throughout the region. However, in Kosovo, it is widespread, systematic and potentially deadly. |
А в Косово она является широко распространенной, систематической и потенциально опасной для жизни свидетелей. |
(c) There is widespread stigmatization of children with disabilities, resulting in social exclusion and marginalization of such children. |
с) широко распространенной стигматизацией детей-инвалидов, приводящей к их социальному отторжению и маргинализации. |
Instead, the government and IP community should zero in on fighting counterfeiting, piracy and widespread IP rights abuse, he added. |
Вместо этого правительству и деловому сообществу следует сосредоточиться на борьбе с контрафактом, пиратством и широко распространенной практикой нарушения прав интеллектуальной собственности». |
According to the Demographic and Health Survey/Guinea III, excision is a widespread practice in Guinea which virtually all women have undergone. |
Согласно данным демографического обследования здоровья в Гвинее, женское обрезание является широко распространенной практикой в Гвинее; ему подвергаются почти все женщины. |
Obasanjo is anxious to thwart the region's growing armed insurgency, which is driven by widespread poverty and oil industry-related ecological damage. |
Обасанджо стремится предотвратить в регионе растущий вооруженный мятеж, подстрекаемый широко распространенной бедностью и экологическим ущербом, нанесенным нефтедобывающей промышленностью. |
As noted by Ian Mason in his presentation to the third interactive dialogue on Harmony with Nature, economics, as currently understood, produces many injustices, including great accumulations of wealth alongside widespread poverty and a natural environment that is systematically being destroyed to maintain profit margins. |
Ян Мейсон также отмечает, что экономика в ее нынешней интерпретации приводит ко множеству несправедливостей, включая крупные накопления богатств на фоне широко распространенной бедности, а также систематическому разрушению естественной окружающей среды ради сохранения показателей рентабельности. |
The extinction events were accompanied by widespread oceanic anoxia; that is, a lack of oxygen, prohibiting decay and allowing the preservation of organic matter. |
Вымирания сопровождались широко распространенной океанической аноксией, то есть недостатком кислорода, что препятствовало гниению организмов, и предрасполагало к сохранению и накоплению органической материи. |
Her report to the General Assembly (A/57/182) included information on the plight of women human rights defenders in Western Africa and the widespread social discrimination and gender-specific risks to which they are exposed. |
В ее доклад Генеральной Ассамблее (А/57/182) включена информация о положении правозащитниц в Западной Африке и о широко распространенной дискриминации и связанных с гендерным фактором опасностях. |
If Fatah is to become a viable partner for peace and regain its grassroots support, it must reform itself and end the widespread corruption that has undermined its reputation. Abbas must also share power with more disciplined, younger leaders. |
Если Фатх хочет стать надежным партнером по установлению мира и вернуть себе народную поддержку, то ему необходимо начать преобразования и положить конец широко распространенной коррупции, которая подорвала его репутацию. |
In Gabon, the dowry is officially prohibited, but nonetheless remains very widespread, due to certain traditional beliefs - particularly the belief in its "symbolic" status - which tend to favour its preservation. |
В Габоне институт приданого был официально отменен, однако такая практика все еще является широко распространенной наряду с существованием определенных традиционных норм, объясняющих необходимость этой практики. |
Furthermore, the Committee is concerned at reports of the widespread practice whereby a baptism certificate must be presented before a child can be given a birth certificate. |
Кроме того, Комитет обеспокоен сообщениями о широко распространенной практике, согласно которой для получения свидетельства о рождении ребенка вначале необходимо представить свидетельство о крещении. |
Often, however, those living in poverty are affected by widespread practices or broad Government measures that generate situations where the rights of many individuals are at stake and which would be better addressed by collective remedies. |
Тем не менее сильно нуждающиеся часто ощущают на себе последствия широко распространенной практики или масштабных правительственных мер, в результате которых создаются ситуации, когда на карту поставлены права многих и которые лучше было бы урегулировать коллективными средствами. |
It reiterates its concern at the widespread practice of relocating children from rural areas to live in Monrovia for a variety of purposes, including street vending, begging and domestic servitude. |
Комитет вновь выражает свою озабоченность по поводу широко распространенной практики вывоза детей из сельской местности в Монровию с разными целями, включая уличную торговлю, попрошайничество и рабский труд в качестве домашней прислуги. |
End the widespread practice of arresting participants at opposition rallies and pressing charges against them (Austria); |
140.161 положить конец широко распространенной практике арестов и судебного преследования участников митингов оппозиции (Австрия); |
Given widespread concern about tendencies to unilateralism or quite selective multi-polarity, the future course of multilateral non-proliferation, arms control and disarmament in general and of this institution in particular are seen as well to hang in the balance. |
С учетом широко распространенной озабоченности по поводу тяготений к односторонности или весьма селективной многополярности, бытует и мнение, что в подвешенном состоянии оказываются также будущие перспективы многостороннего нераспространения, контроля над вооружениями и разоружения вообще и данного учреждения в частности. |