Английский - русский
Перевод слова Widespread
Вариант перевода Широко распространенной

Примеры в контексте "Widespread - Широко распространенной"

Примеры: Widespread - Широко распространенной
Indeed, for a rule of general customary international law to emerge or be identified, the practice need not be unanimous (universal); but, it must be "extensive" or, in other words, sufficiently widespread. Действительно, чтобы норма общего международного обычного права возникла или была выявлена, практика необязательно должна быть единодушной (всеобщей), однако она должна быть «обширной» или, иными словами, достаточно широко распространенной.
Argentina had participated actively in the formulation of the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance, the first legally binding instrument to define enforced disappearance as a widespread and systematic practice and an offence under criminal law. Аргентина активно участвовала в разработке Международной конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений - первого юридически обязательного документа, в котором дается определение насильственного исчезновения в качестве широко распространенной и систематической практики и преступления по уголовному праву.
Like any country, Bangladesh could not claim perfection in the area of human rights and continued to face widespread poverty, a major obstacle to the realization of fundamental rights. Как и любая страна, Бангладеш не может претендовать на безупречность в области прав человека и по-прежнему сталкивается с широко распространенной нищетой - одним из главных препятствий на пути осуществления основных прав.
This group, which carries no social weight and lacks political representation, obviously does not participate in public civil and political life and faces widespread social discrimination which is deeply rooted in local culture. Разумеется, эта группа населения, не имеющая ни значимого социального веса, ни политического представительства, не участвует в гражданской и политической жизни общества и является объектом широко распространенной социальной дискриминации, имеющей глубокие корни в местной культуре.
(b) The widespread stigma attached to children with disabilities and the multiple forms of discrimination they experience, including limited access to education, health care and social services; Ь) широко распространенной стигматизацией детей-инвалидов и множественными формами дискриминации, которой они подвергаются, включая ограничение доступа к образованию, медицинскому обслуживанию и социальной помощи;
The high incidence of maternal and infant death was connected primarily with the low degree of awareness and knowledge of reproductive health of women; low qualifications of doctors; and widespread poverty among the population. Высокая смертность матерей и младенцев связана в первую очередь с низким уровнем осведомленности и знаний в области репродуктивного здоровья женщин, с низким уровнем квалификации врачей и с широко распространенной среди населения бедностью.
The Special Rapporteur continues to be alarmed at the rate of executions in the country, especially for crimes that do not meet serious crimes standards, and especially in the face of allegations of widespread and ongoing torture for the purposes of soliciting confessions from the accused. Специальный докладчик по-прежнему обеспокоен масштабами казней в стране, особенно за правонарушения, которые не отвечают критериям наиболее тяжких преступлений и особенно на фоне сообщений о широко распространенной и непрекращающейся практике пыток для принуждения к даче признательных показаний.
During its meetings with States, think tanks, non-governmental organizations and the media, the Panel encountered widespread confusion about the details of the embargo, the role of the Security Council Committee and the Panel of Experts. В ходе своих встреч с представителями государств, «мозговых центров», НПО и средств массовой информации Группа столкнулась с широко распространенной путаницей относительно деталей эмбарго, роли Комитета Совета Безопасности и Группы экспертов.
The Committee is also concerned at the lack of budgets earmarked to the national plans adopted and at the reportedly widespread corruption affecting the full use of the means provided in many different areas, disproportionately impacting the most vulnerable children. Кроме того, Комитет обеспокоен недостаточным объемом бюджетных средств, выделяемых на осуществление утвержденных национальных планов, и сообщениями о широко распространенной коррупции, которая препятствует полномасштабному использованию средств, выделенных для деятельности во многих областях, что имеет чрезвычайно неблагоприятные последствия для уязвимых детей.
The Committee reiterates its previous concern at the widespread discrimination against children with disabilities, both within the family and in society in general, especially in rural areas, and notes that many of the causes of disability in Nigeria are preventable. Комитет вновь напоминает о выраженной им ранее озабоченности по поводу широко распространенной дискриминации в отношении детей-инвалидов, как в семье, так и в обществе в целом, особенно в сельских районах, и отмечает, что многие из причин инвалидности в Нигерии могут быть предотвращены.
Despite a constitutional declaration of equality under the law, women continue to experience widespread discrimination, especially in relation to the rights to education, social security, family protection, and in relation to traditional law practices. Несмотря на провозглашенное в конституции равенство перед законом, женщины по-прежнему сталкиваются с широко распространенной дискриминацией, особенно в области реализации права на образование, социальное обеспечение, охрану семьи, а также в области традиционной правовой практики.
However, the Committee remains concerned about widespread poverty and the increasingly high number of children who do not enjoy the right to an adequate standard of living, including children belonging to disadvantaged families, children infected with and/or affected by HIV/AIDS, and street children. Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен широко распространенной нищетой в государстве-участнике, а также постоянно возрастающим количеством детей, которые не пользуются правом на достаточный уровень жизни, включая детей из неблагополучных семей, детей, инфицированных ВИЧ и/или больных СПИДом, и безнадзорных детей.
Please provide information on the widespread problem of alcoholism in the State party and what the State party has done to reverse or stop this trend, and to what effect. Просьба представить информацию о широко распространенной проблеме алкоголизма в государстве-участнике и о том, какие меры принимает государство-участник для того, чтобы обратить вспять или пресечь эту тенденцию, и каковы результаты его усилий.
To address the widespread lack of compliance with the duration limits of SSAs, in late 1998 OHR introduced guidelines for two additional modalities: service contracts and contracts for activities of limited duration. Для решения широко распространенной проблемы несоблюдения установленных предельных сроков действия ССУ УЛР утвердило в конце 1998 года руководящие принципы применения двух дополнительных механизмов: контрактов на обслуживание и контрактов на условиях назначения на ограниченный срок.
(a) Collection of tuition fees from parents is widespread, jeopardizing the right to free education enshrined in the Compulsory Education Law; а) широко распространенной практикой сбора с родителей платы за обучение, что подрывает право на бесплатное образование, закрепленное в Законе об обязательном образовании;
He reiterates that the foreseeable, real and personal nature of the risk of torture was based on the fact that a prison guard had been killed during the complainant's escape and that torture was a widespread practice in Mexican prisons. Он вновь заявляет, что прогнозируемый, реальный и личный характер опасности применения пыток основан на том факте, что во время побега заявителя был убит тюремный охранник и что применение пыток является широко распространенной практикой в мексиканских тюрьмах.
As this study has shown, violence against women is a widespread and serious problem that affects the lives of countless women and is an obstacle to the achievement of equality, development and peace in all continents. Как показано в данном исследовании, насилие в отношении женщин является широко распространенной и серьезной проблемой, которая оказывает влияние на жизнь бесчисленного множества женщин и представляет собой препятствие для достижения равенства, развития и мира на всех континентах.
Similar reports have come from localities peripheral to Kisangani where the population is confronted by widespread extortion on the part of the military, and is offered no protection by the administration. Аналогичные сообщения поступают из окрестностей Кисангани, где население сталкивается с широко распространенной практикой вымогательства со стороны военных и не получает никакой защиты со стороны администрации.
A multi-pronged approach will be necessary to remedy such a widespread and persistent problem, including the empowerment of vulnerable women through free legal advice and counselling, the training of judicial personnel and the empowerment of the Afghan Women Judges Association, which was founded in March 2002. К решению этой широко распространенной сохраняющейся проблемы необходимо применять многоплановый подход, включая предоставление находящимся в уязвимом положении женщинам более широких возможностей на основе бесплатного консультирования по юридическим вопросам, подготовку работников судебных органов и расширение возможностей Ассоциации афганских судей-женщин, которая была создана в марте 2002 года.
However, the practice of forcing young girls to marry is widespread, and in some cases girls are sold to men who are much older than themselves. Вместе с тем принуждение несовершеннолетних девочек к вступлению в брак является широко распространенной практикой, и в некоторых случаях девочек продают мужчинам, которые намного старше их.
Furthermore, the report disclosed evidence of widespread financial corruption and attempted blackmail by senior police officers in an attempt to stop the inquiry by the Goldstone Commission. 66 Кроме того, в докладе содержатся доказательства широко распространенной финансовой коррупции и попыток шантажа со стороны старших должностных лиц полиции, направленных на противодействие расследованию Комиссией Голдстоуна 66/.
Measures should be devised to assist not only those countries in arrears in their debt payments, but also those which had continued to meet their obligations at considerable cost to their economies, as well as countries coping with widespread poverty. Следует разработать меры по оказанию помощи не только странам с невыплаченными долгами, но и тем, которые продолжают выполнять свои обязательства ценой высоких издержек в их экономике, а также странам, борющимся с широко распространенной нищетой.
Horrified by the fact that widespread and institutionalized torture continues to be practised as a result of the enactment of a set of decrees to that effect in 1994, будучи возмущена сохранением широко распространенной и узаконенной практики пыток в связи с принятием в 1994 году ряда соответствующих декретов,
In the Human Rights Committee's recent review of Uganda's country report under the Covenant, for example, the Committee noted a "widespread practice of torture and ill-treatment" of persons in detention. Например, в ходе своего недавнего рассмотрения доклада Уганды по Пакту Комитет по правам человека отметил наличие широко распространенной практики "пыток и жестокого обращения" с задержанными лицами.
A comprehensive worldwide study of that widespread form of crime could be envisaged to complement the findings and recommendations of the meetings held on the subject and to determine the feasibility of establishing mechanisms for coordinated action to combat crime involving motor vehicles. Можно было бы предусмотреть всеобъемлющее - в масштабах всего мира - изучение этой широко распространенной формы преступности для дополнения выводов и рекомендаций совещаний, проведенных по этому вопросу, и определения возможности создания механизмов для скоординированной деятельности по борьбе с преступлениями, связанными с угоном автомобилей.