While the elimination of widespread absolute poverty is at the core of development concerns, large inequities in incomes is also recognized as a significant and growing problem in many developed and developing countries. |
Хотя ликвидация широко распространенной абсолютной нищеты является основной проблемой развития, значительное неравенство в доходах также считается во многих развитых и развивающихся странах существенной и обостряющейся проблемой. |
Over the last 15 years, UNICEF has led a global effort to eliminate iodine deficiency disorders, the most widespread cause of preventable mental retardation among children. |
За последние 15 лет ЮНИСЕФ играл ведущую роль в международных усилиях по ликвидации заболеваний, вызываемых йодной недостаточностью, - наиболее широко распространенной причины поддающейся профилактике умственной отсталости среди детей. |
They also spring from different factors, such as frustration with rising food prices and widespread corruption, coupled with demands for greater democratization, reduction of economic and social inequalities, and job creation. |
Они также вытекают из различных факторов, таких как чувство разочарования растущими ценами на продукты питания и широко распространенной коррупции, вкупе с требованиями большей демократии, уменьшения экономического и социального неравенства и создания рабочих мест. |
Education, no less than military might, is a security imperative, for it helps the world - both individuals and societies - to escape the consequences of widespread poverty, rapid population growth, environmental problems, and social injustices. |
Образование, не в меньшей степени, чем военная мощь, - необходимое условие безопасности, поскольку оно помогает миру - и людям, и обществам - избежать последствий широко распространенной бедности, быстрого прироста населения, экологических проблем и социальной несправедливости. |
However, whilst the Gambia was being singled out as one of the African countries with democratic forms of government, characterized by periodical elections, its so-called democracy was bedevilled with rampant corruption, widespread poverty and social injustice. |
Однако в то время, когда Гамбию выделяли в качестве африканской страны с демократическими формами правления, периодическим проведением выборов, так называемая демократия страдала от коррупции, широко распространенной нищеты и социальной несправедливости. |
The ICRC is particularly concerned with emergency situations arising from armed conflict and internal violence, which are often marked by widespread and urgent needs among the civilian population and by the breakdown of political, economic and civic institutions. |
МККК особенно обеспокоен чрезвычайными ситуациями, возникающими в результате вооруженных конфликтов и внутреннего насилия, что часто бывает отмечено необходимостью оказания широко распространенной и неотложной помощи гражданскому населению, а также ломкой политических, экономических и гражданских институтов. |
For instance, large-scale inequalities in access to and especially in the quality of education can induce a widespread inability to compete effectively for employment. |
Например, почти полное отсутствие возможностей для получения доступа к образованию и особенно образованию высокого качества может привести к широко распространенной неспособности конкурировать эффективным образом при найме на работу. |
Addressing the widespread acceptance or tolerance of corporal punishment of children and eliminating it, in the family, schools and other settings, is not only an obligation of States parties under the Convention. |
Борьба с широко распространенной практикой телесных наказаний детей и терпимостью к ней, а также ее искоренение в семье, школе и других учреждениях является не только обязанностью государств-участников по Конвенции. |
On the issue of human resources management, Japan shared the concerns expressed by OIOS about the widespread assignment of technical advisers to carry out line functions and endorsed the recommendation contained in paragraph 49 of the report. |
В вопросе управления людскими ресурсами Япония разделяет обеспокоенность УСВН в отношении широко распространенной практики использования технических советников для выполнения обычных функций и одобряет рекомендацию, содержащуюся в пункте 49 доклада. |
UNFPA has developed a second generation of adolescent reproductive health programming which adopts a more comprehensive, multisectoral approach that addresses the diverse needs of young people within different sociocultural situations, in the context of unequal gender relations and widespread poverty. |
ЮНФПА разработал второе поколение программ охраны репродуктивного здоровья подростков, в которых применяется более комплексный, многосекторальный подход, учитывающий различные потребности молодых людей в различных социально-культурных условиях в контексте неравных взаимоотношений между мужчинами и женщинами и широко распространенной бедности. |
Wholesale prices rose even more sharply (as was to be expected in a context of widespread devaluation), posting an annual rate of 29 per cent. |
Оптовые цены увеличились еще более резко, что и следовало ожидать в условиях широко распространенной девальвации, и в пересчете на годовую основу темпы их прироста составили 29 процентов. |
In the meantime, their environment continued to be threatened by widespread poverty, demographic pressure, urbanization, natural disasters and the manufacture of certain exports designed to integrate the Rio Group countries in the globalization process. |
Вместе с тем в результате широко распространенной нищеты, тяжелого демографического положения, урбанизации, стихийных бедствий и производства определенных экспортных товаров в целях интеграции стран Группы Рио в процесс глобализации их окружающая среда по-прежнему находится под угрозой. |
It was the General Assembly that had to institute additional safeguards such as the newly created Ethics Office, the whistleblower programme and the strengthening of the OIOS following the erroneous perception of widespread corruption and mismanagement within the United Nations. |
Именно Генеральная Ассамблея вынуждена была учредить такие дополнительные механизмы, как вновь созданное Бюро по вопросам этики, программа осведомления о нарушениях и меры по укреплению УСВН в ответ на ложное представление о широко распространенной коррупции и неэффективном управлении в Организации Объединенных Наций. |
Following his delivery of Mr. Powell's message, he said that, given the widespread anxiety about proliferation throughout the world, it was essential to take stock of the performance of the NPT. |
З. Огласив послание г-на Пауэлла, оратор говорит, что с учетом широко распространенной в мире тревоги по поводу распространения, существенно важно подытожить функционирование ДНЯО. |
In 1993, the World Conference on Human Rights affirmed that the existence of widespread extreme poverty inhibited the full and effective enjoyment of human rights and constituted a violation of human dignity. |
В 1993 году Всемирная конференция по правам человека подтвердила, что наличие широко распространенной абсолютной нищеты затрудняет полное и эффективное осуществление прав человека и является нарушением человеческого достоинства. |
The Committee is concerned that, despite pilot programmes aimed at improving the situation of the Roma in certain provinces, they still suffer from widespread discrimination, which has in some instances impeded their children's right to education, health and social welfare. |
Комитет обеспокоен тем фактом, что, несмотря на экспериментальную программу, нацеленную на улучшение положения национальности рома в некоторых областях, эти люди по-прежнему подвергаются широко распространенной дискриминации, что иногда препятствует реализации права детей рома на образование, здоровье и социальное обеспечение. |
African States are determined to respond effectively and efficiently to the widespread problem of criminality, particularly in its transborder and transnational forms, through their positive involvement in active cooperation, coordination and collaboration of efforts in the region. |
Африканские государства полны решимости принимать эффективные и действенные меры для решения широко распространенной проблемы преступности, особенно на трансграничном и транснациональном уровнях, на основе плодотворного участия в активном сотрудничестве, координации и наращивании усилий в регионе. |
In the report on her mission to Afghanistan, the Special Rapporteur reported on the widespread practices of child marriage and forced marriage, which are at the root of most cases of domestic violence. |
В докладе о своей миссии в Афганистан Специальный докладчик сообщила о широко распространенной практике детских и принудительных браков, которые являются основной причиной большинства случаев бытового насилия. |
In a letter dated 26 May 1997, the Special Rapporteur informed the Government that he had received information that the torture of persons arrested for political reasons was a widespread practice throughout Chadian territory. |
В письме от 26 мая 1997 года Специальный докладчик известил правительство о получении им информации о том, что применение пыток в отношении лиц, арестованных по политическим мотивам, является широко распространенной практикой в Чаде. |
Recognizing that the attribution of a personal name to a geographical feature during the lifetime or shortly after the death of a person is a widespread practice, |
признавая, что присвоение географическому объекту имени человека при его жизни или вскоре после кончины этого лица является широко распространенной практикой, |
It was emphasized that, while there was encouraging progress in a number of areas, significant challenges remained in many African countries, among them widespread poverty and lack of access to basic infrastructure. |
Было подчеркнуто, что, хотя в ряде областей был достигнут обнадеживающий прогресс, во многих африканских странах сохраняются значительные проблемы, связанные, в том числе, с широко распространенной нищетой и отсутствием доступа к базовой инфраструктуре. |
Congress had found that case-by-case litigation was inadequate to combat widespread and persistent discrimination in voting, because of the inordinate amount of time and energy required to overcome the obstructionist tactics invariably encountered in these lawsuits. |
Конгресс счел, что судебное рассмотрение в индивидуальном порядке является недостаточным для борьбы с широко распространенной и продолжающейся дискриминацией в сфере избирательных прав ввиду чрезмерного количества времени и энергии, необходимых для преодоления обструкционистской тактики, которая неизбежно применяется при рассмотрении подобных дел в суде. |
In 1971, the people of Bangladesh fought a war against widespread economic, social, cultural and political discrimination based on race, religion, language and place of birth. |
В 1971 году народ Бангладеш вел борьбу против широко распространенной экономической, социальной, культурной и политической дискриминации по признаку расы, религии, языка и места рождения. |
However, he considered that the final text reflected the best possible compromise: one which allowed for effective international action to deal with the widespread abuse of children as soldiers. |
Вместе с тем он считает, что окончательный текст является отражением наиболее оптимального компромисса: этот компромисс позволяет принимать эффективные международные меры по решению широко распространенной проблемы нарушения прав детей, используемых в качестве солдат. |
Social and economic questions relating to poverty and widespread unemployment, as well all the consequences of the 2006 crisis, demand that priority be given today to resolving a number of serious problems. |
С четом социальных и экономических проблем, связанных с нищетой и широко распространенной безработицей, а также последствий произошедшего в 2006 году кризиса, сегодня необходимо уделить первоочередное внимание урегулированию ряда серьезных проблем. |