Английский - русский
Перевод слова Widespread
Вариант перевода Широко распространенной

Примеры в контексте "Widespread - Широко распространенной"

Примеры: Widespread - Широко распространенной
The European Union attaches the utmost importance to the sustainable economic and social development of the least developed countries, to the eradication of the widespread poverty existing in those countries and to their progressive and gradual integration into the world economy. Европейский союз уделяет первостепенное значение устойчивому экономическому и социальному развитию наименее развитых стран, искоренению широко распространенной нищеты в этих странах и их постепенной и поэтапной интеграции в мировую экономику.
While urbanization and economic growth are linked and are regarded as dominant features of national economic development, rapid urbanization will pose enormous challenges for the urban social and physical environment, particularly in terms of the widespread poverty that results from mass unemployment. Хотя урбанизация и экономический рост взаимосвязаны и рассматриваются как преобладающие характеристики национального экономического развития, быстрая урбанизация вызовет колоссальные проблемы в области городской социальной и физической среды, особенно в том, что касается широко распространенной нищеты, являющейся результатом массовой безработицы.
Violence against women and children had emerged as one of the greatest challenges to the advancement of women in Namibia, and was perceived to be a widespread and serious problem despite a lack of current statistical information. Насилие в отношении женщин и детей стало одной из главных проблем в деле улучшения положения женщин в Намибии и считается широко распространенной и серьезной проблемой, несмотря на отсутствие отражающих реальность статистических данных.
Yet they were one of the most vulnerable sections of society, exposed to all forms of exploitation, of which child labour was the most widespread. Но вместе с тем они являются одним из наиболее уязвимых элементов общества, подвергающимся всем формам эксплуатации, наиболее широко распространенной из которых является детский труд.
In addition, the promulgation of modern business law and the establishment of an objective, timely and widespread court system serve notice that "the national business sector is open for business". Кроме того, принятие современного законодательства в области предпринимательской деятельности и создание объективной, оперативной и широко распространенной системы судов свидетельствуют о том, что «национальный деловой сектор занимается делом».
The Committee is concerned about the widespread discrimination against women, in particular in their access to the labour market, to equal pay for work of equal value and to adequate representation at all levels of decision-making bodies of the State party. Комитет выражает обеспокоенность в связи с широко распространенной дискриминацией в отношении женщин, в частности в связи с их доступом на рынок труда, равным вознаграждением за труд равной ценности и адекватной представленностью на всех уровнях принимающих решение органов государства-участника.
Please give more details regarding the widespread discrimination against Roma people in relation to housing rights, and please explain the Integrated Action Plan (IAP) for the social integration of the Roma people, and for repatriates and other minorities in Greece. Просьба представить более подробную информацию о широко распространенной дискриминации рома в области жилищных прав и дать разъяснения в отношении Комплексного плана действий (ИАП) по социальной интеграции рома, а также репатриантов и других меньшинств в Греции.
The Committee notes that the Domestic Violence Act is under consideration, but is concerned that, although there are limited data available, the problem of abuse within the family and in institutions appears widespread. Комитет отмечает, что в настоящее время на рассмотрении находится закон о насилии в быту, однако обеспокоен тем, что, хотя имеющиеся данные и ограничены, проблема жестокого обращения в семье и в детских учреждениях очевидно является широко распространенной.
The problem was not a lack of resources per se, but the low priority given to education when resources were distributed and, above all, widespread corruption. Проблема тут заключается не в отсутствии ресурсов как таковых, а в недостаточном внимании, уделяемом образованию при распределении ресурсов и, прежде всего, в широко распространенной коррупции.
The benefits of this project include the prevention of illegal logging, which used to be widespread in the Park, and the strengthening of the system of traditional authorities and the customary system of national resource use and protection. К числу положительных результатов этого проекта можно отнести решение широко распространенной проблемы незаконной вырубки леса в парковой зоне, а также укрепление системы традиционных органов власти и традиционной системы использования и защиты природных ресурсов.
Ms. NASCIMBENE DE DUMONT, responding to questions by Ms. Gaitan de Pombo and Ms. Chanet relating to children, said that although the Government was aware of cases of the sale of and trafficking in children, it was not a widespread problem. Г-жа НАСИМБЕНЕ ДЕ ДЮМОН, отвечая на вопросы г-жи Гайтан де Помбо и г-жи Шане в отношении детей, говорит, что, хотя правительству известны случаи продажи детей и нелегальной торговли ими, это не является широко распространенной проблемой.
The Committee notes the Persons with Disabilities Act, 1995 and that the 2001 census took into account disability, but remains concerned at the lack of statistical data and of a comprehensive policy for disabled children, and at the existence of discrimination, which is still widespread. Комитет принимает к сведению Закон 1995 года об инвалидах, а также тот факт, что инвалиды учитывались в переписи населения 2001 года, однако все еще обеспокоен отсутствием статистических данных и всеобъемлющей политики в отношении детей-инвалидов, равно как и все еще широко распространенной дискриминацией.
The Committee is concerned at the difference between the minimum legal ages for marriage of boys (18 years) and that of girls (15 years), which is gender discriminatory and allows for the practice of early marriage, which is still widespread. Комитет обеспокоен разным минимальным возрастом для вступления в брак, установленным законом для мальчиков (18 лет) и для девочек (15 лет), что свидетельствует о проведении дискриминации по признаку пола и допускает существование по-прежнему широко распространенной практики ранних браков.
The Committee is concerned about the lack of a sufficient number of labour inspectors and the reported widespread use of "blank" contracts and temporary work contracts, which avoid the protection and benefits that the law requires for persons employed under longer-term contracts. Комитет обеспокоен отсутствием достаточного количества инспекторов труда и сообщениями о широко распространенной практике найма на основе "незаполненных" контрактов и временных трудовых договоров, не предусматривающих защиту и льготы, которые определены законом для лиц, работающих по долгосрочным контрактам.
From the information she received and from reports by defenders, the Special Representative concludes that the use of national security legislation against human rights defenders for their human rights activities is a widespread problem. Из информации, полученной ею из докладов правозащитников, Специальный докладчик делает вывод о том, что применение национального законодательства по вопросам безопасности в отношении правозащитников в связи с их деятельностью в области прав человека является широко распространенной проблемой.
(a) The fact that, despite the policy pursued by the Government, torture seems to remain a widespread practice; а) того факта, что, несмотря на проводимую правительством политику, применение пыток, как представляется, остается широко распространенной практикой;
The draft convention provided for a reporting procedure; country visits; an optional protocol to deal with individual complaints; and a procedure enabling the future committee on enforced disappearances to bring cases of widespread or systematic enforced disappearances directly to the attention of the Secretary-General. Проект конвенции предусматривает процедуру представления докладов; посещение стран; принятие факультативного протокола для рассмотрения индивидуальных жалоб; и процедуру, позволяющую будущему комитету по насильственным исчезновениям доводить сообщения о широко распространенной или систематической практике насильственных исчезновений до сведения Генерального секретаря.
Recognizing that the effective implementation of the Convention relies upon adequate and consistent allocation of budgetary resources, the Committee expresses concern at the lack of information on the current allocation of resources in favour of children, particularly in a context of widespread poverty. Признавая, что эффективное осуществление Конвенции зависит от надлежащего и носящего устойчивый характер выделения бюджетных ресурсов, Комитет выражает обеспокоенность отсутствием информации о текущем выделении ресурсов в интересах детей, особенно в контексте широко распространенной бедности.
However, it was noted that the traditional form of stamp marking was a good method for marking as it was cost-effective, it was based on existing widespread technology and it was effective. Было, однако, отмечено, что традиционная форма маркировки с помощью клейма представляет собой хороший способ маркировки, поскольку она экономична, основывается на существующей широко распространенной технологии и является эффективной.
Expresses its deep concern at widespread, systematic torture in its most cruel forms, and the enactment and implementation of decrees prescribing cruel and inhuman punishment as a penalty for offences; выражает глубокую озабоченность широко распространенной, систематической практикой пыток в их наиболее жестоких формах и принятием и осуществлением декретов, предписывающих жестокие и бесчеловечные наказания в качестве кары за правонарушения;
So, if you ask Indians whether their governance is marked by widespread corruption, they will answer with gusto: yes! Поэтому, если вы спросите индийцев, отмечено ли их правительство широко распространенной коррупцией, они с удовольствием ответят: "Да!".
We sincerely hope that the instability still widespread in Albania will soon be overcome, in particular by overcoming the current political difficulties caused by hatred, mutual mistrust and various actions by both the Government and the main opposition party. Мы искренне надеемся, что все еще широко распространенной нестабильности в Албании вскоре будет положен конец, главным образом за счет преодоления нынешних политических трудностей, вызванных ненавистью, взаимным недоверием и различными действиями как со стороны правительства, так и со стороны основной оппозиционной партии.
Characterizing a country's industrial structure by referring to the relative weight of branches in the manufacturing sector is made even more difficult by the widespread internationalization of manufacturing activities: strictly speaking, many products can no longer be defined as coming from one particular country. Определение промышленной структуры страны путем сравнения положения, занимаемого отраслями в секторе обрабатывающей промышленности, еще более затрудняется в связи с широко распространенной интернационализацией производственной деятельности: строго говоря, в отношении многих видов продукции уже нельзя сказать, что они имеют одну конкретную страну происхождения.
It is disheartening to note that women in Afghanistan continue to face serious restrictions in the exercise of their rights, including those that affect their freedom of movement and access to education, as well as widespread discrimination and pervasive violence, which also affect young girls. Нам прискорбно отмечать, что женщины в Афганистане по-прежнему сталкиваются в осуществлении своих прав с серьезными препятствиями, в том числе теми, которые ограничивают свободу их передвижения и доступ к просвещению, а также с широко распространенной дискриминацией и вездесущим насилием, которому подвергаются даже девочки.
In addition, practices amounting to "mental torture" during pre-trial detention are also widespread, with deprivation of sleep, and sometimes also of food, during interrogations and denial of proper medical attention. Кроме того, во время содержания под стражей до суда широко распространенной также является практика "психических пыток", состоящая в лишении сна, а иногда и пищи во время проведения допросов, а также в отказе в надлежащем медицинском уходе.