You know, I've got this great Japanese whiskey that you would definitely not be interested in on account of being an addict, or you'd be too interested. |
Знаешь, у меня есть отличный Японский виски, который тебя точно не заинтересует из-за твоего пристрастия, либо ты слишком увлечешься. |
Would it be okay if I had some of that Japanese whiskey? |
Ничего, если я налью себе тот Японский виски? |
We'll get... a great big room at the Plaza... a bucket of ice... a bottle of whiskey... and it will be fun. |
Мы снимем огромную комнату в "Плазе" ведерко со льдом бутылка виски и будет весело. |
I know you and me, we're as different as whiskey and tea. |
М: Знаю, мы непохожи, словно виски и чай. |
But it's chilly here, Captain, and I need tea... tea that is in fact more whiskey, than tea. |
Время строить Ваше настроение, капитан А мне понравилось, чай. Чай, что на самом деле Переводит в виски а не чай. |
You drink the best whiskey, you drive a nice Porsche, you got so much business, you need two phones. |
Ты пьешь отличный виски, водишь дорогущий порш, у тебя много дел, аж два телефона понадобились. |
I don't think that whiskey is a part of your juicing cleanse. |
Разве виски входит в твою очищающую диету? |
Two barrels of molasses, a hundred pounds of wheat flour, three barrels of whiskey... |
Две бочки патоки, 100 фунтов муки, 3 бочки виски... |
Nice view, glass of whiskey, and a little bonfire to keep you warm. |
лавный вид, стакан виски, и небольшой костЄр, чтобы не замЄрзнуть. |
Illustration 21-2: Fraudulent investments have been sought on the basis of an alleged massive projected increase in value of a variety of products, including art, stamps, and even malt whiskey. |
Пример 21-2: Основанием для вымогаемых инвестиций может служить заявляемое значительное планируемое возрастание ценности различных товаров, включая предметы искусства, марки и даже солодовое виски. |
So he hit me over the head with the whiskey bottle instead? |
И вместо этого он ударил меня бутылкой виски? |
Good. What will you have, Latimer, whiskey and soda? |
Хорошо, Латимер, что предпочитаете, виски с содовой? |
"I'll have what she's having with whiskey in it." |
"Я буду тоже, что у нее, и виски туда же." |
Pete, there's been a development in the whiskey case. What? |
Пит, тут кое-что прояснилось в деле с пропавшим виски. |
What will it be, since you can't have whiskey? |
Что закажешь, с учетом того, что не можешь заказать виски? |
What happened to rubbing a little whiskey on their gums - to get them to sleep? |
Что будет, если втереть немного виски в десна ребенка, чтобы заставить его поспать? |
Do you have any aspirin or... or whiskey? |
У тебя есть аспирин или... или виски? |
Give me a beer, a whiskey, and whatever else you got back there to get me properly squiffed. |
Дай мне пиво, виски И что угодно у тебя есть, что хорошенько опьянит меня. |
If you're going to the kitchen could you get me two whiskey sours? |
Если вы на кухню, не могли бы принести мне два виски с лимоном? |
With me, you don't have to call it "whiskey." |
Со мной, тебе не нужно называть это "виски". |
Cognac, whiskey, gin, tonic, vodka? |
Коньяк, виски, джин, тоник, водку? |
You see, half a bottle of whiskey is half full to an optimist, but it's half empty to a pessimist. |
Видишь ли, Паола, полбутылки виски наполвину полон для оптимиста, но он наполовину пуст для пессимиста. |
You know, I have seen the way whiskey can ravage the mind, but you come in here tonight and you accuse me of what? |
Знаешь, я видела, как виски может опустошать разум, но ты приходишь сюда сегодня и обвиняешь меня в чем? |
It says this fireplace was a "favorite of President Andrew Johnson" and he would "sip whiskey from a charcoal keg while reading by its light." |
Здесь сказано, что это "любимый камин Президента Эндрю Джонсона" и что "он выпивал глоток виски из обожженной бочки, читая при его свете" |
I chartered a boat, poured a couple shots of Irish whiskey, one for me, one for the captain, and then I dared him to sail us somewhere no one's ever seen. |
Я нанял лодку, налил по стакану ирландского виски себе и капитану и затем приказал ему плыть туда, где нас никто не видел. |