Примеры в контексте "Whereas - Хотя"

Примеры: Whereas - Хотя
The report spoke in generalities on the issue of torture, whereas there had been very specific complaints of torture at the hands of Tunisian authorities. В докладе весьма поверхностно освещается вопрос о пытках, хотя в адрес тунисских властей поступили весьма конкретные жалобы на этот счет.
According to some sources, the police regarded violence against women and children as a minor, non-punishable offence and did not take protective measures in accordance with the provisions of the Criminal Code, whereas such acts accounted for half of all complaints alleging domestic violence. По некоторым сведениям, полиция считает проявления насилия в отношении женщин и детей мелкими, не подлежащими наказанию правонарушениями, и не принимает мер защиты согласно Уголовному кодексу, хотя на такие деяния приходится половина жалоб на бытовое насилие.
Moreover, the complainant claimed to have left Nkayi in November 1998 because of the attacks by Sassou-Nguesso's militias during that month, whereas the attacks had in fact begun only in December 1998. Кроме того, заявитель утверждал, что покинул Нкайи в ноябре 1998 года из-за нападений боевиков Сассу-Нгессо, совершенных в том же месяце, хотя в действительности они начались лишь в декабре 1998 года.
That partially explained the fact that over the past five years, whereas the budget had expanded by 100 per cent, levels of poverty had remained static at 60 per cent. Это частично объясняет тот факт, что на протяжении последних пяти лет уровень нищеты по-прежнему составляет 60 процентов, хотя бюджет вырос на 100 процентов.
The Committee notes that, whereas less than half of the projects have been completed, the 2013/14 expenditure information provided to the Committee shows that $1,924,100, or 96 per cent, of the approved resources for the period have been utilized. Комитет отмечает, что, хотя было завершено менее половины всех проектов, информация о расходах за 2013/14 год, представленная Комитету, свидетельствует о том, что было использовано 1924100 долл. США, или 96 процентов соответствующих ресурсов, утвержденных на этот период.
A panellist observed that whereas patents were usually only held by those who made a discovery, the benefits arising out of the use of such patents could be shared. Один из участников отметил, что, хотя патенты обычно выдаются тем, кто совершил открытие, выгоды, вытекающие из таких патентов, могут распределяться между несколькими сторонами.
UNIDO has implemented the Accounting Standard IPSAS 31 from 01 January 2011, whereas the Standard was effective from April 2011. ЮНИДО применяет стандарт бухгалтерского учета МСУГС 31 с 1 января 2011 года, хотя в силу он вступил в апреле 2011 года.
According to the author, the State party is of the view that the State of Mexico protects women who are victims of abuse, whereas all human rights organizations and institutions that help women say the opposite. По мнению автора, государство-участник считает, что в Мексике существует система государственной защиты женщин, страдающих от насилия, хотя все правозащитные органы и учреждения по оказанию помощи женщинам утверждают обратное.
The management replied that whereas UNIDO aimed at the timely implementation of the recommendations, it should be highlighted that 32 out of 60 recommendations issued prior to 2010 were Change Management-related. Руководство ответило, что, хотя ЮНИДО стремится своевременно осуществлять рекомендации, следует отметить, что 32 из 60 рекомендаций, вынесенных до 2010 года, касались управления преобразованиями.
Later they stated that he had been killed by security forces on 19 May 1996, whereas the author had been in contact with him as late as 3 June 1996. Затем они заявили, что он был ликвидирован правоохранительными органами 19 мая 1996 года, хотя автор общалась с ним вплоть до 3 июня 1996 года.
It was also noted that that approach was not inconsistent with the Model Law, but that whereas the Model Law provided for rapid recognition and relief, those characteristics were seldom necessary in the case of banks and financial institutions. Было отмечено также, что этот подход не противоречит Типовому закону, но, хотя Типовой закон предусматривает быстрые процедуры признания и оказания судебной помощи, эти функции редко бывают востребованы, когда речь идет о банках и финансовых учреждениях.
That Convention dealt with ordinary treaties concluded between States that were concerned to defend their interests, whereas the human rights instruments sought to preserve universal human values, so that in their case one had to wonder on what basis States could enter reservations. Кроме того, данная Конвенция касается обычных договоров, которые заключаются между государствами, стремящимися защитить свои интересы, тогда как договоры о правах человека направлены на защиту универсальных человеческих ценностей, хотя в этом случае уместно спросить, из чего могут исходить государства при выдвижении оговорок.
It was true that the tendency in this area was to consider the judiciary and NGOs as the main players concerned, whereas the universities also had an essential role to play even if it were for the longer term. Совершенно очевидно, что тенденция в этой области сводится к тому, чтобы считать судебную власть и неправительственные организации важнейшими участниками, но и университеты также должны играть существенную роль, хотя и в более отдаленной перспективе.
In sum, absolute income poverty has declined in the last three decades, although very unevenly, whereas relative poverty (income inequality) has increased. Резюмируя, можно сказать, что масштабы абсолютной нищеты, обусловленной острой нехваткой доходов, сократились в течение последних трех десятилетий, хотя и весьма неравномерно, тогда как масштабы относительной нищеты (неравенства в уровне доходов) выросли.
The External Audit is of the view that while the matter was raised earlier in the report for the year 2010, the management had agreed to address the issue, whereas, a formal reporting and monitoring mechanism had now become non-existent. Внешний ревизор считает, что, хотя данный вопрос поднимался и ранее в докладе за 2010 год, руководство согласилось решить его в то время, когда официальный механизм отчетности и контроля на настоящий момент прекратил свое существование.
However, a comparison for the periods from January to September of 2012 and 2013 indicates that, whereas the number of attacks decreased in 2013, the related number of deaths and abductions were higher. Однако сравнение данных за период с января по сентябрь 2012 и 2013 годов свидетельствует о том, что, хотя общее число нападений сократилось в 2013 году, относительное число убитых и похищенных людей было, тем не менее, более высоким.
With regard to the detention conditions of death row prisoners, it was noted that, whereas they were entitled to the same basic treatment as other categories of prisoners, in reality their detention conditions were frequently worse. ЗЗ. Что касается условий содержания приговоренных к смертной казни, то отмечалось, что, хотя им и положено такое же обращение, как и другим категориям заключенных, в реальности они часто содержатся в гораздо худших условиях.
In his interview with the Group, Chekroun suggested that Lisenas had notified him of a business opportunity concerning the 22 vehicles in Minsk, whereas the Group has established that it was his employee, Veltman, who organized this deal. В своей беседе с Группой Шекрун указал, что «Лисенас» уведомила его о возможности сделки с 22 автомобилями в Минске, хотя Группа установила, что эту сделку организовал его сотрудник Велтман.
The notion of what constitutes stakeholder participation is often limited to participation in meetings, whereas stakeholders may have conceptual and technical skills to offer with respect to life-cycle chemicals management, including: Понятие о том, что собой представляет участие заинтересованных сторон, часто ограничивается присутствием на совещаниях, хотя заинтересованные стороны могут обладать и такими теоретическими и практическими навыками регулирования химических веществ на протяжении их жизненного цикла, как:
The Working Group also notes that in its reply the Government fails to state the exact date of Mr. Khaled Matari's arrest, whereas the source asserts that he was secretly held in a barracks for over a year. Рабочая группа отмечает также, что в своем ответе правительство не указало точную дату ареста г-на Каледа Матари, хотя источник утверждал, что его более года тайно содержали в казарме.
The State party wishes to report that, whereas the subordinate courts have no jurisdiction over constitutional matters, they have jurisdiction over matters brought under sections 46 and 70 of the Penal Code. Государство-участник хотело бы сообщить, что, хотя нижестоящие суды не обладают юрисдикцией в вопросах определения конституционности, их юрисдикция распространяется на дела, возбуждаемые в соответствии со статьями 46 и 70 Уголовного кодекса.
Furthermore, on 18 July Algeria addressed a letter to you unilaterally advocating the right to self-determination of the Sahara whereas, on 22 July, it sent you another letter calling for the partition of the territory manifestly at variance with such self-determination. С другой стороны, хотя 18 июля Алжир направил Вам письмо, в котором он безоговорочно выступил в защиту права на самоопределение Западной Сахары, в другом письме, направленном на Ваше имя 22 июля, высказывается предложение относительно раздела данной территории, что является вопиющим нарушением принципа самоопределения.
It was clarified that whereas including ports on the list of places where judicial proceedings against a carrier could be brought did not guarantee that suit would be filed at the port, excluding them would make a suit at the port impossible. Было разъяснено, что, хотя включение портов в список мест, в которых в отношении перевозчика может быть возбуждено судебное разбирательство, не гарантирует того, что иск будет подан именно в порту, их исключение сделает подачу иска в портах невозможной.
Finally, the authorities allegedly would have people believe that non-registered places of worship cannot operate, whereas Tajik law does not make religious worship subject to such registration. Наконец, власти пытаются убедить население в том, что без регистрации места отправления культа не могут функционировать, хотя таджикское законодательство не предусматривает их обязательной регистрации.
This made the railroad incompatible with those of neighbouring countries, whereas the system was originally intended to link up with them (the railroads would later be converted to standard gauge to remedy this). Это сделало железную дорогу несовместимой с дорогами соседних стран, хотя изначально планировалось соединение с железными дорогами других стран (позднее был осуществлён перевод на стандартную колею).