Примеры в контексте "Whereas - Хотя"

Примеры: Whereas - Хотя
While the principle was respected in the public sector, since all civil servants were subject to the same job-classification and salary criteria, in the private sector, women were often paid at piece-work rates whereas men were paid at hourly rates. Хотя в государственном секторе, где все гражданские служащие подпадают под одни и те же критерии в отношении окладов и классификации должностей, этот принцип соблюдается, в частном секторе женский труд зачастую оплачивается на сдельной основе, тогда как мужчины получают почасовое вознаграждение.
Agricultural producers claimed MINUGUA was not ensuring respect for the right to property, which was being violated by the occupation of rural estates, whereas it was showing concern for the human rights of squatters (paras. 20 and 75 et seq. below). Сельскохозяйственные производители указывали, что МИНУГУА не следила за соблюдением права на собственность, нарушавшегося самовольным захватом усадеб, хотя при этом выражала озабоченность правами человека тех, кто совершал захваты (пункты 20 и 75 и последующие пункты).
The case of Sweden is the opposite, if not as dramatic: in kronor terms there has been an overall increase - marked by wide year-to-year fluctuations - during the period, whereas in dollar terms the overall trend has been one of decline. Ситуация в Швеции была обратной, хотя и не столь ярко выраженной: объем помощи в кронах в целом увеличился в течение периода, при наличии заметных годовых колебаний, тогда как в долларовом выражении общая тенденция была понижательной.
Similarly, in developing such a system, it should be noted that, whereas a generic system may be desirable, there is a need to tailor it to be country-specific, as situations may differ from one country to another. Также следует отметить, что при создании такой общей системы, хотя она и является желательной, необходимо учитывать специфику конкретных стран, поскольку ситуации в отдельных странах могут отличаться друг от друга.
The story ends with Zachry's child recalling that his father told many unbelievable tales; whereas this one may be true because he has inherited Zachry's copy of Sonmi's orison, which he often watches, even though he does not understand her language. В заключение сын Закри говорит, что часть невероятной истории, которую рассказал отец, может быть правдой, так как ему достался «оризон» Сонми, которую он часто смотрит, хотя и не понимает её языка.
She noted that, whereas the proposed staffing requirements for UNLB provided for 47 new posts relating to strategic deployment stocks, the Advisory Committee had recommended the establishment of only 20 new posts. Она отмечает, что, хотя предложенные штатные потребности для БСООН предусматривают финансирование 47 новых должностей в связи с созданием стратегических запасов материальных средств для развертывания, Консультативный комитет рекомендовал учредить только 20 новых должностей.
It struck him that the report played down Greenland's powers of self-government, whereas in reality Greenland's representatives were empowered to decide questions of trade, fishing and the like; indeed, sometimes their decisions were not to the liking of the central Government in Copenhagen. Он весьма удивлен недостаточной акцентировкой в докладе полномочий Гренландии в плане самоуправления, хотя в реальности представителям Гренландии предоставлены полномочия по решению вопросов торговли, рыболовства и т.д.; более того, иногда их решения не вызывают восторга у центрального правительства в Копенгагене.
With this level of production, non-Article 5 Parties have achieved a 58 per cent reduction in production whereas only a 35 per cent reduction is required by the Protocol at this time. При таком уровне производства Стороны, не действующие в рамках статьи 5, добились 58-процентного сокращения, хотя в соответствии с Протоколом к этому времени они должны были сократить производство этих веществ всего лишь на 35 процентов.
According to Customs officials, transporters frequently claim that transit goods have been stolen in the Force nouvelles-controlled north, whereas they have, in reality, been sold illegally on the Ivorian market. По словам таможенников, перевозчики зачастую заявляют, что транзитные товары были украдены в северных районах, контролируемых «Новыми силами», хотя на самом деле эти товары были незаконно проданы на ивуарийском рынке.
In 2009 4,262 people lost their lives on French roads, some of these being, particularly in summer, foreign drivers who sometimes do not respect the rules whereas they do so in their own country. В 2009 году на французских дорогах погибло 4262 человека, среди которых есть, особенно в летнее время, иностранные водители, которые иногда не соблюдают правила дорожного движения, хотя в своей собственной стране они их соблюдают.
It should be noted that whereas under the Domestic Violence Act (see below) it will normally be the victim who makes the application for the order, the 1997 Non-Fatal Offences Against the Person Act deals with criminal offences which are applicable to all persons. Следует отметить, что, хотя в соответствии с Законом о бытовом насилии (см. ниже) к правосудию обычно обращаются потерпевшие, Закон 1997 года о преступлениях против личности без смертельного исхода касается уголовных преступлений, которые применимы ко всем лицам.
It was further noted that the provision was not clear, because whereas it was possible to transfer exclusive control, it was impossible to "issue" exclusive control. Далее было указано на неясность этого положения, поскольку, хотя передача исключительного контроля и является возможной, таковой не является его "выдача".
Regarding education, the delegation stated that in addition to English, seven local languages are taught in schools from grades 1 to 12, and explained that whereas private schools use English as language of instruction and no laws compel them to use the local languages. В ответ на вопрос об образовании делегация отметила, что, помимо английского языка в первом-двенадцатом классах школ, преподается семь местных языков и что, хотя в частных школах языком преподавания является английский, нет законов, запрещающих им использовать местные языки.
For example, they show immediately that no rectangle can have an inscribed circle unless it is a square, and that every rhombus has an inscribed circle, whereas a general parallelogram does not. Например, из теоремы немедленно следует, что ни в какой прямоугольник не может быть вписана окружность, если только это не квадрат, а также что можно вписать окружность в любой ромб, хотя в общем случае вписать в параллелограмм окружность нельзя.
Some indigenous participants expressed the view that, whereas some information is available at most United Nations meetings, the preparation and follow-up by United Nations agencies is poor. Некоторые участники из числа представителей коренных народов высказались в том плане, что, хотя на всех совещаниях Организации Объединенных Наций можно получить определенную информацию, подготовительная деятельность и последующие мероприятия учреждений Организации Объединенных Наций оставляют желать лучшего.
Mr. Goffin, speaking on behalf of the European Union, noted that, whereas the Committee had planned to complete its work a week ahead of schedule, delegations were now being asked to agree to finish a week late. Г-н Гоффен, выступая от имени Европейского союза, отмечает, что, хотя Комитет планировал завершить свою работу на неделю раньше установленных сроков, в настоящее время делегации просят завершить работу на неделю позже.
By pumping in whatever liquidity the financial sector needs to alleviate the credit crunch, the ECB is effectively maintaining a deflationary bias for the financial sector, whereas it has announced an inflationary bias for the rest of the economy. Вливая любой объем ликвидности, необходимой финансовому сектору для того, чтобы облегчить кредитный кризис, ЕЦБ эффективно поддерживает дефляционную тенденцию для финансового сектора, хотя он объявил инфляционную тенденцию для остальной части экономики.
Ireland's government debt is expected to rise to almost 80% of GDP by 2010, whereas just a year ago the European Commission projected that Ireland's government debt would be below 30% of GDP. Прогнозируется, что государственный долг Ирландии вырастет к 2010 г. почти до 80% ВВП, хотя лишь год назад Европейская Комиссия предсказывала, что её государственный долг будет ниже 30% ВВП.
Research suggests that while women and men both engage in prosocial behaviors, women tend to engage in more communal and relational prosocial behaviors whereas men tend to engage in more agentic prosocial behaviors. Исследования показывают, что хотя и женщины, и мужчины проявляют просоциальное поведение, женщины, как правило, больше участвуют в просоциальном поведении, связанном с сообществом и с отношениями, в то время как мужчины склонны заниматься просоциальными отношениями, в которых они выступают в качестве агентов.
At the same time, the Federal Republic of Germany was not opposed to the informal exercise of such protection, whereas Switzerland, although considering non-responsibility to be the general rule, did not deny the possibility of protection against another State of nationality in exceptional cases. В то же время Федеративная Республика Германии не возражала против неофициального осуществления такой защиты, а Швейцария, хотя и рассматривала в качестве общего правила принцип отсутствия ответственности, не отрицала возможности защиты против другого государства гражданства в исключительных случаях.
Rule 90 is not a reversible cellular automaton rule, because in Rule 90 every assignment of states to the complete array of cells has exactly four possible predecessors, whereas reversible rules are required to have exactly one predecessor per configuration. Хотя правило 90 необратимо, каждая его конфигурация имеет ровно четыре предшественника, а также правило 90 локально обратимо, то есть любая последовательность подряд идущих состояний имеет хотя бы одного предшественника.
Of those in the high-reliability group, 60.2 percent chose the status quo, whereas a mere 5.7 percent chose the low-reliability option that the other group had been experiencing, despite its lower rates. Около 60,2 % выбрали текущий вариант как предпочтительный и только 5,7 % выбрали вариант с меньшим качеством услуг, хотя он был на 30 % дешевле.
He was particularly surprised to see that principle protected by an article of the Constitution dealing with secondary, albeit important, questions such as the national emblem and the national anthem, whereas the concept involved was an absolutely fundamental human rights principle. В частности, его удивляет то, что этот принцип предусматривается статьей Конституции, посвященный второстепенным, хотя и важным вопросам, например государственному гербу и гимну, в то время как речь идет об одном из основополагающих принципов в области прав человека.
CSTEE also found that the alveolar/bronchiolar carcinomas in male mice should not totally be discounted but acknowledged that while "the control animals in this experiment did not show any evidence of lung tumours, whereas the historical control incidence was 5.8%.". НКТЭОС также пришел к выводу, что альвеолярные/бронхиальные карциномы у мышей-самцов не следует полностью сбрасывать со счетов, однако признал, что, хотя "подопытные животные в ходе этого эксперимента не имели никаких признаков опухолей легких, контрольный показатель за предыдущий период составил 5,8 процента".
Rationality theorist Jesús Mosterín makes a parallel distinction between theoretical and practical rationality, although, according to him, reason and rationality are not the same: reason would be a psychological faculty, whereas rationality is an optimizing strategy. Хесус Мостерин проводит параллельное различение теоретической и практической рациональности, хотя, по его словам, разум и рациональность - не одно и то же.