Since its adoption, the UNECE Convention on the Protection and Use of Transboundary Watercourses and International Lakes has offered a framework for cooperation on transboundary waters providing support to countries in many areas. |
В результате принятия Конвенции ЕЭК ООН по охране и использованию трансграничных водотоков и международных озер созданы рамки для сотрудничества по трансграничным водам и оказания поддержки странам по многим вопросам. |
ECO-TIRAS (Republic of Moldova) stated that, since 1994, the Dniester River between Ukraine and Republic of Moldova has been regulated by an old-style agreement on boundary waters which did not recognize the right of the public to participate. |
Организация "ЭКО-ТИРАС" (Республика Молдова) отмечает, что с 1994 года управление трансграничной рекой Днестр между Украиной и Республикой Молдова регулировалось соглашением по пограничным водам устаревшего образца, в котором не признавалось право участия общественности. |
c This critical load should only be applied to oligotrophic waters with low alkalinity with no significant agricultural or other human inputs. |
с Данную критическую нагрузку следует применять только к олиготрофным водам с низкой щелочностью и отсутствием значительных поступлений сельскохозяйственного или иного антропогенного происхождения. |
In particular, the Meeting of the Parties will help Serbia and Montenegro to ratify and implement the Water Convention, including the drawing up of new agreements or adaptation of existing ones on transboundary waters with Bulgaria, Croatia, Romania and Hungary. |
В частности, Совещание Сторон окажет помощь Сербии и Черногории в ратификации и осуществлении Конвенции по водам, включая помощь в подготовке новых или адаптации существующих соглашений по трансграничным водам с Болгарией, Хорватией, Румынией и Венгрией. |
In the concluding discussion, it was reiterated that the EU Water Framework Directive and the UNECE Water Convention complement and reinforce each other, and that the monitoring of transboundary waters benefits from their joint implementation. |
В ходе заключительного обсуждения было вновь заявлено, что Рамочная директива по воде ЕС и Конвенция по водам ЕЭК ООН дополняют и усиливают друг друга и что их совместное осуществление содействуют мониторингу трансграничных вод. |
Many developing countries experience untold damage to their territorial seas and waters by heavy tankers carrying high-grade oil, but do not have the monitoring capacity and capability to identify those tankers and take appropriate action. |
Многие развивающиеся страны сталкиваются с серьезным ущербом их территориальным водам и морям в результате использования танкеров для перевозки мазута, но при этом не имеют потенциала для осуществления контроля и возможности для идентификации этих танкеров и принятия надлежащих мер. |
The Bureau of the Water Convention indicates that the 2007-2009 workplan adopted at its fourth Meeting of the Parties foresees the establishment of an internet database presenting an assessment of transboundary waters in the UNECE region. |
Президиум Конвенции по водам сообщает, что принятый на четвертом Совещании Сторон план работы на 2007-2009 годы предусматривает создание в Интернете базы данных, содержащей результаты оценки трансграничных вод в регионе ЕЭК ООН. |
The document outlines the possible contribution of the Meeting of the Parties to the Water Convention to the implementation of the Partnership regarding its thematic component on integrated water resources management, including transboundary waters and regional seas issues, with a focus on transboundary issues. |
В документе определяется возможный вклад Совещания Сторон Конвенции по водам в осуществление Партнерства в рамках его тематического компонента по комплексному управлению водными ресурсами, включая вопросы трансграничных вод и региональных морей. |
The long-standing cooperation on monitoring and assessment under the Water Convention and the ongoing activities for the present UNECE assessment of transboundary waters have already encouraged EECCA countries with common transboundary watercourses to develop joint monitoring programmes and harmonize their methodologies. |
Давнее сотрудничество по вопросам мониторинга и оценки в рамках Конвенции по водам и текущая деятельность, осуществляемая в связи с проводимой сейчас ЕЭК ООН оценкой состояния трансграничных вод, уже побудили страны ВЕКЦА с общими трансграничными водотоками разработать совместные программы мониторинга и согласовать свои методологии. |
The UNECE Rules are not legally binding, and they do not supersede the legal obligations arising from the Convention on the Protection and Use of Transboundary Watercourses and International Lakes (Water Convention) or other agreements on transboundary waters. |
Правила ЕЭК ООН не являются юридически обязательными и не подменяют собой правовых обязательств, вытекающих из Конвенции по охране и использованию трансграничных водотоков и международных озер (Конвенция по водам) или иных соглашений по трансграничным водным ресурсам. |
Efforts to tackle land-based activities that harm rivers, estuaries and coastal waters in the Western Indian Ocean have led to the completion of the following measures and outputs: |
Усилия по решению проблем деятельности на суше, причиняющей ущерб рекам, эстуариям и прибрежным водам западной части Индийского океана, воплотились в нижеследующих мероприятиях и результатах: |
He maketh me to lie down in green pastures: He leadeth me beside the still waters. |
он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим. |
International confined groundwaters might very well be in need of regulation and the Commission might consider looking into the subject, but the application of the articles under consideration to such waters was unthinkable, as was the grafting of specific provisions on confined groundwaters onto those articles. |
Возможно, в самом деле необходимо разработать нормы для международных замкнутых грунтовых вод, и КМП могла бы предусмотреть изучение этой темы, однако применение рассматриваемых статей к этим водам нереально, равно как и нереально увязывать с этими статьями положения, конкретно касающиеся замкнутых грунтовых вод. |
We committed ourselves to the implementation of the decisions of the 1995 Sofia Ministerial Conference "Environment for Europe" of relevance to transboundary waters, and we will contribute to the preparations for the 1998 Aarhus Ministerial Conference and the 1999 Ministerial Conference on Environment and Health. |
Мы заявляем о своей приверженности осуществлению решений Софийской конференции министров "Окружающая среда для Европы" 1995 года, имеющих отношение к трансграничным водам, и мы будем содействовать подготовке Орхусской конференции министров 1998 года и Конференции министров "Окружающая среда и здоровье" 1999 года. |
It will help Parties implement the decisions of the 1998 Aarhus Ministerial Conference "Environment for Europe" and the 1999 London Conference "Environment and Health" that are of relevance to transboundary waters. |
Оно будет помогать Сторонам претворять в жизнь те решения Орхусской конференции министров "Окружающая среда для Европы" 1998 года и Лондонской конференции "Окружающая среда и здоровье" 1999 года, которые будут иметь отношение к трансграничных водам. |
Some relatively recent transboundary water instruments include the multilateral Framework Agreement on the Sava River Basin and a number of bilateral treaties on transboundary waters, such as between Belarus and Ukraine and between Belarus and the Russian Federation. |
Некоторые относительно новые соглашения по трансграничным водам включают Рамочное соглашение по бассейну реки Сава и ряд двусторонних соглашений по трансграничным водам, таких как между Беларусью и Украиной или же между Беларусью и Российской Федерацией. |
He reported on the main decisions taken so far by the Working Group on Civil Liability, set up to draw up the instrument, including the one limiting the scope of application of the future instrument to damage due to industrial accidents with transboundary effects on transboundary waters. |
Он сообщил об основных решениях, принятых Рабочей группой по гражданской ответственности, созданной с целью разработки данного инструмента, в том числе о решении, ограничивающем сферу применения будущего инструмента ущербом, наносимым трансграничным водам промышленными авариями с трансграничным воздействием. |
An effective means to promote distribution of information on transboundary waters, to the public and to the experts in the field, would be to establish an international journal on transboundary water issues, also available on the Internet. |
Международный журнал по трансграничным водным вопросам, доступный также и в Интернет, должен быть основан в качестве эффективного механизма распространения информации по трансграничным водам среди общественности и экспертов в данной области. |
The claim, which was based on the 1969 CLC, was dismissed, with the court construing article II as referring to damage done on the territory and not to the territory or the territorial waters of the Contracting Parties. |
В иске, основанном на КГО 1969 года, суд отказал, поскольку статья II была истолкована им как относящаяся к ущербу, нанесенному на территории, а не самой территории или территориальным водам договаривающихся сторон. |
(c) Water cycle continuity generating chain effects from the atmosphere to the land and the terrestrial ecosystems, to groundwater, rivers and lakes and aquatic ecosystems, and to coastal waters and marine ecosystems. |
(с) непрерывности круговорота воды, что порождает цепную реакцию - из атмосферы на землю и от наземных экосистем к грунтовым водам, рекам, озерам, водным экосистемам и к прибрежным водам и морским экосистемам. |
Legal aspects (e.g. adaptation of existing law to bilateral and multilateral agreements, harmonization of laws and regulations among countries riparian to the same transboundary waters); |
правовые аспекты (например, адаптация существующих законов с учетом положений двусторонних и многосторонних соглашений, согласование законов и нормативных положений прибрежных стран, имеющих выход к одним и тем же трансграничным водам); |
(a) Full implementation of the tasks of joint bodies for shared water resources, and establishment of joint bodies for transboundary waters (rivers, lakes, groundwaters) where they do not yet exist; |
а) полномасштабное осуществление задач совместных органов в области общих водных ресурсов и создание совместных органов по трансграничным водам (рекам, озерам, грунтовым водам) в тех случаях, когда таковые пока еще не существуют; |
The project on land-based activities in the Western Indian Ocean aims to ensure the environmentally sustainable management and development of the West Indian Ocean region by reducing land-based activities that harm rivers, estuaries and coastal waters. |
проект, касающийся деятельности на суше в западной части Индийского океана и направленный на обеспечение экологически устойчивого регулирования и развития района западной части Индийского океана путем сокращения осуществляемой на суше деятельности, причиняющей ущерб рекам, эстуариям и прибрежным водам. |
(e) The legal aspects of flood prevention and protection (e.g. preparation of national regulations, adaptation of existing laws and regulations to provisions of supranational law, harmonization of provisions in laws and regulations among countries riparian to the same transboundary waters). |
ё) правовым аспектам предупреждения наводнений и защиты от них (например, вопросам разработки национальных положений, адаптации существующих законов и положений с учетом норм наднационального права, согласованию законов и положений различных прибрежных стран, имеющих выход к одним и тем же трансграничным водам). |
ICP Waters reports important findings on trends in aquatic fauna. |
МСП по водам сообщает о серьезных результатах, полученных в отношении тенденций, присущих водной фауне. |