In addition, the exchange of information would lead to the enriching of cooperation over transboundary waters by revealing different perspectives within the same transboundary basin. |
Кроме того, обмен информацией будет иметь своим результатом обогащение сотрудничества по трансграничным водам благодаря выявлению различных точек зрения в пределах одного и того же трансграничного бассейна. |
Break through me and let the waters of Your healing flood |
Пройди сквозь меня и позволь водам твоего исцеляющего потока омыть его. |
You came to me, you sailed on my waters, to steal my secrets. |
Ты пришёл ко мне, ты плавал по моим водам, ты крал мои секреты. |
According to the Act, Finland establishes an exclusive economic zone comprising the part of the sea immediately adjacent to its territorial waters. |
В соответствии с этим актом Финляндия устанавливает исключительную экономическую зону, которая охватывает часть морской акватории, непосредственно примыкающей к ее территориальным водам. |
The United Nations Development Programme (UNDP) continues to support the preparation and initial implementation of the strategic action programme for the Pacific island countries through the international waters project. |
Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) продолжает содействовать подготовке и предварительному осуществлению стратегической программы действий для тихоокеанских островных государств в рамках проекта по международным водам. |
Plenipotentiaries for transboundary waters are free to establish working groups, call upon expert advice and involve academia, private sector and the public in their activities. |
Уполномоченные по трансграничным водам могут по собственному усмотрению создавать рабочие группы, привлекать экспертов и вовлекать в свою деятельность научные круги, частный сектор и общественность. |
Plenipotentiaries for transboundary waters often rely in their work primarily on the ministry/agency they represent, acting as a focal point at the interministerial or interdepartmental level. |
Уполномоченные по трансграничным водам часто полагаются в своей работе преимущественно на министерство/ведомство, которое они представляют, действуя как координационный пункт на межминистерском или межведомственном уровне. |
Collaboration between Finland and the Russian Federation/Soviet Union under the framework of the Joint Finnish-Russian Transboundary Water Commission is an excellent example of successful bilateral cooperation on transboundary waters. |
Сотрудничество между Финляндией и Российской Федерацией/ Советским Союзом в рамках Совместной финляндско-российской комиссии по использованию пограничных водных систем представляет собой превосходный пример успешного двустороннего сотрудничества по трансграничным водам. |
Some transboundary waters agreements provide for negotiations in case a dispute arises which cannot be resolved in the context of the relevant joint body. |
Некоторые соглашения по трансграничным водам предусматривают переговоры как средство разрешения спора, который не может быть урегулирован в рамках соответствующего совместного органа. |
The tourist trend was interrupted by the Civil War, when gunboats cruised the waters and Pilatka was destitute and largely deserted. |
Наплыв туристов был прерван гражданской войной, когда канонерские лодки курсировали по водам и Пилатка была блокирована и почти безлюдна. |
It's trekking across vast stretches of desert, rafting bloody treacherous waters - |
Это длительные переходы по огромным участкам пустыни, сплавы по опасным водам - |
Some of them are entirely within the territory of the sovereign State; others have borders with other States or border on international waters. |
Некоторые из них находятся полностью на территории суверенного государства, другие - граничат с другими государствами или имеют границы, которые проходят по международным водам. |
The International Water Tribunal, Amsterdam, in February 1992, condemned a large TNC banana plantation for the ecological damage caused to the Costa Rican coastal waters by massive pesticide pollution. |
В феврале 1992 года Международный трибунал по водным ресурсам, заседающий в Амстердаме, осудил крупную банановую плантацию, принадлежащую ТНК, за тот экологический ущерб, который она нанесла прибрежным водам Коста-Рики в результате массового сброса пестицидов. |
Flowers bloom by its waters, fruits ripen in mysterious ways |
Цветут цветы благодаря её водам, И созревают фрукты |
Which goals laid down in this document apply also to internal waters? |
Какие излагаемые в этом документе цели относятся также к внутренним водам? |
I also wish to reiterate the concern of CARICOM States at the movement of nuclear waste through the waters of our region. |
Я также хочу вновь заявить, что государства КАРИКОМ испытывают обеспокоенность в связи с перевозкой ядерных отходов по водам нашего региона. |
The three regions of involvement with the international waters projects concerning small island developing States are Africa, Asia and the Pacific, and Latin America and the Caribbean. |
Тремя регионами, из которых малые островные государства участвовали в проектах по международным водам, являются: Африка, Азия и Тихий океан, а также Латинская Америка и Карибский бассейн. |
The international waters focal area of GEF was established to help recipient nations address concerns of bodies of water that are transboundary in nature. |
Область сосредоточения усилий ГЭФ, посвященная международным водам, была выделена для оказания содействия странам-получателям помощи в рассмотрении проблем акваторий, являющихся по своему характеру трансграничными. |
UNIDO executes major projects addressing regional transboundary problems of LMEs and their associated river basins, wetlands and coastal zones within the international waters focal area of GEF. |
ЮНИДО осуществляет крупные проекты, посвященные региональным трансграничным проблемам КМЭ и связанных с ними речных бассейнов, водно-болотистых угодий и прибрежных зон в рамках области усилий ГЭФ, посвященной международным водам. |
The smuggling of arms in international waters and across boundaries continues rendering regimes such as Council resolution 1373, rather ineffective in this area. |
Контрабанда оружия по международным водам и через границы по-прежнему лишает такие режимы, как установленный резолюцией 1373, всякой эффективности в этой области. |
According to another view, the topic should be limited to the issue of groundwater as a complement to the past work of the Commission on transboundary waters. |
Согласно другому мнению, эта тема должна быть ограничена вопросом о грунтовых водах в качестве дополнения к прошлой работе Комиссии, посвященной трансграничным водам. |
ICP Waters sites thus generally were at the most sensitive end of the range of waters within each EMEP grid cell. |
Таким образом, участки МСП по водам относятся к наиболее чувствительным водам в рамках ячеек сетки ЕМЕП. |
As noted above, GEF has in place an international waters programme with which the Water Convention has cooperated. |
Как отмечалось выше, под эгидой ГЭФ функционирует программа "Международные воды", с которой Конвенция по водам установила сотрудничество. |
The work on reference conditions for waters under the EU Water Framework Directive was considered a good example. |
Было указано, что в качестве надлежащего примера можно было бы сослаться на работу по нормальному состоянию вод, проводимую в соответствии с Рамочной директивой ЕС по водам. |
Instead of trying to confront the raging waters like his father, he would divide them. |
Вместо противостояния бурным водам реки как это делал его отец, он их разделил. |