We stress the need to strengthen our efforts to secure both urban and rural water supply as well as work on integrated water resources management and transboundary waters, which play an important role in the region. |
Мы подчеркиваем необходимость укрепления наших усилий по обеспечению безопасного водоснабжения городских и сельских районов, а также работы по вопросам комплексного управления водными ресурсами и транграничным водам, которые играют важную роль в регионе. |
(c) Organization of multi-purpose workshops for transboundary waters in EECCA and SEE in order to: |
с) организация многоцелевых рабочих совещаний по трансграничным водам в странах ВЕКЦА и ЮВЕ с целью: |
For this reason, the African Group wishes Mr. Treki all success as he navigates the troubled waters of our challenging world and reaffirms its active participation in all initiatives that seek to better the lives of our people, whom we represent. |
Поэтому Группа африканских государств желает гну Трейки всяческих успехов в его плавании по бурным водам нашего непростого мира и подтверждает свое намерение активно участвовать во всех инициативах, направленных на улучшение жизни народов, которые мы представляем. |
The Group would aim at developing a paper on lessons learned, which could be a support tool for the less advanced countries with respect to improving their preparedness and response systems to emergencies involving transboundary waters. |
Целью Группы явится разработка документа, посвященного извлеченным урокам, который мог бы явиться полезным инструментом для стран, располагающих меньшими возможностями в плане повышения своей готовности и совершенствования систем реагирования в случае чрезвычайных ситуаций, относящихся к трансграничным водам. |
In comparing the benefits and drawbacks of the Directive's liability regime with that of the Protocol, it has to be recalled that the scope of both liability regimes only overlaps in the event of transboundary environmental damage to transboundary waters between EU member States. |
При сопоставлении достоинств и недостатков режимов ответственности, предусмотренных Директивой и Протоколом, необходимо помнить, что сферы охвата этих режимов пересекаются только в случае нанесения трансграничного экологического ущерба трансграничным водам государств - членов ЕС. |
Assist countries in establishing and developing cooperation on transboundary waters following the respective provisions of multilateral environmental agreements, particularly the Water Conventions and its protocols and other applicable UNECE environmental conventions. |
Оказание помощи странам в установлении и развитии сотрудничества в области трансграничных вод согласно соответствующим положениям многосторонних соглашений в области окружающей среды, в частности Конвенции по водам и протоколов к ней, а также других применимых природоохранных конвенций ЕЭК ООН. |
This would enable the Assessment to have a closely linked relevance to the agenda of the Astana Conference and would give it prominence as the key document on transboundary waters for the ministers' consideration. |
Это позволит обеспечить тесную связь оценки с повесткой дня конференции в Астане и придаст ей вес в качестве ключевого документа по трансграничным водам, предназначенного для рассмотрения министрами. |
The pilot projects on joint monitoring and assessment of transboundary waters, including data management and information exchange will be funded by the French Global Environment Fund and implemented by IWAC in cooperation with the International Office for Water and the UNECE secretariat. |
Пилотные проекты по совместному мониторингу и оценке трансграничных вод, включающие в себя управление данными и обмен информацией, будут финансироваться Французским фондом глобальной окружающей среды и осуществляться МЦОВ в сотрудничестве с Международным бюро по водам и секретариатом ЕЭК ООН. |
Once again, I wish to bring to the world's attention the fact that the fierce battles fought by foreign armies over Palau's islands during the Second World War left explosives scattered across our land and in our waters. |
Я хотел бы вновь обратить внимание мира на то, что после ожесточенных боевых действий иностранных армий на островах Палау во время Второй мировой войны на нашей земле и в наших территориальных водам осталось большое количество взрывчатых веществ. |
The UNECE Water Convention and the EU Water Framework Directive (WFD) are complementary tools for the integrated management of transboundary waters in the European region. |
З. Конвенция ЕЭК ООН по водам и Рамочная директива ЕС по водным ресурсам (РДВ) являются взаимодополняющими документами по вопросам комплексного управления трансграничными водами в европейском регионе. |
Pilot projects have played an important role in demonstrating the usefulness of the UNECE Guidelines on monitoring and assessment of transboundary waters and in implementing monitoring obligations under the Water Convention. |
Экспериментальные проекты играют важную роль в демонстрации полезности Руководящих принципов мониторинга и оценки трансграничных вод ЕЭК ООН и в выполнении обязательств по мониторингу, предусмотренных в Конвенции по водам. |
You mean I get to travel the waters? |
Вы имеете в виду по подземным водам? |
The Committee might also invite the secretariat of the Water Convention to report on steps taken and future plans related to the preparation of future assessments of transboundary waters and the envisaged cooperation with SEIS. |
Комитет, возможно, также предложит секретариату Конвенции по водам сообщить о проделанных шагах и планах на будущее, связанных с подготовкой будущих оценок трансграничных водотоков и предполагаемым сотрудничеством с СЕИС. |
A representative of Afghanistan explained that the Water Convention was very important for the country since a large majority of its waters were transboundary, but also that the country was suffering from a lack of capacity. |
Представитель Афганистана пояснил, что Конвенция по водам является чрезвычайно важной для его страны, поскольку подавляющее большинство вод Афганистана являются трансграничными, а также ввиду нехватки в стране соответствующего потенциала. |
The work of ICP Waters, the ongoing monitoring of waters and the long and extensive databases, provide participating countries with important environmental information that can be used in conjunction with other national and international environmental policies. |
Работа МСП по водам, мониторинг вод и создание широких баз данных обеспечивают участвующие страны важной экологической информацией, которая может использоваться совместно с другими национальными и международными экологическими стратегиями. |
Report on follow-up measures by the parties to implement the recommendation of the 1999 ECE seminar on the prevention of damage caused by industrial accidents on transboundary waters |
Доклад о мерах, принятых сторонами во исполнение рекомендации семинара ЕЭК по предупреждению причинения ущерба трансграничным водам в результате промышленных аварий, проведенного в 1999 году |
This was a result of the high proportion of children in the populations of many of the affected regions and because children were the least able to resist being overcome by the surging waters. |
Это результат высокой пропорции детей в поселениях многих из затронутых катаклизмом регионов и того факта, что дети были наименее способны сопротивляться прибывающим водам. |
(a) That the waters of the San Juan River do not constitute a border between Nicaragua and Costa Rica. |
а) граница между Никарагуа и Коста-Рикой не проходит по водам реки Сан-Хуан. |
We will provide assistance to these countries riparian to the same transboundary waters in the ECE region to draw up such bilateral or multilateral agreements, where these do not yet exist, or adapt existing ones in conformity with article 9 of the Convention. |
Мы будем оказывать таким странам, прилегающим к одним и тем же трансграничным водам, содействие в разработке таких двусторонних или многосторонних соглашений, в тех случаях, когда таковые еще не существуют, или в приспособлении действующих к конкретным обстоятельствам в соответствии со статьей 9 Конвенции. |
We encourage countries with economies in transition which are riparian to the same transboundary waters to prepare and implement joint projects on human resources development and institutional capacity-building to resolve existing water-management problems and prevent future disputes over water resources. |
Мы призываем страны с экономикой переходного периода, которые прилегают к одним и тем же трансграничным водам, подготавливать и осуществлять совместные проекты по развитию людских ресурсов и наращиванию институционального потенциала с целью решения существующих проблем в области рационального водопользования и предотвращения будущих споров по поводу водных ресурсов. |
Description: The Meeting of the Parties will assist Parties to the Convention, as well as non-Parties, at their request, to draw up new or adapt existing agreements on transboundary waters in line with the provisions of article 9 as well as other relevant articles. |
Описание: По просьбе Сторон Конвенции и стран, не являющихся Сторонами, Совещание Сторон будет оказывать им помощь в подготовке новых или адаптации существующих соглашений по трансграничным водам в соответствии с положениями статьи 9, а также других соответствующих статей. |
About 110 recipient countries are participating in approved international waters projects and 24 countries are involved with approved biodiversity projects focusing on coastal and marine ecosystems. |
Около 110 стран-получателей участвуют в утвержденных проектах, посвященных международным водам, и 24 страны задействованы в утвержденных проектах, посвященных биологическому разнообразию, с уделением особого внимания прибрежным и морским экосистемам. |
For the meetings of the Bureau of the Water Convention, the Steering Group and the EAP Task Force, the UNECE secretariat will draw up and update an action programme related to transboundary waters. |
Для совещаний Президиума Конвенции по водам, Руководящей группы и Целевой группы по ПДОС секретариат ЕЭК ООН подготовит и будет обновлять программу действий по трансграничным водам. |
On the basis of the information provided, the Working Group will discuss its relevance to the work under the Protocol, in particular to setting targets under the Protocol's article 6, paragraph 2 (k), pertaining to enclosed waters generally available for bathing. |
На основе представленной информации Рабочая группа обсудит ее связь с работой, проводимой в рамках Протокола, в частности с установлением целевых показателей в соответствии с пунктом 2 k) статьи 6 Протокола, относящейся к замкнутым водам, общедоступным для купания. |
They were tailored to and delivered within the framework of two GEF international waters projects, namely, the Benguela Current Large Marine Ecosystem programme and the Strategic Action Programme for the Red Sea and the Gulf of Aden. |
Они были модифицированы и организованы в рамках двух проектов ГЭФ, посвященных международным водам, а именно программы, посвященной крупной морской экосистеме Бенгельского течения, и стратегической программы действий в области Красного моря и Аденского залива. |