To safe waters, you lead me. |
И водит меня к водам тихим, подкрепляет... |
The Soviet Union signed some agreements dealing with transboundary waters regulating different aspects of use and protection of these waters. |
Советский Союз заключил несколько соглашений, относящихся к трансграничным водам и регулирующим различные аспекты использования и охраны этих вод. |
The maritime countries have the responsibility of ensuring the safety of navigation in their territorial waters and of providing the maritime sector with the vital nautical documents covering those waters. |
Морские государства несут ответственность за обеспечение безопасности судоходства в их территориальных водах и предоставление морскому сектору необходимых навигационных документов, относящихся к этим водам. |
(b) Noted the results of ICP Waters on effects of atmospheric nitrogen on biology in oligotrophic waters. |
Ь) приняла к сведению результаты работы МСП по водам относительно воздействия атмосферного азота на биологический состав олиготрофных вод. |
Whether deposited on beaches, on the seabed or floating in coastal waters, stranded materials can pose risks to human health and cause aesthetic deterioration of beaches and coastal waters, thus affecting tourism with resulting loss in revenues. |
Осаждаясь на пляжах, на морском дне или оставаясь на плаву в прибрежных водах, предметы мусора могут создавать угрозу для здоровья человека и наносить эстетический ущерб пляжам и прибрежным водам, что подрывает индустрию туризма вследствие снижения поступлений. |
Strategic partnerships for international waters in the Global Environmental Facility: Mainstreaming the Global Programme of Action in transboundary basins and in large marine ecosystems |
Стратегические партнерства по международным водам в рамках Фонда глобальной окружающей среды: актуализация Глобальной программы действий в контексте трансграничных бассейнов и крупных морских экосистем |
Capacity-building of river basin management institutions, including joint bodies for transboundary waters, and financing of water resources management services are another area of concern. |
Создание потенциала учреждений по управлению речными бассейнами, включая совместные органы по трансграничным водам, и финансирование служб по управлению водными ресурсами являются еще одной причиной, вызывающей беспокойство. |
Table: implementation of monitoring requirements for shared waters |
таблица: осуществление требований мониторинга по общим водам. |
In 2006, the Government had drawn up a bill with the participation of indigenous communities living along the coast, recognizing their preferential access to coastal waters. |
В 2006 году правительство разработало с участием общин коренных народов, проживающих вдоль береговой линии законопроект в котором признается их преференциальный доступ к прибрежным водам. |
South Korea, however, opened fire at the territorial waters of the Democratic People's Republic of Korea by mobilizing artillery pieces deployed on Yonphyong Island. |
Однако южная Корея открыла огонь по территориальным водам Корейской Народно-Демократической Республики с привлечением артиллерийских средств, размещенных на острове Йонпхёндо. |
Several countries described their legal frameworks for the management of transboundary groundwaters, which were mostly included in general agreements on transboundary waters with riparian countries. |
Несколько стран описали свою правовую базу для управления трансграничными подземными водами, которая главным образом включена в общие соглашения по трансграничным водам, заключенные с прибрежными странами. |
It is essential that monitoring and assessment programmes for transboundary waters be part of the national monitoring programmes of the riparian countries. |
Важно, чтобы программы мониторинга и оценки по трансграничным водам были частью национальных программ мониторинга прибрежных стран. |
For example, assistance will be provided for drawing up, revising and/or adapting agreements on transboundary waters and for strengthening national and transboundary water institutions. |
Например, будет оказываться помощь в подготовке, пересмотре и/или адаптации соглашений по трансграничным водам и укреплению национальных и трансграничных водохозяйственных учреждений. |
It's little wonder that coastal people look at these mighty waters with great reverence... |
Неудивительно, что население побережья относится к могущественным водам с великим уважением, |
Acknowledging the need for further elaboration by relevant United Nations bodies on the damage caused beyond Lebanese territorial waters, |
признавая необходимость дальнейшего обсуждения в соответствующих органах Организации Объединенных Наций вопроса об ущербе, причиненном территориальным водам Ливана, |
The Ministry further advised that although a Maritime Zones Act was adopted by Guyana in 2010, the provisions therein are focused primarily on Guyana's territorial waters without dealing with the Area. |
Министерство сообщило далее, что, хотя в 2010 году в Гайане был принят Закон о морских зонах, содержащиеся в нем положения посвящены главным образом территориальным водам Гайаны и не затрагивают Района. |
At the same time, Georgia noted that it had already carried a number of bilateral projects on transboundary waters that contribute to the implementation of the Convention in practice. |
В то же время Грузия отметила, что она уже осуществляет ряд двусторонних проектов по трансграничным водам, которые содействуют осуществлению Конвенции на практике. |
In this respect, Georgia highlighted a project aiming at the elaboration of the agreement on transboundary waters between it and Azerbaijan, which also foresees the establishment of a joint body. |
В этом отношении Грузия обратила внимание на проект, целью которого является выработка соглашения по трансграничным водам между нею и Азербайджаном, которое также предусматривает создание совместного органа. |
It also considered the outcome of the workshop on the theme "From dispute to consensus - the role of bi-national and multi-national commissions on transboundary waters", held in Bonn on 13-14 September 1999. |
Оно также рассмотрело итоги рабочего совещания "От спора к консенсусу: роль двусторонних и многосторонних комиссий по трансграничным водам", состоявшегося 13-14 сентября 1999 года в Бонне. |
I think the CD must face the challenges of today's world, and muster the necessary courage to overcome these challenges, to start sailing uncharted waters, to take up opportunities which all of us know are out there. |
КР нужно обратиться лицом к вызовам сегодняшнего мира и мобилизовать необходимую смелость на преодоление этих вызовов, пуститься в плаванием по неведомым водам и реализовывать подворачивающиеся тут, как все мы знаем, возможности. |
It was considered important that such a region-wide assessment process be continued under the ECE Water Convention to benchmark progress in the use and protection of shared waters. |
Было указано на важность продолжения данного общерегионального процесса оценки под эгидой Конвенции ЕЭК по водам для оценки прогресса в области использования и охраны совместных вод. |
The Water Convention briefed the meeting on the preparation of the second assessment of the transboundary waters in the UNECE region for the Conference. |
Представитель Конвенции по водам проинформировал совещание о подготовке второй оценки состояния трансграничных водотоков в регионе ЕЭК ООН к Конференции. |
Furthermore, this Working Group has a leading role in the preparation of periodic assessments of transboundary waters and international lakes, which will allow for measuring progress in the implementation of the Water Convention. |
Кроме того, эта Рабочая группа играет ведущую роль в подготовке периодических оценок состояния трансграничных вод и международных озер, которые позволят измерять прогресс в деле осуществления Конвенции по водам. |
The EU Bathing Water Directive also requires elaboration of bathing water profiles for all designated bathing waters. |
В Директиве ЕС по водам для купания содержится также требование о составлении общих характеристик всех вод, предназначенных для купания. |
ICP Waters could facilitate the development of critical loads applied to heavy metals in waters and update its programme manual to include more information on heavy metals. |
МСП по водам может оказать содействие в разработке критических нагрузок, применимых к содержанию тяжелых металлов в водах, и обновлении Руководства программы с целью включения в него дополнительной информации о тяжелых металлах. |