Do you think she'd want me to just waste it on bills? |
Ты думаешь, ей бы хотелось, чтобы я растратила их на счета? |
I mean, I don't want it to be. |
В смысле, мне бы этого не хотелось |
I want particularly to highlight the landmark resolution on strengthening the coordination of emergency humanitarian assistance of the United Nations, which establishes the Central Emergency Response Fund (CERF). |
Особенно мне хотелось бы высветить знаковую резолюцию об укреплении координации оказываемой Организацией Объединенных Наций чрезвычайной гуманитарной помощи - резолюции, учреждающей Центральный фонд чрезвычайного реагирования (ЦФЧР). |
It's... I didn't want it to happen this way, but... |
Не хотелось, чтобы все было именно так, но... |
I called it Gaslamp Fantasy because, around the time we were bringing Girl Genius out, there was a comic called Steampunk on the shelves and I didn't want any confusion. |
В своей записи в Живом Журнале она рассказывает историю термина: Я назвала это Gaslamp Fantasy потому, что параллельно с нашей работой уже был известен комикс Steampunk и мне не хотелось никаких смешений. |
You don't want a guy going, let's see what happens. |
Вам бы не хотелось услышать что-то вроде: "Ну давай, посмотрим что будет." |
And let's be honest, there's plenty of men in here wouldn't want their presence to become common knowledge, never mind talk to yous. |
И, скажем прямо, мало кому бы хотелось афишировать свои визиты в такое заведение, тем более, общаться с полицией. |
And I didn't want one, frankly. |
а мне, честно говоря, не хотелось работать. |
I mean, didn't you ever want other things? |
Разве тебе не хотелось взять и всё поменять? |
It is not for want of effort that we have got stuck, and I would like particularly to pay tribute to the five former presidents for their strenuous work. |
Завязли мы вовсе не от недостатка усилий, и мне хотелось бы воздать должное пятерке бывших председателей за их напряженную работу. |
I hope that the delegation of Norway understands that there is a challenge, a political problem, that always compels the DPRK to do something that we really do not want. |
Как я надеюсь, делегация Норвегии понимает, что тут есть вызов, политическая проблема, которая то и дело побуждает КНДР делать нечто такое, чего нам, собственно, и не хотелось бы. |
I want Canada's position on particular issues that arise here in the General Assembly to be seen in the context of our long-standing policy in the region. |
Мне хотелось бы, чтобы позиция Канады по конкретным вопросам, которые поднимаются здесь, в Генеральной Ассамблее, рассматривалась в контексте нашей давно определившейся политики в этом регионе. |
Like Ambassador Cunningham, I would want Special Representative Klein to know that he has our full support on the issue of the appointment of professional and apolitical police commissioners at the cantonal level. |
Как и послу Каннингему, мне бы хотелось, чтобы Специальный представитель Клайн знал, что он пользуется нашей всесторонней поддержкой в вопросе назначения на кантональном уровне профессиональных и аполитичных комиссаров полиции. |
My voice is for songs of 30s and 40s and I want very much to sing some of them with the real orchestra. |
Мой голос очень подходит к песням 30-х и 40-х годов, и мне очень хотелось бы исполнить некоторые из этих песен в сопровождении настоящего оркестра. |
In this context, further guidance is being sought from the SBI on the role that Parties want the secretariat to play in this important area of work. |
В этой связи хотелось бы получить дополнительные указания от ВОО по вопросу о пожеланиях Сторон в отношении той роли, которую секретариат должен играть в этой важной области деятельности. |
I didn't want him to go to France, but you and Guy insisted so much. |
Мне не хотелось отпускать его во Францию, нови ваш друг Ги так настаивали! |
Don't you ever want any love in your life? |
Разве тебе никогда не хотелось любви? |
It's just, if I had a boyfriend of eight months joke about committing suicide, I'd want him to get professional help. |
Если бы я встречалась с парнем 8 месяцев, и он бы шутил про самоубийство, мне бы хотелось, чтобы он обратился за помощью. |
As much as you may want, this is not about us. |
Как бы тебе не хотелось, но дело не только в нас. |
In closing, let me stress that as we move ahead, I would want there to be an open process, with real dialogue between Member States and the Secretariat, based on mutual trust and confidence. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть, что мне хотелось бы, чтобы процесс нашего продвижения вперед был открытым, сопровождался реальным диалогом государств-членов и Секретариата, основанным на взаимном доверии. |
Fifty years ago, the Universal Declaration of Human Rights represented a common statement of goals and aspirations, a vision of the world as the international community would want it to become. |
Пятьдесят лет назад Всеобщая декларация прав человека стала общим выражением целей и чаяний, отражением видения мира, каким хотелось бы его сделать международному сообществу. |
We don't want him stealing his work, now, do we? |
Не хотелось бы, чтобы он уничтожил свою работу. |
I don't want no pain for him. I wish I could take it for him. |
Я не хочу чтобы ему было больно, хотелось бы пережить всё это за него. |
At night he would look at the lights in the houses, and he would want. |
По ночам он смотрел на свет в окнах домов, И ему хотелось оказаться там. |
I want you to know that, at this juncture, consultations are under way at United Nations Headquarters regarding the resolution to be adopted by the Security Council on the Cyprus issue. |
Мне хотелось бы, чтобы вы знали, что сейчас в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций проводятся консультации по резолюции, которую Совет Безопасности должен принять по кипрскому вопросу. |