In his report, the Secretary-General noted that while freedom from want and fear are essential they are not enough. |
В своем докладе Генеральный секретарь отметил, что «необходимо избавляться от нужды и страха, но этого недостаточно. |
Member States would play a key role in ensuring that all women enjoyed freedom from want and fear without discrimination. |
Государства-члены должны играть ключевую роль в обеспечении всем женщинам свободы от нужды и страха, без какой бы то ни было дискриминации. |
The Global Appeal for Human Rights Learning proposes a viable strategy, for truly achieving the freedoms from fear and want. |
В Глобальном обращении по вопросам образования в области прав человека предлагается устойчивая стратегия, реализация которой позволит действительно избавиться от страха и нужды. |
Sustainable economic growth is essential to poverty reduction and to the fight for freedom from want. |
Устойчивый экономический рост чрезвычайно важен для уменьшения нищеты и для борьбы за избавление от нужды. |
In so doing, they recognized that while freedom from want and fear are essential they are not enough. |
Тем самым они признали, что избавление от нужды и страха необходимо, но его недостаточно. |
Its section entitled "Freedom from want" no doubt contains a number of well-directed recommendations. |
В разделе, озаглавленном «Избавление от нужды», несомненно, содержится ряд рекомендаций, следующих в верном направлении. |
Moreover, there are recommendations in the section entitled "Freedom from want" that seem too general and imprecise. |
Кроме того, в разделе, озаглавленном «Избавление от нужды», есть рекомендации, которые представляются слишком общими и неточными. |
My delegation attaches the utmost importance to development issues under "freedom from want" cluster. |
Моя делегация придает первостепенное значение вопросам развития в разделе «Избавление от нужды». |
As regards freedom from want, the delegation fully agrees with the in-depth analysis of the European Union. |
Что касается избавления от нужды, то наша делегация полностью согласна с глубоким анализом Европейского союза. |
Freedom from want is key to that dimension. |
Избавление от нужды является ключом к этому. |
Freedom from want is our primary goal. |
Свобода от нужды - это наша главная цель. |
A life free from want is possible only if we alter the development mindset which puts economic growth before human development. |
Жизнь, свободная от нужды, возможна лишь при условии, что мы изменим подход к развитию, который ставит экономический рост выше развития человеческого потенциала. |
For the Philippines, as a developing country, freedom from want is of utmost concern. |
Для Филиппин как развивающейся страны свобода от нужды вызывает наибольшую озабоченность. |
The historic Millennium Summit ushered in a sense of optimism that we could bring about a world free from want and fear. |
Исторический Саммит тысячелетия породил чувство оптимизма в отношении возможности создания мира, свободного от нужды и страха. |
Only then shall we have eliminated the breeding ground for fear, want and despair, in which terrorism thrives. |
Только тогда мы ликвидируем благодатную почву для страха, нужды и отчаяния, на которой процветает терроризм. |
We have the strength to want and it will appear. |
У нас есть силы, чтобы нужды и он появится. |
Crops grow in abundance, there's no want. |
Урожаи изобильны, в зерне нет нужды. |
Ultimately, freedom from fear is intimately connected to the freedom from want. |
И, наконец, свобода от страха тесно связана со свободой от нужды. |
I saw a world without pain or hunger or want. |
Я видел мир без боли, без голода, без нужды. |
The second is the economic and social front where victory means freedom from want. |
Второй - это экономический и социальный фронт, где победа означает свободу от нужды. |
Freedom from want had nothing to do with ideology and great-Power rivalry. |
Свобода от нужды не имеет ничего общего с идеологией и соперничеством великих держав. |
Freedom from want is a vital aspect of this humanitarian imperative. |
Отсутствие нужды - исключительно важный аспект этого гуманитарного императива. |
Poverty extends beyond those who suffer from deep, persistent and widespread want and isolation. |
Нищета присуща не только тем, кто страдает от глубокой, постоянной и повсеместной нужды и изолированности. |
New Zealand largely supports the Secretary-General's recommendations under section II of his report, "Freedom from want". |
Новая Зеландия в целом поддерживает рекомендации Генерального секретаря по разделу II его доклада - «Избавление от нужды». |
There was a need to recognize that freedom from hunger and want were preconditions for the enjoyment of human rights. |
Следует признать, что искоренение голода и нужды является предпосылкой соблюдения прав человека. |