| By waiting for a letter from a dead husband? | Ожидая очередное письмо от мёртвого мужа? |
| I had to stay in that pool for days waiting for you all to come. | Я должна была остаться в этом бассейне на несколько дней, ожидая, когда вы все придете. |
| And so I was sitting at home, waiting for the phone to ring, something occurred to me. | И вот, сидя дома и ожидая звонка, я понял кое-что. |
| The notifying State, however, is unable to proceed with its planned measures for six months while waiting for a reply to its notification. | Вместе с тем уведомляющее государство, ожидая ответа на свое уведомление, не имеет возможности осуществлять свои запланированные меры в течение шести месяцев. |
| He has repeatedly urged local authorities to be willing to take the first step towards return without waiting for agreement of reciprocal arrangements. | Он неоднократно настоятельно призывал местные власти проявить волю и принять первые шаги в направлении организации возвращения, не ожидая заключения взаимных договоренностей. |
| Because I learned that a man can never drink his fill by waiting in line for the tap. | Потому что я понял, что никогда не получишь своей порции, ожидая за стойкой бара. |
| And when it is not, we hang suspended, waiting for release in the space between the heartbeats. | А если нет, мы находимся в подвешенном состоянии, ожидая развязки в промежутках между ударами сердца. |
| A few miles that way, there's a redwood grove where they all went near the end, waiting to surrender. | Несколько миль в ту сторону есть роща секвойи... Куда все сходились, ожидая капитуляции. |
| I kept the exact amount as the day when he went missing, waiting for him to come home and count it. | Я хранил ту мелочь с того дня, как он пропал Ожидая, что он вернётся домой и пересчитает её. |
| I protected you all these years... waiting for this moment... to see you broken. | Я защищал тебя все эти годы,... ожидая этого момента,... увидеть тебя разбитым. |
| Camped out by the boys' cubby, waiting for some action? | Ночевала в палатках мальчиков, ожидая чего-то? |
| If I was a woman, I'd be at the dock waiting for the fleet to come in. | Будь я женщиной, я стоял бы на пристани, ожидая прибытия флота. |
| First, without waiting for financial normalization and membership in the Bank, an initial wave of reconstruction projects is being prepared to help jump-start the reconstruction effort. | Во-первых, не ожидая нормализации финансового положения и вступления в члены Банка, готовится первая группа проектов реконструкции, которые помогут первоначальным усилиям по восстановлению. |
| While waiting in Kigali for authorization to visit eastern Zaire, the members of the joint mission studied all the available documentation and heard many spontaneous testimonies. | Ожидая в Кигали разрешения направиться на восток Заира, члены совместной миссии изучили всю имеющуюся в их распоряжении документацию и собрали многочисленные свидетельства очевидцев. |
| It is a region where public opinion is bitter and frustrated, impatiently waiting for the winds of peace and reconciliation to blow through. | Общественность региона преисполнена горечи и отчаяния, с нетерпением ожидая дуновения ветров мира и примирения. |
| Preliminary or interlocutory injunctions for example, should be provided so that rights holders do not suffer losses while waiting for the outcome of civil proceedings. | Например, для того чтобы держатели прав не несли убытки, ожидая завершения гражданского разбирательства, необходимы временные или промежуточные судебные запреты. |
| When they do, I will probably still be here in my father's house, waiting for the blockade to end. | Когда это случится, я, возможно, всё ещё буду здесь, в доме моего отца, ожидая конца блокады. |
| We have two ships with 100,000 tons of Australian wheat food aid waiting offshore to start deliveries. | Два судна с 100000 тоннами австралийской пшеницы стоят на рейде, ожидая возможности доставить свой груз в Ирак. |
| The Earth neither hates nor loves, but sits, waiting patiently, for people to do famous stuff. | Земля не умеет ненавидеть или любить. но она сидит, терпеливо ожидая людей которые делают известные вещи. |
| While waiting for a reply, the Special Rapporteur remained in the reception room and sought some clarifications regarding the organization of the prison. | Ожидая получения ответа, Специальный докладчик находился в приемной и выяснял ряд вопросов, касающихся существующего в тюрьме режима. |
| This year's annual session has only just begun, and we are still at the anticipatory stage, waiting for the arrival of a critical turning point. | Эта годовая сессия только началась, и мы пока находимся на предварительном этапе, ожидая наступления переломного, поворотного момента. |
| And as far as the EIA is administrative procedure, PO has not released the final decision, waiting for the Espoo procedure to be completed. | Поскольку ОВОС является административной процедурой, СП не принял окончательного решения, ожидая завершения процедуры в соответствии с Конвенцией Эспо. |
| On the one hand, we could continue to work through and within the Conference, working with and waiting for member States to finally reach consensus. | С одной стороны, мы могли бы продолжать работать через посредство Конференции и в ее рамках, сотрудничая с государствами-членами и ожидая, когда они, в конечном итоге, достигнут консенсуса. |
| We welcome the recent voluntary initiative of India to curb its emissions and its commitment to promoting green energy without waiting for others to follow suit. | Мы приветствуем недавнее решение Индии добровольно сократить выбросы и развивать экологически чистую энергетику, не ожидая, пока это начнут делать другие страны. |
| What's wrong with her? Well, we've been in storage for a long time waiting for you. | Ну, мы очень долгое время хранились на складе, ожидая тебя. |