Английский - русский
Перевод слова Waiting
Вариант перевода Ожидая

Примеры в контексте "Waiting - Ожидая"

Примеры: Waiting - Ожидая
Where we live together, waiting for you to get home. ожидая, когда ты вернёшься домой.
I spend every day missing you, and waiting for your letter to tell me Каждый день я провожу, тоскуя по тебе, И ожидая твоего письма, которое скажет:
As long as the door is even a little bit open, I have this feeling that I'll just be... waiting around to see if I win the lottery when you turn 40. Пока дверка хоть немного приоткрыта, у меня будет чувство, что я просто... буду кружить рядом, ожидая смогу ли я выиграть лотерею, когда мне стукнет 40.
Yes, I have been watching you and Nicky Riordan and Solomon Birch, waiting patiently for one of you to lead me to it. Да, я наблюдал за тобой, и за Ники Риордан, и за Соломоном Бирчем, терпеливо ожидая, пока один из вас приведет меня к нему.
you don't ª - I've spent my life waiting, waiting for you to finish med school, waiting for you to come home at night, waiting for you to leave that... woman. Я провела свою жизнь в ожидании... Ожидая когда ты закончишь медицинский институт, ожидая, когда ты ночью вернешься домой, ожидая, когда ты уйдешь от той... женщины.
To issue summary records in the original language version without waiting for translation into other languages would violate the principles of simultaneous distribution and equal treatment of all official languages, laid down in General Assembly resolutions 36/117 B and 42/207 C, respectively. Если выпускать краткие отчеты на языке оригинала, не ожидая перевода на другие языки, то это будет нарушать принципы одновременного распространения документов и равного отношения ко всем официальным языкам, сформулированные соответственно в резолюциях 36/117 В и 42/207 С Генеральной Ассамблеи.
Without waiting to receive the letter, the Audiencia Nacional, on 2 March, issued an order instructing the Crown Prosecution Service to file an appeal against the decision to release General Pinochet. Не ожидая получения письма, Суд национальной юрисдикции 2 марта издал распоряжение, в котором он обратился к Королевской прокуратуре с просьбой представить апелляцию на решение об освобождении генерала Пиночета.
Agencies in Kisangani are currently considering shortening the duration of emergency humanitarian assistance by seeking increased funding of rehabilitation and recovery activities without waiting for a durable peace to be in place. В настоящее время учреждения в Кисангани рассматривают вопрос о сокращении продолжительности оказания чрезвычайной гуманитарной помощи благодаря увеличению финансирования на осуществление мероприятий в области реабилитации и восстановления, не ожидая установления прочного мира.
The Electoral Commission and MONUC are currently exploring administrative options that are politically acceptable to obtain provisional territorial delimitations in order to move ahead, while waiting on passage of the law by parliament. В настоящее время Избирательная комиссия и МООНДРК изучают административные возможности, которые являются политически приемлемыми для определения временных территориальных границ, с тем чтобы двигаться дальше, ожидая при этом принятия закона парламентом.
Second, the Sub-Commission provided an opportunity to address developing human rights crises or emergency situations immediately as opposed to waiting for the Commission's next session, which might be up to seven months away. Во-вторых, Подкомиссия обеспечивала возможность оперативного рассмотрения возникающих кризисных или чрезвычайных ситуаций в области прав человека, не ожидая следующей сессии Комиссии, которая, возможно, откроется через семь месяцев.
I therefore reiterate my call on the international community to provide urgent assistance to Guinea-Bissau without waiting for the Conference, so as to enable the Government to meet its pressing, short-term obligations. Поэтому я вновь обращаюсь к международному сообществу с призывом оказать срочную помощь Гвинее-Бисау, не ожидая созыва совещания, с тем чтобы правительство могло выполнить свои неотложные краткосрочные обязательства.
It notes with concern that only a few municipalities have agreed to accommodate unaccompanied asylum-seeking children and that while waiting for placement these children are placed in temporary accommodation. Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что лишь немногие муниципалитеты согласились заниматься вопросами размещения несопровождаемых детей, ищущих убежища, а также в связи с тем, что, ожидая размещения, указанные дети содержатся во временных жилых помещениях.
Thus, in the Great Lakes region, UNICEF was involved, together with UNESCO, in providing education to displaced children without waiting for their physical situation to improve, so that they could develop mentally, acquire knowledge and regain confidence in the future. Так, например, в районе Великих озер Фонд совместно с ЮНЕСКО предпринял усилия, направленные на обеспечение обучения перемещенных детей, не ожидая улучшения их материального положения, с тем чтобы эти дети могли умственно развиваться, получать знания и вновь обрести веру в будущее.
About 60 per cent of the Serbian population has been expelled from Kosovo and Metohija during this period; they still live as internally displaced persons in central Serbia, waiting for the chance to return to their homes. В течение этого периода примерно 60 процентов сербского населения было изгнано из Косово и Метохии; они по-прежнему проживают в качестве внутренне перемещенных лиц в центральной части Сербии, ожидая возможности вернуться в свои дома.
It was stated that submitting States were not in a position to retain technical and scientific capacity for periods of up to 20 years while waiting to engage with the Commission for the consideration of their submission. Было заявлено, что подающие представления государства не в состоянии по 20 лет не расставаться с привлеченными ими техническими и научными кадрами, ожидая, пока Комиссия начнет рассматривать поданное ими представление.
The Commission might undertake an analysis of the role of universal jurisdiction in light of the obligation to extradite or prosecute without waiting for the Committee to complete its work on the topic. Комиссия могла бы провести анализ роли универсальной юрисдикции с учетом обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование, не ожидая завершения работы Комитета по этой теме.
Ms. Abba Hemeida (student) recalled that the people had been living in refugee camps and enduring the harshest of conditions for nearly three decades, waiting for the opportunity to exercise their right to self-determination. Г-жа Абба Хемейда (студентка) напоминает о том, что люди проживают в лагерях беженцев и находятся в тяжелейших условиях в течение почти трех десятков лет, ожидая возможности осуществить свое право на самоопределение.
The family stood still, waiting for orders from the soldiers as to what they should do, but none was given. Члены семьи остановились, ожидая приказов от солдат относительно того, что им делать дальше, но никаких приказов не последовало.
The whole time Donner's been sitting in his white collar jail, Joe's been on the outside waiting, planning, trying to figure out how to make him pay. Все то время, пока Доннер сидел в своей клетке для белых воротничков, Джо был снаружи, ожидая, планируя, пытаясь понять, как заставить его заплатить.
What? - Gabe, I can't see how we can escape on our own for a while, not if Cal's watching us, waiting for us to make our next move. Гейб, я не вижу способа сбежать только нашими силами, в ближайшее время, до тех пор пока Кэл наблюдает за нами, ожидая следующего шага.
After I spent two hours in your closet, waiting for you to fall asleep? После того, как я просидел два часа у тебя в шкафу, ожидая, когда ты уснёшь?
Well, while there were no letters waiting for him, there was one brought to him on that night. Ну, пока нет письма ожидая его, там был один, принесла ему в эту ночь.
It was here, on the Acropolis hill, that some believe Theseus's father, King Aegeus, looked out to sea, waiting for his son to return. На этом самом месте, на холме Акрополя, по мнению некоторых, отец Тесея, царь Эгей, всматривался в морскую даль, ожидая возвращения сына.
If you don't think of yourselves think of the people you love, your parents, brothers and sisters who worry about you, who are waiting anxiously for you. Если вы не думаете о себе думайте о людях, которых Вы любите, О Ваших родителях, о ваших братьях и сестрах о тех, кто волнуется о Вас, кто беспокоиться ожидая Вас.
In the wake of the worst financial crisis since the Great Depression, 172 economies should not be locked out of economic discussions, waiting anxiously on the doorstep of the G-20 for signals and policy shifts that affect our continued survival. После самого серьезного финансового кризиса со времен Великой депрессии 172 страны мира не должны быть исключены из экономических дискуссий, нетерпеливо ожидая от Группы 20 сигналов и политических подвижек, которые окажут влияние на наше дальнейшее выживание.