Argentina, without waiting for this instrument to enter into force in the bloc and without insisting on reciprocity, has launched its own national programme to regularize the status of migrants, entitled the "Patria Grande" programme. |
Не ожидая вступления в силу этого соглашения в странах блока и не требуя взаимности, Аргентина приняла Национальную программу упорядочения документов мигрантов под названием "Великая Родина"37. |
Moreover, when the family, consisting of a man, a young and an elderly woman, and three small girls, some of them waving white flags, stepped out of the house, they stood still for several minutes waiting for instructions from the soldiers. |
Кроме того, когда семья, состоящая из мужчины, молодой и пожилой женщин и трех маленьких девочек (некоторые из них размахивали белыми флагами), вышла из дома, ее члены несколько минут стояли неподвижно, ожидая указаний от военнослужащих. |
He would be out there, humiliating her, and... I would be in here, waiting for her. |
Он бы там её унижал, а я была бы здесь, ожидая её. |
(a) All parties must recommit to a sustained cessation of armed violence in all its forms and to the implementation of the six-point plan immediately and without waiting for the actions of others. |
а) все стороны должны подтвердить свою приверженность стабильному прекращению вооруженного насилия во всех его формах и осуществлению плана из шести пунктов незамедлительно и не ожидая действий других сторон. |
Meanwhile, 34 national monitors from the Sudan, 31 from South Sudan and 21 international military observers from UNISFA remain deployed at the headquarters of the Mechanism and sector headquarters in Kadugli (Southern Kordofan State, Sudan), waiting for the Mechanism to resume its operations. |
Между тем, 34 национальных наблюдателя из Судана, 31 национальный наблюдатель из Южного Судана и 21 международный военный наблюдатель ЮНИСФА продолжали дислоцироваться в штаб-квартире Механизма и в секторальных штабах в Кадугли (штат Южный Кордофан, Судан), ожидая возобновления Механизмом своей деятельности. |
If the circumstances preventing carriage cease to exist before instructions are received from the consignor, the station where the circumstances arose shall send the goods to the destination station without waiting for instructions, and shall promptly notify the consignor. |
4 Если препятствия к перевозке прекратятся до получения указаний отправителя, станция, на которой возникли препятствия, направляет груз на станцию назначения, не ожидая указаний, и незамедлительно извещает об этом отправителя. |
Although he has no memory of her, she was the reason he was on the bridge he fell from, waiting for her to either reject or accept his love with "yes" or "no". |
Хотя он не помнит ее, она была причиной, по которой он был на мостике, с которого упал, ожидая, что она либо отвергнет, либо примет его любовь с «да» или «нет». |
Moreover, in her description of our evolution, Fisher notes that males who could tolerate long periods of silence (waiting for animals while in hunt mode) survived to pass on their genes, thus genetically selecting to prefer "space." |
Кроме того, в своем описании нашей эволюции Фишер отмечает, что мужчины, которые могли вынести длительные периоды тишины (ожидая животных по время охоты), выжили и передали свои гены, таким образом, генетически отбирая предпочтение «пространства». |
At about 1516 hours, Ms. Bhutto's convoy stopped for a few minutes at the inner gate of the parking area waiting for that gate to be opened, during which Ms. Bhutto remained standing through the escape hatch. |
Примерно в 15 ч. 16 м. колонна г-жи Бхутто остановилась на несколько минут у внутренних ворот на стоянке, ожидая открытия ворот, и в течение этого времени г-жа Бхутто продолжала стоять, высунувшись из люка. |
The more direct modalities of consultation may, however, start in a flexible way without waiting for the written consultation to begin; they will become more central once the responses to the written consultation have been received. |
Однако к проведению прямых консультаций следует подходить гибко, не ожидая начала письменных консультаций; они приобретут основной характер после получения ответов на письменные консультации. |
At the end of the day, when the lights come up, as in one form or another they always do, there's always somebody standing there with their hand out, waiting to be paid. |
В конце дня, когда зажигаются огни, а они, так или иначе, всегда зажигаются, кто-то всегда стоит с протянутой рукой, ожидая, что получит плату. |
So am I supposed to guess what's going on or do I lay here in terror waiting for you to tell me? |
Так что, мне нужно угадать, что тут происходит, или лежать в ужасе, ожидая, пока вы сами мне не расскажете? |
I am encouraged that, in spite of all the communications, logistics and other difficulties encountered, individuals are showing a real commitment to the identification process, often travelling under arduous conditions and then waiting patiently for their turn to be identified. |
Для меня отрадно то, что, несмотря на все трудности в организации связи, материально-техническом обеспечении и иные трудности, с которыми пришлось столкнуться, люди проявляют действительную приверженность процессу идентификации, совершая поездки зачастую в тяжелейших условиях и затем терпеливо ожидая своей очереди на идентификацию. |
An incremental approach may best incorporate ageing by setting achievable, practical targets that utilize existing data to establish policy now, rather than waiting for later when the data finally convinces policy makers of the urgency of the issue. |
Наилучшим подходом к учету проблем старения является, возможно, поэтапный подход, когда устанавливаются достижимые, практические задачи на основе имеющихся данных, с тем чтобы разработать политику сегодня, не ожидая момента, когда эти данные убедят, наконец, директивные органы в неотложности решения этих проблем. |
You just sit here miserable and alone, waiting for Chelsea to call? I'm not waiting for her to call. |
и ты просто сидишь здесь, жалкий и одинокий, ожидая звонка от Челси я не жду ее звонка |
Not everyone's story is firing on all cylinders at the moment, Tyrion was actively bored while waiting for news this week, but enough is going on in the North and at King's Landing to carry the series right now. |
Не у всех истории на всех парах в данный момент, Тирион активно скучает, ожидая новости этой недели, но достаточно происходит на Севере и в Королевской Гавани, чтобы нести сериал прямо сейчас.» |
Alice Beeblebrox is Zaphod's favourite mother, lives at 108 Astral Crescent, Zoovroozlechester, Betelgeuse V, and guards the true story of Zaphod's visit to the Frogstar, waiting for "the right price." |
Живёт на Бетельгейзе V, Zoovroozlechester, 108 Astral Crescent и хранит истинную историю посещения Зафодом Frogstar, ожидая получить «настоящую цену». |
And who do I see when I sit down in the office, waiting like you're in the jail or you're in the principal's office? |
И как вы думаете, кого я увидела, сидя в конторе, ожидая, словно в тюрьме или у кабинета директора? |
Waiting for a bus, I met my friend. |
Ожидая автобус, я встретил своего друга. |
Waiting for the animals to die out, and the old ones to return. |
Ожидая, когда животные вымрут, а Древнейшие вернутся. |
I was in the house, Waiting on you and Erik. |
Я была в доме, ожидая тебя и Эрика. |
Waiting for her to come back. |
Ожидая, когда же она вернётся назад. |
Waiting for you to make me coffee. |
Ожидая, пока ты сделаешь мне кофе. |
Waiting for tips, doing more analysis... this team was put together to avoid that. |
Сидеть без дела, ожидая подсказок, проводить больше анализа... эта команда была собрана, чтобы избежать всего этого. |
Waiting for you to leave makes me feel worse. |
Я чувствую себя плохо, ожидая твоего ухода. |