| Waiting for what is nothing short of a historic declaration. | Ожидая ни много, ни мало, а историческую декларацию. |
| Waiting for someone to come along, like us, and take you through the Stargate. | Ожидая, пока придет кто-то, вроде нас, и заберет вас через звездные врата. |
| Waiting in line at city hall in the predawn, he looked at the damp ground and decided to call himself Morgen Tau ("morning dew" in German). | Ожидая в очереди в мэрии в предрассветный час, он смотрел на сырую землю и решил назвать себя Морген тау («утренняя роса» по-немецки). |
| Waiting until it ends so they can go home and write a paper about it. | ожидая окончания танцев, чтобы пойти домой и написать о них статью. |
| Waiting for James to mend his bodywork, again, meant my bodywork started to go off. | Ожидая пока Джеймс опять залатает свой кузов, мой кузов начал портиться. |
| Waiting for a chance to get out here then suddenly they need a US marshal? | Ожидая шанса прибыть сюда, и тут им срочно здесь понадобился федеральный маршал? |
| Waiting for me to dry out? | Ожидая, пока я брошу пить? |
| The shadow's always covering the warm side of the sun Waiting for the night to spoil The dreams of every one | Тень всегда закрывает теплую сторону солнца ожидая прихода ночи, чтоб испортить все мечты |
| The students stood waiting for a bus. | Ученики стояли, ожидая автобус. |
| Or die waiting for it. | Или умрёт, ожидая его. |
| Sleeping. She fell asleep waiting for you. | Она уснула, ожидая тебя. |
| Patiently waiting decades... no, centuries! | веками ожидая появления идеального платья. |
| He got fed up waiting. | Он пресытился, ожидая. |
| The past still lives within its pages, waiting for its time to come again. | Прошлое живет на ее страницах, ожидая возврата своего времени. |
| The evacuation fleet is standing by in the void between our two galaxies, waiting to hear word of your response. | Эвакуировавшийся флот стоит в пространстве между нашими двумя галактиками, ожидая твоего ответа. |
| We were dug in, waiting for the field to clear before we pushed on. | Мы притаились, ожидая, пока поле очистится и мы прорвёмся к своим, чтобы нанести удар из АТ-4 по хаджи. |
| How I envy you... Young, pretty, able to crouch for hours behind a bush, waiting for a neighbor to dump her trash. | Молодая, привлекательная, способная прятаться часами за кустом, ожидая, когда ее соседка пойдет выносить мусор. |
| This duppy gadabout as if he in a briar patch, waiting for master to ring the dinner bell. | Этот зомби бродит в густых терниях, ожидая, когда хозяин позовет его к обеду. |
| There's thousands of people in a room right now just standing, waiting to see your face. | Прямо сейчас тысяча людей стоят в зале, ожидая, чтобы увидеть тебя. |
| Days following the surgery I was checked out every week as they were waiting for new plot twists. But nothing changed. | В первое время проверяли каждую неделю, ожидая нового развития, но ничего не происходило. |
| I came to Hollywood to live the dream, ended up waiting tables. | Полжизни провела в Голливуде, ожидая очередную роль. |
| Never given, always in secret, waiting for others to draw a cry from you and furious at them if they do. | Никогда не предлагали свое общество, всегда держались в тени,... ожидая, когда к вам обратятся. |
| I lived through the entire 20th century, waiting for a version of you that coincided with me. | Я пережил все 20-ое столетие, ожидая совпадения наших с вами линий. |
| We were calling out our names, a little bit like a roll call, waiting for responses. | Мы выкрикивали свои имена, как на перекличке, ожидая ответов. |
| I'll tell you an idea I had sitting in the tub, waiting to be cut open. | Сидел я в ванне, ожидая, когда меня распилят на органы и думал... |