Waiting for what is nothing short of a historic declaration. |
Ожидая ни много, ни мало, а историческую декларацию. |
Waiting for someone to come along, like us, and take you through the Stargate. |
Ожидая, пока придет кто-то, вроде нас, и заберет вас через звездные врата. |
Waiting in line at city hall in the predawn, he looked at the damp ground and decided to call himself Morgen Tau ("morning dew" in German). |
Ожидая в очереди в мэрии в предрассветный час, он смотрел на сырую землю и решил назвать себя Морген тау («утренняя роса» по-немецки). |
Waiting until it ends so they can go home and write a paper about it. |
ожидая окончания танцев, чтобы пойти домой и написать о них статью. |
Waiting for James to mend his bodywork, again, meant my bodywork started to go off. |
Ожидая пока Джеймс опять залатает свой кузов, мой кузов начал портиться. |
Waiting for a chance to get out here then suddenly they need a US marshal? |
Ожидая шанса прибыть сюда, и тут им срочно здесь понадобился федеральный маршал? |
Waiting for me to dry out? |
Ожидая, пока я брошу пить? |
The shadow's always covering the warm side of the sun Waiting for the night to spoil The dreams of every one |
Тень всегда закрывает теплую сторону солнца ожидая прихода ночи, чтоб испортить все мечты |
The students stood waiting for a bus. |
Ученики стояли, ожидая автобус. |
Or die waiting for it. |
Или умрёт, ожидая его. |
Sleeping. She fell asleep waiting for you. |
Она уснула, ожидая тебя. |
Patiently waiting decades... no, centuries! |
веками ожидая появления идеального платья. |
He got fed up waiting. |
Он пресытился, ожидая. |
The past still lives within its pages, waiting for its time to come again. |
Прошлое живет на ее страницах, ожидая возврата своего времени. |
The evacuation fleet is standing by in the void between our two galaxies, waiting to hear word of your response. |
Эвакуировавшийся флот стоит в пространстве между нашими двумя галактиками, ожидая твоего ответа. |
We were dug in, waiting for the field to clear before we pushed on. |
Мы притаились, ожидая, пока поле очистится и мы прорвёмся к своим, чтобы нанести удар из АТ-4 по хаджи. |
How I envy you... Young, pretty, able to crouch for hours behind a bush, waiting for a neighbor to dump her trash. |
Молодая, привлекательная, способная прятаться часами за кустом, ожидая, когда ее соседка пойдет выносить мусор. |
This duppy gadabout as if he in a briar patch, waiting for master to ring the dinner bell. |
Этот зомби бродит в густых терниях, ожидая, когда хозяин позовет его к обеду. |
There's thousands of people in a room right now just standing, waiting to see your face. |
Прямо сейчас тысяча людей стоят в зале, ожидая, чтобы увидеть тебя. |
Days following the surgery I was checked out every week as they were waiting for new plot twists. But nothing changed. |
В первое время проверяли каждую неделю, ожидая нового развития, но ничего не происходило. |
I came to Hollywood to live the dream, ended up waiting tables. |
Полжизни провела в Голливуде, ожидая очередную роль. |
Never given, always in secret, waiting for others to draw a cry from you and furious at them if they do. |
Никогда не предлагали свое общество, всегда держались в тени,... ожидая, когда к вам обратятся. |
I lived through the entire 20th century, waiting for a version of you that coincided with me. |
Я пережил все 20-ое столетие, ожидая совпадения наших с вами линий. |
We were calling out our names, a little bit like a roll call, waiting for responses. |
Мы выкрикивали свои имена, как на перекличке, ожидая ответов. |
I'll tell you an idea I had sitting in the tub, waiting to be cut open. |
Сидел я в ванне, ожидая, когда меня распилят на органы и думал... |