Английский - русский
Перевод слова Waiting
Вариант перевода Ожидая

Примеры в контексте "Waiting - Ожидая"

Примеры: Waiting - Ожидая
Waiting for what is nothing short of a historic declaration. Ожидая ни много, ни мало, а историческую декларацию.
Waiting for someone to come along, like us, and take you through the Stargate. Ожидая, пока придет кто-то, вроде нас, и заберет вас через звездные врата.
Waiting in line at city hall in the predawn, he looked at the damp ground and decided to call himself Morgen Tau ("morning dew" in German). Ожидая в очереди в мэрии в предрассветный час, он смотрел на сырую землю и решил назвать себя Морген тау («утренняя роса» по-немецки).
Waiting until it ends so they can go home and write a paper about it. ожидая окончания танцев, чтобы пойти домой и написать о них статью.
Waiting for James to mend his bodywork, again, meant my bodywork started to go off. Ожидая пока Джеймс опять залатает свой кузов, мой кузов начал портиться.
Waiting for a chance to get out here then suddenly they need a US marshal? Ожидая шанса прибыть сюда, и тут им срочно здесь понадобился федеральный маршал?
Waiting for me to dry out? Ожидая, пока я брошу пить?
The shadow's always covering the warm side of the sun Waiting for the night to spoil The dreams of every one Тень всегда закрывает теплую сторону солнца ожидая прихода ночи, чтоб испортить все мечты
The students stood waiting for a bus. Ученики стояли, ожидая автобус.
Or die waiting for it. Или умрёт, ожидая его.
Sleeping. She fell asleep waiting for you. Она уснула, ожидая тебя.
Patiently waiting decades... no, centuries! веками ожидая появления идеального платья.
He got fed up waiting. Он пресытился, ожидая.
The past still lives within its pages, waiting for its time to come again. Прошлое живет на ее страницах, ожидая возврата своего времени.
The evacuation fleet is standing by in the void between our two galaxies, waiting to hear word of your response. Эвакуировавшийся флот стоит в пространстве между нашими двумя галактиками, ожидая твоего ответа.
We were dug in, waiting for the field to clear before we pushed on. Мы притаились, ожидая, пока поле очистится и мы прорвёмся к своим, чтобы нанести удар из АТ-4 по хаджи.
How I envy you... Young, pretty, able to crouch for hours behind a bush, waiting for a neighbor to dump her trash. Молодая, привлекательная, способная прятаться часами за кустом, ожидая, когда ее соседка пойдет выносить мусор.
This duppy gadabout as if he in a briar patch, waiting for master to ring the dinner bell. Этот зомби бродит в густых терниях, ожидая, когда хозяин позовет его к обеду.
There's thousands of people in a room right now just standing, waiting to see your face. Прямо сейчас тысяча людей стоят в зале, ожидая, чтобы увидеть тебя.
Days following the surgery I was checked out every week as they were waiting for new plot twists. But nothing changed. В первое время проверяли каждую неделю, ожидая нового развития, но ничего не происходило.
I came to Hollywood to live the dream, ended up waiting tables. Полжизни провела в Голливуде, ожидая очередную роль.
Never given, always in secret, waiting for others to draw a cry from you and furious at them if they do. Никогда не предлагали свое общество, всегда держались в тени,... ожидая, когда к вам обратятся.
I lived through the entire 20th century, waiting for a version of you that coincided with me. Я пережил все 20-ое столетие, ожидая совпадения наших с вами линий.
We were calling out our names, a little bit like a roll call, waiting for responses. Мы выкрикивали свои имена, как на перекличке, ожидая ответов.
I'll tell you an idea I had sitting in the tub, waiting to be cut open. Сидел я в ванне, ожидая, когда меня распилят на органы и думал...