Kind of waiting for something to happen. |
Будто ожидая что, что-то произойдет. |
We were moving through time, waiting for him to return to Titan. |
Мы перемещались во времени, ожидая его возвращения в "Титан". |
When he does, you will be there waiting for him. |
И когда он придет, ты будешь там, ожидая его. |
It's always in the shadows, waiting. |
Она всегда прячется в тени, ожидая. |
So they can sit in here and have a conference around this table, waiting for him. |
Так что они могут присесть здесь и организовать конференцию за этим столом, ожидая его. |
African peoples and Governments are not sitting idly by, waiting for assistance from the international community. |
Африканские народы и правительства не сидят сложа руки, ожидая помощи от международного сообщества. |
He may live twenty-five more years waiting for his meals and his paper. |
А ему всего пятьдесят четыре года... ожидая завтрака и газеты... |
Consequently, we cannot remain idle, waiting for the day that this scourge is eliminated. |
Поэтому мы не можем сидеть сложа руки, ожидая ликвидации этого зла. |
Without waiting for a lengthy and time-consuming exercise, we could move rapidly in several areas. |
Не ожидая проведения пространных и длительных мероприятий, мы могли бы быстро продвинуться в нескольких областях. |
It is important that each side takes steps to meet these obligations without waiting for the other to make the first move. |
Важно, чтобы каждая сторона предпринимала шаги по выполнению этих обязательств, не ожидая от другой первого шага. |
Internally displaced persons have, in some areas, started to return home spontaneously, without waiting for assistance from aid organizations. |
Вынужденные переселенцы в некоторых районах начали спонтанно возвращаться домой, не ожидая помощи со стороны гуманитарных организаций. |
Switzerland and the United Kingdom continued to provide information after notification without waiting for a response. |
Швейцария и Соединенное Королевство направляют информацию вслед за уведомлением, не ожидая ответа. |
While waiting for clarity on these issues, stakeholders in the CDM are assessing the risks they face and taking decisions. |
Ожидая прояснения этих вопросов, участники МЧР оценивают возможные риски и принимают решения. |
He could just be kicking back with a beer, waiting for the eclipse. |
Может расслабляться с баночкой пивка, ожидая начала затмения. |
Then we'd better make sure we're there waiting for him. |
Тем более нам стоит быть там, ожидая его. |
My invention has languished in there for 12 years waiting for them to make their minds up. |
Мои изобретения томились там 12 лет, ожидая их одобрения. |
Just waiting for a plane to drop a bomb and kill them all. |
Ожидая, что самолет сбросит бомбу и убьет нас всех. |
His Holiness has been lying in bed for weeks, waiting for his time to come. |
Его Святейшество в течение нескольких недель прикован к кровати, ожидая прихода его часа. |
It is now possible to bill staff on a monthly basis without waiting for a record of the charges from New York. |
Теперь существует возможность выставлять сотрудникам ежемесячные счета, не ожидая поступления информации о расходах из Нью-Йорка. |
Delays at checkpoints have resulted in 46 women delivering their babies while waiting for permission to pass. |
Во время задержек на контрольно-пропускных пунктах 46 женщин родили, ожидая своей очереди на получение пропуска. |
We're just laying back, waiting for Mulder. |
Мы только отошли назад, ожидая Малдера. |
You must have been dosing Pamela for weeks, just waiting for her heart to give out. |
Вы должны были давать их Памеле неделями, просто ожидая когда же ее сердце откажет. |
I was underground for three days in the dark... just waiting for the tides to be right. |
Три дня я находился под землей в темноте... ожидая приливов. |
And people will die waiting outside a condo for medical care. |
И люди будут умирать под окнами, ожидая медицинской помощи. |
Your last cup got cold waiting for you. |
Ваша последняя чашка остыла, ожидая вас. |