| Kind of waiting for something to happen. | Будто ожидая что, что-то произойдет. |
| We were moving through time, waiting for him to return to Titan. | Мы перемещались во времени, ожидая его возвращения в "Титан". |
| When he does, you will be there waiting for him. | И когда он придет, ты будешь там, ожидая его. |
| It's always in the shadows, waiting. | Она всегда прячется в тени, ожидая. |
| So they can sit in here and have a conference around this table, waiting for him. | Так что они могут присесть здесь и организовать конференцию за этим столом, ожидая его. |
| African peoples and Governments are not sitting idly by, waiting for assistance from the international community. | Африканские народы и правительства не сидят сложа руки, ожидая помощи от международного сообщества. |
| He may live twenty-five more years waiting for his meals and his paper. | А ему всего пятьдесят четыре года... ожидая завтрака и газеты... |
| Consequently, we cannot remain idle, waiting for the day that this scourge is eliminated. | Поэтому мы не можем сидеть сложа руки, ожидая ликвидации этого зла. |
| Without waiting for a lengthy and time-consuming exercise, we could move rapidly in several areas. | Не ожидая проведения пространных и длительных мероприятий, мы могли бы быстро продвинуться в нескольких областях. |
| It is important that each side takes steps to meet these obligations without waiting for the other to make the first move. | Важно, чтобы каждая сторона предпринимала шаги по выполнению этих обязательств, не ожидая от другой первого шага. |
| Internally displaced persons have, in some areas, started to return home spontaneously, without waiting for assistance from aid organizations. | Вынужденные переселенцы в некоторых районах начали спонтанно возвращаться домой, не ожидая помощи со стороны гуманитарных организаций. |
| Switzerland and the United Kingdom continued to provide information after notification without waiting for a response. | Швейцария и Соединенное Королевство направляют информацию вслед за уведомлением, не ожидая ответа. |
| While waiting for clarity on these issues, stakeholders in the CDM are assessing the risks they face and taking decisions. | Ожидая прояснения этих вопросов, участники МЧР оценивают возможные риски и принимают решения. |
| He could just be kicking back with a beer, waiting for the eclipse. | Может расслабляться с баночкой пивка, ожидая начала затмения. |
| Then we'd better make sure we're there waiting for him. | Тем более нам стоит быть там, ожидая его. |
| My invention has languished in there for 12 years waiting for them to make their minds up. | Мои изобретения томились там 12 лет, ожидая их одобрения. |
| Just waiting for a plane to drop a bomb and kill them all. | Ожидая, что самолет сбросит бомбу и убьет нас всех. |
| His Holiness has been lying in bed for weeks, waiting for his time to come. | Его Святейшество в течение нескольких недель прикован к кровати, ожидая прихода его часа. |
| It is now possible to bill staff on a monthly basis without waiting for a record of the charges from New York. | Теперь существует возможность выставлять сотрудникам ежемесячные счета, не ожидая поступления информации о расходах из Нью-Йорка. |
| Delays at checkpoints have resulted in 46 women delivering their babies while waiting for permission to pass. | Во время задержек на контрольно-пропускных пунктах 46 женщин родили, ожидая своей очереди на получение пропуска. |
| We're just laying back, waiting for Mulder. | Мы только отошли назад, ожидая Малдера. |
| You must have been dosing Pamela for weeks, just waiting for her heart to give out. | Вы должны были давать их Памеле неделями, просто ожидая когда же ее сердце откажет. |
| I was underground for three days in the dark... just waiting for the tides to be right. | Три дня я находился под землей в темноте... ожидая приливов. |
| And people will die waiting outside a condo for medical care. | И люди будут умирать под окнами, ожидая медицинской помощи. |
| Your last cup got cold waiting for you. | Ваша последняя чашка остыла, ожидая вас. |