Английский - русский
Перевод слова Waiting
Вариант перевода Ожидая

Примеры в контексте "Waiting - Ожидая"

Примеры: Waiting - Ожидая
We sit in the sun waiting for the diggers to find a body. Мы сидим на солнце, ожидая копателей, чтобы найти тело
Since then, it's been dormant, waiting for some kind of a trigger. С тех пор он прятался, ожидая некоторого сигнала к активации.
"waiting for superman." really? "Ожидая супермена?" Серьезно?
Guys! How long are you going to swim, we're getting cold here waiting for you. Долго вы еще купаться собираетесь, а то мы здесь замёрзли вас ожидая.
I was sitting here, waiting for you, thinking how I told my dear husband Я сидела здесь, ожидая тебя, думая как я говорила своему дорогому мужу
Many carers find themselves just going through the motions, waiting for the day that they can stop and become donors. Многие опекуны просто делают одно и то же, ожидая, когда смогут остановиться и стать донорами.
Honey, you could take a spaceship to mars, And he would be there waiting for you when you landed. Милый, вы можете взять корабль до Марса и он будет там, ожидая вашего приземления.
And you'd curl up under there, looking out, waiting. А ты сворачивался там калачиком, ожидая, высматривая.
I was just going to stand around all day, waiting for you to call, and then I remembered I have free will. Я планировал стоять на одном месте весь день, ожидая вашего звонка, а потом я вспомнил, что у меня есть свобода выбора.
Know how much I cried waiting for you? Знаешь, как я рыдал, ожидая тебя?
The complainant was detained waiting for the final decision by the Minister of Justice, against which, however, he would not have any effective remedy. Заявитель содержался под стражей, ожидая окончательного решения министра юстиции, против которого, однако, у него не было бы какого-либо эффективного средства правовой защиты.
If perishable goods are likely to spoil, the railway on which circumstances preventing carriage or delivery have arisen shall deal with the goods in accordance with its internal regulations, without waiting for the expiry of the four-day period. Если скоропортящимся грузам угрожает порча, железная дорога, на которой возникло препятствие к перевозке или выдаче груза, должна поступить с грузами в соответствии с внутренними правилами, действующими на этой железной дороге, не ожидая истечения 4-суточного срока.
All people must take responsibility for their own future and that of their families without waiting for help from their governments - which in any case can no longer help them. Важно, чтобы каждый человек брал на себя ответственность за свою судьбу и судьбу своих близких, не ожидая помощи государства, которое в любом случае уже не в состоянии решать все проблемы.
While waiting for NEPAD to have its effect in the long term, something has to be done in the interim. Ожидая долгосрочных положительных результатов осуществления НЕПАД, необходимо что-то делать и в этом промежутке времени.
The Royal Thai Police has been working more proactively by sending police officers to investigate cases of domestic violence at hospitals rather than waiting for report filing to police stations. Королевская полиция Таиланда принимает меры более активного характера, направляя сотрудников полиции для расследования случаев бытового насилия в больницы и не ожидая поступления соответствующего отчета в полицейский участок.
Additionally, the Judiciary often fails to serve as an effective means for redress in that a large percentage of the population suffers lengthy delays in waiting for trial, and many cannot afford court fees. Кроме того, судебные органы власти нередко оказываются неспособны служить эффективным средством устранения несправедливостей в том смысле, что значительной доле населения приходится сталкиваться с длительными проволочками, ожидая суда, а многие не в состоянии оплачивать судебные издержки.
Algeria should shut the camps, and the international community should finance the relocation of the refugees to places where they could be self-reliant and productive while waiting for a resolution of their plight. Алжир должен закрыть лагеря, а международное сообщество должно профинансировать переезд беженцев в места проживания, где они могут стать самообеспеченными и продуктивными, ожидая урегулирования своего бедственного положения.
And so I stood over the fax machine, waiting for, of course, them to come in because I was screaming and jumping up and down. И я стояла над факсом, ожидая, конечно, когда они придут, потому что я визжала и подпрыгивала.
So we just sit and stare at the screen, waiting for something to happen? То есть мы будем сидеть и пялиться в экран, ожидая что что-то произойдёт?
I don't know if it was the six scotches I drank waiting for everybody, or the fact that I hadn't eaten anything since breakfast... Не знаю, было ли это от тех шести стаканов виски, которые я выпил, ожидая всех, или от того, что последний раз я ел ещё утром...
He's been going crazy waiting for news at the hotel Он сходил с ума, ожидая новостей в отеле.
They sit there in a daze, waiting for me to say "commercial application." Они просто сидят в оцепенении ожидая, когда я произнесу "коммерческое применение."
Well, you know, instead of going crazy waiting around for my Huntington's test results, I'm grabbing the taureau by the horns and having dinner with Margaux at Muse tonight. Знаешь, вместо того, чтобы сходить с ума, ожидая результатов моего анализа на Хантингтон, я взял быка за рога и сегодня обедаю с Марго в Мьюз.
I'm in her room, waiting for the door to open, the whole time my hand on the gun, knowing it has to be me. Я сидел в её комнате, ожидая, пока дверь откроется, всё это время держа пистолет в руке, зная, что это должен быть я.
But I was here the whole time, waiting, Developing my brilliant plan. Но я был все это время здесь, ожидая, момента, когда мой блестящий план сработает