It welcomed the establishment of the UNODC website on human trafficking and looked forward to the Vienna Forum to be held in February 2008. |
Она приветствует создание веб-сайта ЮНОДК по проблеме торговли людьми и ожидает Венского форума, который должен состояться в феврале 2008 года. |
But each of these reservations was nonetheless formulated individually by each of the States concerned, and this thus poses no problem in relation to the Vienna definition. |
Но каждая из этих оговорок остается, тем не менее, сформулированной индивидуально каждым из соответствующих государств, в связи с чем не возникает никаких проблем с точки зрения венского определения. |
United Nations efforts to further international cooperation to combat and curb these afflictions, particularly those of the Vienna Centre for International Crime Prevention, deserve our full and unwavering support. |
Усилия Организации Объединенных Наций по содействию международному сотрудничеству для борьбы и ликвидации этого зла, в особенности в рамках Венского центра по предотвращению международной преступности, заслуживают нашей всецелой и твердой поддержки. |
When States had objected to such reservations, they had asked themselves whether the application of the Vienna regime led to a satisfactory result. |
Возражая против этих оговорок, государства спрашивают себя, приводит ли в случае таких возражений применение венского режима к желаемому результату. |
The objective was not to depart from the Vienna regime, but rather to strengthen it. |
Цель заключается не в том, чтобы отойти от венского режима, а в том, чтобы укрепить его. |
In autumn 2003 a series of events based on the planning game "Gender City" were held at the Vienna Planning Workshop. |
Осенью 2003 года в рамках венского совещания по планированию был проведен ряд мероприятий на основе игры под названием "Гендерный город". |
All of them envisage annual exchanges of relevant information, and, in the case of the Vienna Document, there are also inspections and evaluation visits. |
Все эти вопросы предполагают ежегодный обмен соответствующей информацией, а в случае Венского документа и проведение инспекций и посещений в целях оценки. |
Proposal for the 1997 Vienna Agreement development |
Предложение по развитию Венского соглашения 1997 года |
The reservations dialogue can nonetheless contribute to the smooth functioning of the Vienna regime, which is itself based on the principle of dialogue and discussion. |
И все же диалог по оговоркам может способствовать надлежащему функционированию Венского режима, в основе которого также лежит принцип диалога и обмена мнениями. |
Further steps for development of the 1997 Vienna Agreement |
О дальнейших шагах по развитию Венского соглашения 1997 года |
Participants in the Vienna Symposium attributed the limited progress at the international and national levels to the lack of partnerships among development cooperation stakeholders, in particular in aid-dependent countries. |
Участники Венского симпозиума пришли к мнению, что ограниченность прогресса, достигнутого на международном и национальном уровнях, обусловлена отсутствием партнерских отношений между участниками сотрудничества в целях развития, в частности в странах, зависящих от помощи. |
Treatment of the Vienna International Centre (VIC) shared premises, common services |
Учет совместно используемых помещений Венского международного центра (ВМЦ) и общих служб |
Organized as a multi-stakeholder event, with the participation of high-level individuals in an expert capacity, the Vienna High-level Symposium consisted of six plenary meetings. |
В рамках Венского симпозиума высокого уровня, который был организован как мероприятие с участием многих заинтересованных сторон и высокопоставленных лиц в качестве экспертов, прошло шесть пленарных заседаний. |
Ms. Stiegler (Austria) said that, thanks to changed attitudes and amended laws, the Vienna Philharmonic Orchestra currently included a few female musicians. |
ЗЗ. Г-жа Штиглер (Австрия) говорит, что благодаря изменению отношения и внесению поправок в законы, в состав Венского филармонического оркестра в настоящее время входят несколько музыкантов-женщин. |
IKS was not only a member in this Vienna NGO Committee but was elected from the beginning also as a board member. |
ИКС не только входит в состав Венского комитета НПО, но и сразу стало выборным членом его Совета управляющих. |
It is equally true, however, that the issue of displaced persons has been fundamentally settled through the Third Vienna Agreement dated 2 August 1975. |
Между тем, также верно и то, что вопрос о перемещенных лицах был в основном урегулирован в рамках третьего Венского соглашения от 2 августа 1975 года. |
The UK fully supports the UN Office on Drugs and Crime's Global Initiative to Fight Human Trafficking and Modern-Day Slavery, and played an active role in the Vienna Forum in February 2008. |
Соединенное Королевство оказывает всестороннюю поддержку в реализации глобальной инициативы по борьбе с торговлей людьми и современным рабством, с которой выступило Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, и сыграло активную роль в проведении в феврале 2008 года Венского форума. |
These visits were conducted within the context of provisions of the Vienna Document 1999 and inspection teams included guest inspectors from the South-East Europe region. |
Эти визиты проводились в соответствии с положениями Венского документа 1999 года, и в состав инспекционных групп входили инспекторы, приглашенные из региона Юго-Восточной Европы. |
In that connection, it is proposed to meet the staff requirements of the European Office through the redeployment of posts from the Vienna Office. |
В этой связи предлагается укомплектовать штаты Европейского отделения посредством перевода должностей из Венского отделения. |
All of the occupied territory of Azerbaijan has found itself out of the zone of control by international inspections in accordance with the CFE Treaty and the Vienna Document. |
Вся оккупированная часть территории Азербайджана оказалась вне зоны контроля международных инспекций в рамках Договора об ОВСЕ и Венского документа. |
Such actions represent a severe blow to the entire system of political and military commitments provided for by the Vienna Document, which is one of the most important instruments guaranteeing stability in Europe. |
Такие действия наносят серьезный удар по всей системе военно-политических обязательств Венского документа - одного из важнейших инструментов обеспечения стабильности в Европе. |
In order to remove any ambiguity and avoid any controversy, it consequently appears reasonable and useful to establish, in the Guide to Practice, the broad interpretation that States actually give to the apparently restrictive formula of the Vienna definition. |
Поэтому для устранения любой двусмысленности и во избежание противоречий представляется разумным и целесообразным закрепить в Руководстве по практике расширительное толкование, которое фактически используют государства применительно к явно ограничительной формулировке венского определения. |
I am pleased that the Vienna Forum will focus mainly on the theme "Responsible leadership in diversity and dialogue", one of the key topics of our time for many different reasons. |
Рад, что главной темой Венского форума будет "Ответственное лидерство в контексте многообразия и налаживания диалога", одна из ключевых тем нашего времени по многим различным причинам. |
In particular, in February 2013, the High Representative held a special event with up to 80 representatives of civil society at the closure of the Vienna Forum. |
В частности, в феврале 2013 года Высокий представитель провел специальное мероприятие с участием до 80 представителей гражданского общества при закрытии Венского форума. |
The continued occupation by Armenia of the Daghlyq Garabagh (Nagorno-Karabakh) region and seven surrounding districts of Azerbaijan is a serious obstacle to the full implementation of the Treaty on Conventional Forces and the Vienna Document 2011. |
Серьезным препятствием для полного осуществления Договора об обычных вооруженных силах и Венского документа 2011 года является продолжающаяся оккупация Арменией региона Даглык-Карабаг (Нагорный Карабах) и семи прилегающих районов Азербайджана. |