For the Mozart year in 2006, an Airbus A320 was decorated in a Mozart design, and an Airbus A340-300 was coated with an hommage to the Vienna Philharmonic orchestra. |
В 2006, в год Моцарта, Airbus A320 получил специальную окраску, Airbus A340 носил эмблему Венского филармонического оркестра, а Boeing 737-600 был окрашен в Тирольские мотивы. |
The Vienna International Centre (VIC) with the UN Headquarters, as well as the historic city centre, the museums and the shopping areas in the centre can be reached easily by underground. |
Вы сможете без труда добраться на метро до Международного Венского Центра со штаб-квартирой ООН, а также до исторического центра города, музеев и торговых улиц. |
All functions within this library are performed by Branch staff, and the trade law library is located within the premises allocated to the Branch, and not in the Vienna International Centre Library. |
Эта библиотека полностью обслуживается персоналом Сектора и расположена в помещениях, выделенных Сектору, а не в помещениях Библиотеки Венского международного центра. |
There is no doubt that the practice of formulating "across-the-board" reservations relating not to specific provisions of the treaty, but to its provisions as a whole, is contrary to the letter of the Vienna definition. |
Несомненно, что эта практика выдвижения "сквозных" оговорок, которые относятся не к конкретным положениям договора, а ко всему комплексу его положений, представляет собой отход от буквального толкования венского определения. |
The Special Rapporteur is, moreover, convinced that the examples given constitute only a small part of this reservations dialogue, which extends beyond the formality of the Vienna regime and is conducted bilaterally through the diplomatic channel rather than through the intermediary of the depositary. |
Специальный докладчик вместе с тем убежден, что приведенные примеры - это лишь очень незначительная часть такого диалога по оговоркам, который не подчиняется формализму Венского режима и ведется по двусторонним дипломатическим каналам без посредничества депозитария. |
While tobacco products are not sold in the public areas of the Vienna International Centre, they are available in the commissary, which is located in the basement of the building and is administered by the International Atomic Energy Agency. |
Продажа табачных изделий в открытых помещениях Венского международного центра запрещена, однако табачные изделия продаются в кооперативном магазине, который расположен в подвале здания и находится в ведении Международного агентства по атомной энергии. |
The Organization is party to a joint venture arrangement with the United Nations, the International Atomic Energy Agency and the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear Test-Ban-Treaty Organization on the premises of the Vienna International Centre, as well as common service activities. |
ЮНИДО является участником соглашения с Организацией Объединенных Наций, Международным агентством по атомной энергии и Организацией по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний о совместной деятельности, касающейся предприятий и общих служб, расположенных на территории Венского международного центра... |
The road map built on lessons learned from the shortfalls in implementing the Vienna International Plan of Action (1982-2002), the predecessor to the Madrid Plan of Action. |
Основные направления были сформулированы на основе выводов, сделанных в результате изучения недостатков осуществления Венского международного плана действий (1982 - 2002 годы) - предшественника Мадридского плана действий. |
The best team in oral arguments was that of Stetson University, Florida, United States, followed by the University of Vienna, Austria. |
Лучшей группой в устных прениях оказалась группа из Стетсонского университета, Флорида, Соединенные Штаты Америки, а второе место заняла команда Венского университета, Австрия. |
The requirements are offset entirely by the redeployment of resources ($674,100) from UNPA, Vienna, and the decrease under UNPA, Geneva, owing to the proposed abolition of posts. |
Потребности по данной статье полностью покрываются за счет перераспределения ресурсов из Венского отделения ЮНПА (674100 долл. США) и уменьшения потребностей в ресурсах Женевского отделения в связи с предлагаемой ликвидацией ряда должностей. |
I order (at my own expense) transfer from Vienna Schwechat/airport to Bratislava by taxi (please indicate flight no. and time of arrival) |
Прошу заказать (за мой счет) такси для проезда из Венского аэропорта "Швехат" до Братиславы (просьба указать номер рейса и время прибытия) |
Mrs. Telalian (Greece) agreed with the International Law Commission that the Vienna regime was universally applicable, including to human rights treaties, even given the non-reciprocal nature of the obligations which the latter type contained. |
Г-жа ТЕЛАЛЬЯН (Греция) одобряет занятую КМП позицию в отношении универсальности Венского режима, в том числе в отношении договоров о правах человека, даже если вытекающие из этих договоров обязательства не являются взаимообязывающими. |
Evacuation procedures for the Vienna building continue to improve, and include considerable interaction with a variety of host country agencies culminating in an annual joint United Nations/host country total building evacuation exercise. |
Процедуры эвакуации из Венского здания продолжают совершенствоваться и предусматривают поддержание тесного взаимодействия с целым рядом учреждений страны пребывания, высшим проявлением которого является ежегодной проведения Организацией Объединенных Наций/страной пребывания совместного учения по тотальной эвакуации здания. |
The estimated non-post requirements in the amount of $14,759,100 would cover other staff costs and the overall general operating requirements for the Office's share of the expense of maintaining the Vienna International Centre. |
Кроме того, они предназначены для покрытия соответствующих расходов, не связанных с должностями (14759100 долл. США), включая прочие расходы по персоналу и общие оперативные расходы, связанные с участием Отделения в расходах на содержание Венского международного центра. |
Director-General in implementing the Programme for Change and Organizational Renewal and organizing the Ministerial Meeting on Energy and Green Industry and the Vienna Energy Forum 2011. The |
постоянных представителей стран Ассоциации государств Юго-Восточной Азии (АСЕАН), выражает благодарность Генеральному директору за руководство осуществлением программы преобразований и обновления Организации и организацию Совещания на уровне министров по энергетике и "зеленой" промышленности и Венского энергетического форума 2011 года. |
Susila Dharma International Association presented at an exhibition of its projects at the Vienna International Center foyer under the auspices of the UN Information Services NGO liaison officer Renate Heneke (November) |
Международная ассоциация «Сусила Дхарма» при содействии Ренате Хенеке, сотрудника Организации Объединенных Наций по вопросам связи с неправительственными организациями, организовала в фойе Венского международного центра выставку, на которой были представлены ее проекты (ноябрь) |
Thus, Romania is a State party to the CCW, to the Ottawa Convention, to the CFE Treaty, to the 1999 Vienna Document of the negotiations on confidence and security-building measures and to the OSCE Document on Small Arms and Light Weapons. |
Так, Румыния является государством - участником КОО, Оттавской конвенции, Договора ОВСЕ, Венского документа 1999 года по мерам укрепления доверия, документа ОБСЕ по СОЛВ. |
Austrian Centre for Ethnic Groups (CEG) noted that the basic problems are the unequal protection of minorities as well as the non- implementation of articles of the State Treaty of Vienna of 1955 and the State Treaty of Saint Germain of 1920. |
Австрийский Центр этнических групп (ЦЭГ) отметил, что основными проблемами являются отсутствие равной защиты меньшинств, а также невыполнение статей Венского государственного договора 1955 года и Сен-Жерменского государственного договора 1920 года. |
In addition, based on chapter 10 of the Vienna Document 1999, on regional measures, Albania has steadily increased the bilateral agreements it has on the confidence- and security-building measures in the regional and subregional context. |
Кроме того, на основе главы 10 Венского документа 1999 года, касающегося региональных мер, Албания последовательно заключает новые двусторонние соглашения в региональном и субрегиональном контексте. |
His studies were completed at the University of Vienna (1853-1857), where he was librarian from 1858 to 1866, and then became extraordinary and then ordinary (1869) professor of comparative philology and Sanskrit. |
С 1858 по 1866 год был библиотекарем Венского университета, в котором в 1860 году был утверждён доцентом; затем стал в нём экстраординарным и ординарным (1869) профессором сравнительного языкознания и санскрита. |
Monday, 17 November 2014, at 18:30, in the General Assembly Building, first basement (in "the neck area", close to the Vienna Cafe). |
Понедельник, 17 ноября 2014 года, в 18 ч. 30 м. в здании Генеральной Ассамблеи, первый цокольный этаж (в переходе у Венского кафе) |
The year 1815 finally ushered in a period of national independence for Luxembourg. It was at the Congress of Vienna that the country's future was decided, when the former Duchy of Luxembourg was raised to a Grand Duchy and given to the King of the Netherlands. |
В 1815 году Люксембург получил, наконец, национальную независимость: судьба страны была решена в ходе Венского конгресса, который постановил, что бывшее Герцогство Люксембург, возведенное в ранг Великого Герцогства, будет передано в личном порядке королю Нидерландов. |
A sample module serving as a jump-off point for discussions on the Convention on the Rights of the Child, prepared by Dan O'Donnell for the Vienna expert group meeting, is as follows: |
Ниже приводится пример типовой разработки, служащей отправной точкой для обсуждений по Конвенции о правах ребенка, разработанной Д.О. Доннелем для Венского совещания группы экспертов: |
The conclusions clearly and unambiguously underscored the unity of the regime of reservations and the full applicability of the Vienna regime to normative treaties, including human rights treaties, a position which his delegation deemed to be the only valid one. |
Эти заключения явно и недвусмысленно следуют в единственном, по мнению чешской делегации, возможном направлении - направлении одного режима оговорок и полного применения "Венского режима" к нормативным договорам, в том числе заключенным в области прав человека. |
Bosnia and Herzegovina signed the Open Skies Agreement, and as a State member of the OSCE it participates in the implementation of the Vienna Document 1999. Bosnia and Herzegovina is also a member State signatory to the Agreement on Sub-regional Arms Control, article IV. |
Босния и Герцеговина подписала Договор по открытому небу и, являясь государством-членом Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, участвует в реализации Венского документа 1999 года. Кроме того, Босния и Герцеговина является государством-членом, подписавшим статью IV Соглашения о контроле над вооружениями на субрегиональном уровне. |