From the outset the members also generally agreed to single out those unilateral legal acts of States that are clearly part of a treaty relationship and as such fall under the Vienna Convention on the Law of Treaties. |
Кроме того, на самом начальном этапе рассмотрения этой темы было достигнуто единство мнений по поводу отдельного рассмотрения односторонних правовых актов государств, которые безусловно относятся к договорной сфере и таким образом подпадают под действие венского режима о праве международных договоров. |
Baxter played most of his best football in his early twenties, before the leg fracture against Rapid Vienna in December 1964 and the start of his heavy drinking that made his nickname "Slim Jim" less appropriate. |
Он сыграл большую часть своих лучших матчей после двадцати лет до перелома ноги в матче против венского «Рапида» в декабре 1964 года и до начала своего пьянства, которое сделало его прозвище «Slim Jim» менее актуальным. |
The Arbitration of Vienna fully satisfied nobody, and there followed 22 border clashes between 2 November 1938 and 12 January 1939, during which five Czechoslovaks were killed and six were wounded. |
Решение Венского арбитража не удовлетворило ни одну из сторон, и между 2 ноября 1938 года и 12 января 1939 года на границе произошло 22 столкновения, в которых были убитые и раненые. |
This was confirmed in the peace treaty with Hungary (Treaty of Paris) signed February 10, 1947, whose Article 1 (4a) stated that "The decisions of the Vienna Award of November 2, 1938, are declared null and void". |
Это было подтверждено Парижской мирной конференцией 1947 года, когда 10 февраля 1947 года был подписан мирный договор с Венгрией, статья 1(4a) которого гласила: «Решения Венского арбитража от 2 ноября 1938 года объявляются юридически ничтожными». |
Resources are proposed for redeployment from UNPA, Geneva ($19,100), and UNPA, Vienna ($14,300). |
Предлагается перераспределить ресурсы Женевского отделения (19100 долл. США) и Венского отделения ЮНПА (14300 долл. США). |
25E The Joint Library Service of the Vienna International Centre was established in October 1979 and is administered by IAEA on behalf of all organizations and units at the Centre in accordance with the Memorandum of Understanding of 31 March 1977. |
25Е. Общая библиотечная служба Венского международного центра была создана в октябре 1979 года и управляется МАГАТЭ от имени всех организаций и подразделений, расположенных в Центре в соответствии с Меморандумом о договоренности от 31 марта 1977 года. |
It is based on the assumption that the international organizations will plan and service their meetings primarily at and from the Vienna International Centre, and use Austria Conference Centre facilities only to the extent that additional conference rooms or facilities are required. |
Предполагается, что международные организации будут планировать и обслуживать свои заседания в первую очередь на базе Венского международного центра и использовать Конференционный центр "Австрия" только тогда, когда возникает необходимость в дополнительных залах заседаний или средствах. |
The Convenor of the Vienna NGO Forum 94 on Women said that the European and North American women's movements had made great strides in their struggle for equity between women and men. |
Организатор Венского форума НПО по положению женщин в 1994 году заявила, что движения женщин в странах Европы и Северной Америки добились больших успехов в борьбе за равенство женщин и мужчин. |
Eight States had suspended or renounced the use of anti-personnel mines by their own armed forces and the number of States supporting their total prohibition had risen to 29 since Vienna. |
Восемь государств приостановили или отвергли применение противопехотных мин в своих собственных вооруженных силах, а число государств, выступающих за их полное запрещение, увеличилось с венского этапа до 29 стран. |
The project is almost complete: out of 187 confirmation items, only 4 are still pending; negative replies were received for only 3 pieces of equipment, but these are not critical for the operations of the Vienna International Centre. |
Проект практически завершен: из 187 предметов, нуждающихся в подтверждении, лишь на четыре подтверждения не получены; отрицательные ответы были получены лишь в отношении трех единиц оборудования, однако последние не имеют решающего значения для деятельности Венского международного центра. |
The Building Management Service is continuously testing its systems and equipment according to this plan, also during the holiday period from 1 to 3 January 2000, to ensure smooth operation of the Vienna International Centre on the first official working day of 4 January 2000. |
Служба эксплуатации зданий постоянно проводит проверки своих систем и оборудования в соответствии с указанным планом, а также в течение праздничного периода 1-3 января 2000 года, для обеспечения планомерного функционирования Венского международного центра в первый официальный рабочий день 4 января 2000 года. |
(b) The occupation of the Vienna International Centre by 60 PKK sympathizers; legal proceedings against one person for physical injuries were ongoing; |
Ь) вторжение на территорию Венского международного центра 60 сторонников КРП; в тот момент проводилось судебное разбирательство по делу одного из этих лиц в связи с нанесением телесных повреждений; |
The Director-General recognizes that restrictions on expenditures must take into account the need to provide resources for the important substantive and support activities of the Organization, including the maintenance of the Vienna International Centre (VIC), which is cost-shared with other organizations. |
Генеральный директор сознает, что в процессе ограничения расходов надлежит учитывать необходимость выделения ресурсов на важную основную и вспомогательную деятельность Орга-низации, в том числе на деятельность по эксплуа-тации Венского международного центра (ВМЦ), в финансировании которой участвуют и другие учреждения. |
On the basis of the cost-sharing formula used to allocate the costs of operating the Vienna International Centre complex, UNIDO expects cost reimbursement income representing 79 per cent of the expenditure in 1998. |
В соответствии с формулой совместного финансирования, используемой для распределения расходов, связанных с функционированием комплекса Венского международного центра, ЮНИДО рассчитывает получить в порядке возмещения расходов поступления в размере 79 процентов от общего объема расходов в 1998 году. |
Recommendations 19 to 24 of the Vienna International Plan of Action on Ageing emphasize that housing for the elderly must be viewed as more than mere shelter and that, in addition to the physical, it has psychological and social significance which should be taken into account. |
ЗЗ. В рекомендациях 19 и 24 Венского международного плана действий по проблемам старения подчеркивается, что жилье для престарелых необходимо рассматривать как нечто большее, чем просто крышу над головой, и что в дополнение к физическому компоненту следует должным образом учитывать также психологическое и социальное значение жилища. |
Besides, after each meeting at the United Nations attended by PRODEFA, a report is prepared and circulated to PRODEFA's Board members, to the Spanish Ministry of Social Affairs and to Board members of the Vienna NGO Committee on the Family. |
Кроме того, после каждого совещания по линии Организации Объединенных Наций, в работе которого принимает участие Фонд, подготавливается доклад, направляющийся членам Совета Фонда, Министерству социальных дел Испании и членам Совета венского Комитета неправительственных организаций по вопросам семьи. |
The observer for the International Council on Alcohol and Addictions made a statement on behalf of the Vienna NGO Committee on Narcotic Drugs and also a statement on its own behalf. |
С заявлением от имени Венского комитета НПО по наркотическим средствам и от своего имени высту-пил также наблюдатель от Международного совета по проблемам алкоголизма и наркомании. |
After the Congress of Vienna, treaty clauses for protection of minorities became more detailed and there was a shift away from the protection of religious groups to the protection of national minorities. |
После Венского конгресса договорные положения о защите меньшинств стали более подробными, и был отмечен сдвиг от защиты религиозных групп к защите национальных меньшинств. |
Under the terms of a memorandum of understanding signed on 18 October 2004, which set a ceiling of €52.5 million for the construction of additional conference facilities, the four organizations based at the Vienna International Centre would collectively contribute €2.5 million. |
По условиям подписанного 18 октября 2004 года меморандума о взаимопонимании, в котором определен максимальный бюджет для строительства дополнительных конференционных помещений в размере 52,5 млн. евро, четыре организации, использующие помещения Венского международного центра, внесут в общей сложности 2,5 млн. евро. |
Seminar on "Human rights after Vienna: the incorporation of the international provisions into Brazilian Law - vulnerable groups", Brasilia, DF, 1993 |
Семинар по теме "Права человека после Венского совещания: включение в бразильское законодательство международных норм об уязвимых группах", федеральный округ Бразилиа, 1993 год |
At the time of writing of the present report, the overall implementation rate of the asbestos removal was 50 per cent, reflecting the completion of work in relation to four of the six towers of the Vienna International Centre, which contain mostly offices. |
На момент составления настоящего доклада общий объем работ по удалению асбеста был выполнен на 50 процентов, что означает, что были завершены работы в четырех из шести зданий Венского международного центра, в которых размещены главным образом служебные помещения. |
This list is based on the contact information provided by member States following the request by the secretariat (letter of 16 October 2002) as well as on information available under the Vienna and London follow-up processes. |
Этот перечень основан на контактной информации, переданной государствами-членами по просьбе секретариата (письмо от 16 октября 2002 года), а также на информации, поступающей в контексте последующих мероприятий в рамках Венского и Лондонского процессов. |
In 1815, the final act of the Congress of Vienna established the principle of the freedom of navigation on international waterways and gave birth to the Central Commission for Navigation on the Rhine. |
В 1815 году в заключительном документе Венского конгресса был закреплен принцип свободы судоходства на международных водных путях и была создана Центральная комиссия судоходства по Рейну. |
The presence of a quality catering facility, a philatelic outlet, a guided tour operation, a duty-free commissary shop and proximity to the city's mass-transit facility also add to the attractiveness of the Vienna location. |
Наличие в рамках Центра предприятий общественного питания высокого уровня, филателистического магазина, службы организации экскурсий в сопровождении гидов, а также магазина беспошлинной торговли и приближенность к системе городского транспортного сообщения также повышают степень привлекательности Венского центра. |
The main activities of the Preparatory Commission and its Provisional Technical Secretariat, which started work at the Vienna International Centre in March 1997, have been the establishment of the verification regime stipulated by the CTBT and the promotion of understanding and entry into force of the Treaty. |
В своей деятельности Подготовительная комиссия и ее Временный технический секретариат, который начал свою работу в марте 1997 года на базе Венского международного центра, делают упор на внедрении режима контроля, предусмотренного самим ДВЗЯИ, на укреплении взаимопонимания и на содействии вступлению Договора в силу. |