The adoption within the framework of the OSCE summit of the revised Treaty on Conventional Armed Forces in Europe (CFE) and of the updated Vienna Document on Confidence- and Security-Building Measures will significantly increase security and stability in this region. |
Принятие в рамках Встречи на высшем уровне ОБСЕ поправок к Договору об обычных вооруженных силах в Европе (ОВСЕ) и обновленной версии Венского документа по мерам укрепления доверия и безопасности позволит существенно повысить безопасность и стабильность в этом регионе. |
The five-year review of the Vienna Plan of Action on human rights could also take into account the work in other follow-up processes such as those in regard to women and children. |
Пятилетний обзор хода осуществления Венского плана действий по правам человека тоже мог бы проводиться с учетом деятельности, осуществляемой в рамках других последующих процессов, например касающихся женщин и детей. |
This definition, which is very different from the Vienna definition, nevertheless introduces a "substantive" element that is absent from the one proposed by Miller. |
Это определение, весьма далекое от венского определения, тем не менее привносит в него "материальный" элемент, который отсутствует в определении, предложенном Миллером. |
The Executive Secretariat of ECOWAS is in the process of enlisting the aid of the United Nations Centre for International Crime Prevention in Vienna to provide technical assistance to member States to facilitate their ratification processes. |
Исполнительный секретариат ЭКОВАС в настоящее время занимается мобилизацией помощи со стороны венского Центра Организации Объединенных Наций по международному предупреждению преступности, который мог бы оказать государствам-членам техническую помощь, способную облегчить им процедуру ратификации. |
The Working Party decided to follow closely the work carried out in the framework of the newly established Transport, Health and Environment Pan-European Programme that has consolidated and takes forward the previous London and Vienna processes. |
Рабочая группа решила тщательно следить за работой, проводящейся в рамках новосозданной Общеевропейской программы по транспорту, окружающей среде и охране здоровья, в контексте которой обеспечивается консолидация и развитие предыдущих Лондонского и Венского процессов. |
Other improvements have included a focus on reaching gender equality targets, a new work-life policy offering flexible working arrangements and the establishment of the Vienna Branch of the Ombudsman's Office of the United Nations. |
Среди других улучшений - уделение особого внимания достижению целей обеспечения гендерного равенства, новая политика в сфере трудовой деятельности, которая предусматривает гибкие решения в организации труда, а также создание Венского отделения Управления омбудсмена Организации Объединенных Наций. |
Michel Perron, Chief Executive Officer of the Canadian Centre on Substance Abuse, on behalf of the Vienna NGO Committee on Narcotic Drugs |
Мишель Перрон, главный административный сотрудник Канадского центра проблем злоупотребления психоактивными веществами, от имени Венского комитета НПО по наркотическим средствам |
In this regard, the Vienna regime is clearly different from the traditional regime of unanimity, in which an objection, in itself, puts an end to the dialogue. |
В этом отношении существует четкое отличие венского режима от традиционного режима единогласия, в рамках которого любое возражение само по себе означает прекращение диалога. |
The distance from Vienna airport to Bratislava is 50 kilometres and from Bratislava airport to the city 6 kilometres. |
Расстояние от Венского аэропорта до Братиславы - 50 км, а от Братиславского аэропорта до города - 6 км. |
In this context, UNODC will also provide access to its website for use by Member States to review all relevant Vienna Forum materials as they are developed. |
В этом контексте Управление обеспечит также государствам-членам доступ к своему веб-сайту для ознакомления со всеми соответствую-щими материалами Венского форума по мере их разработки |
Several speakers applauded the success of the Vienna Forum to Fight Human Trafficking, noting that it had provided an environment conducive to the exchange of information, the establishment of partnerships and the development of networks. |
Ряд выступавших с одобрением отметили успешное проведение Венского форума по борьбе с торговлей людьми и указали, что на нем были созданы благоприятные условия для обмена информацией, установления партнерских отношений и создания сетей. |
Good governance continues to be a strong commitment, as illustrated by the appointment of the Vienna Ombudsman and the development of the online integrity initiative training programme. |
Одним из важных обязательств по-прежнему является обеспечение благого управления, о чем свидетельствует назначение венского омбудсмена и разработка интерактивной учебной программы в рамках инициативы, направленной на обеспечение добросовестности. |
Similarly, recommendation 48 of the Vienna International Plan of Action on Ageing encourages Governments and international organizations to support programmes aimed at providing the elderly with easier physical access to cultural institutions (museums, theatres, concert halls, cinemas, etc.). |
В том же контексте в рекомендации 48 Венского международного плана действий по проблемам старения правительствам и международным организациям настоятельно рекомендуется оказывать поддержку программам, направленным на предоставление престарелым более легкого физического доступа к учреждениям культуры (музеям, театрам, концертным залам, кинотеатрам и т.д.). |
Similar cooperation is required in the work of other rapporteurs and working groups, while reciprocal cooperation from those rapporteurs is essential to achieve the Vienna mandate. |
Такое же сотрудничество является необходимым в деятельности других докладчиков и рабочих групп, причем для выполнения венского мандата исключительно важное значение имеет и ответное сотрудничество со стороны этих докладчиков. |
The High-level Meeting had approved the document on the mid-term review of the Programme of Joint Action prepared by the UN/ECE secretariat in accordance with the mandate given by the 1997 Vienna Conference on Transport and the Environment. |
Так, Совещание высокого уровня одобрило документ, посвященный среднесрочному обзору Программы совместных действий в рамках Венского процесса, который был подготовлен секретариатом ЕЭК ООН в соответствии с мандатом, предоставленным ему Венской конференцией по транспорту и окружающей среде в 1997 году. |
With regard to reservations to treaties, he believed that, while the Vienna regime required a thorough re-examination, there was no reason to formulate a separate regime for human rights treaties. |
Что касается оговорок к международным договорам, то, по мнению оратора, даже при возникновении необходимости в подробном пересмотре "венского режима" нет никаких оснований для установления какого-либо отдельного режима в отношении договоров о правах человека. |
Work for the implementation of the commitments of Millennium Development Goals, as well as Action Plans of Vienna, Beijing, Cairo, Copenhagen and other major UN international Conferences. |
Вести работу по осуществлению обязательств, связанных с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, а также Венского, Пекинского, Каирского, Копенгагенского планов действий и планов действий, принятых на других крупных международных конференциях Организации Объединенных Наций. |
On April 29, 1982, the Senate of the University of Vienna decided to inscribe Norbert Jokl's name to the board of honour of the University. |
29 апреля 1982 года Сенат Венского университета постановил занести имя Норберта Йокля на доску почёта университета. |
A number of delegations expressed their preliminary views with respect to the recommendations of the synthesis report as well as with respect to the implications they had on the Vienna and London processes. |
Ряд делегаций высказали свое предварительное мнение в отношении рекомендаций обзорного доклада, а также их последствий для осуществления Венского и Лондонского процессов. |
The Russian party could not but note during these inspections that unprecedented violations of both the spirit and the letter of the Vienna Document have been committed both by the parties hosting these inspection missions and by the representatives of the NATO forces. |
Российская сторона вынуждена констатировать, что в ходе инспекций принимающими сторонами, а также представителями натовских контингентов были допущены беспрецедентные нарушения буквы и духа Венского документа. |
(c) Conference on "Small satellites: chances and challenges", organized by the Faculty of Law of the University of Vienna. |
с) конференция по теме "Малые спутники: возможности и вызовы" (организована юридическим факультетом Венского университета). |
Proceeding from chapter X, on regional measures, of the Vienna Document 2011, Serbia has signed bilateral agreements in the field of arms control with Hungary at the government level and with Bulgaria at the Ministry of Defence level. |
В соответствии с главой Х Венского документа 2011 года о региональных мерах Сербия подписала двусторонние соглашения в области контроля над вооружениями с Венгрией на правительственном уровне и с Болгарией на уровне министерств обороны. |
They contain the keynote speeches, rapporteur's notes, the ministerial declaration as well as the NGO political declaration and the Vienna Research Forum statement, the synthesis report summarizing the regional review of MIPAA/RIS implementation and its statistical annex. |
В него вошли основные доклады, записки докладчика, заявление министров, а также политическая декларация НПО, заявление Венского исследовательского форума, сводный доклад о региональном обзоре ММПДПС/РСО и статистическое приложение к нему. |
Colombia attached great importance to the central themes of the Vienna Energy Forum 2011, including the role of energy and green industry in the context of the Rio+20 Conference. |
Колумбия придает большое значение центральным темам Венского энергетического форума 2011 года, в том числе роли энергетики и "зеленой" промышленности в контексте Конференции "Рио+20". |
The Grand Hotel Wien is ideally located on Kärntner Ring, only a stroll away from the Vienna State Opera, the famous Kärntner Straße and the grandeur of St. Stephen's Cathedral. |
Гранд отель Wien расположен на кольце Карнтнер, в нескольких минутах ходьбы от венского Государственного оперного театра, знаменитой Карнтнер штрассе и величественного кафедрального собора Святого... |