(k) A significant subregional arms control undertaking has been implemented in the form of the Dayton Accords and its subsidiary agreements, which draw upon the experience of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe and OSCE Vienna Document. |
к) важным субрегиональным мероприятием по контролю над вооружениями стало заключение Дейтонских соглашений и дополняющих их договоренностей, в основу которых был положен опыт осуществления Договора об обычных вооруженных силах в Европе и Венского документа ОБСЕ. |
They have also seen numerous attempts to provide for a lasting peace and stability. A "new international order" emerged from the Congress of Vienna, then another from the Treaty of Versailles, and then yet another from Yalta. |
Они также видели многочисленные попытки обеспечить прочный мир и стабильность. "Новый международный порядок" возник в результате Венского конгресса, затем еще один - в результате Версальского договора и еще один - после Ялты. |
After each session, the organization prepares a report for internal purposes, for the organization's members abroad, for the Spanish Ministry of Labour and Social Affairs and for the Vienna NGO Committee on the Family. |
После каждой сессии организация готовит доклад для своих внутренних целей, для членов организации за границей, для министерства труда и социального обеспечения Испании и для Венского комитета НПО по вопросам семьи. |
We, the members of the Vienna NGO Committee on the Status of Women, support the message of the NGO Committee on the Status of Women/New York to the Expert Group Meeting held in Oslo, in September 2007. |
Мы, члены Венского комитета НПО по положению женщин, поддерживаем послание Комитета НПО по положению женщин участникам совещания группы экспертов, состоявшегося в сентябре 2007 года в Осло. |
A document on options for their implementation, including the rationalization of the London and Vienna processes (consolidation of institutional mechanisms and priorities for future action) and the possibility of developing a framework convention. |
с) документ о возможных вариантах их реализации, включая рационализацию Лондонского и Венского процессов (укрепление институциональных механизмов и определение приоритетных направлений будущей деятельности) и возможность разработки рамочной конвенции. |
The implementation of a framework convention and its potential future protocols could therefore constitute the follow-up to the Vienna and London processes, if its preparation starts now, though parallel implementation of the processes should be considered as a feasible option also in the longer run. |
Поэтому осуществление рамочной конвенции и ее потенциальных будущих протоколов может стать продолжением Венского и Лондонского процессов, если ее подготовку начать сейчас, хотя параллельное осуществление этих процессов следует рассматривать в качестве реальности и в более долгосрочной перспективе. |
They pointed out that it was the application of the treaty as a whole, and not specific provisions of it, that was excluded between the party making the statement and the non-recognized party, which did not follow the Vienna definition to the letter. |
Они отметили, что в данном случае исключается применение всей совокупности договора, между стороной-заявителем и непризнанной стороной, а не конкретных положений этого договора, что не соответствует букве венского определения. |
Paragraph 1 reiterated the view of the Commission on the necessity of preserving the Vienna regime on reservations and on the particular importance of the criterion of "object and purpose" of the treaty for determining the admissibility of reservations. |
В пункте 1 подтверждается мнение Комиссии относительно необходимости сохранения "венского режима" и особой важности критерия "объекта и цели" договора для определения допустимости оговорок. |
In this context, I wish, on behalf of the Vienna Chapter of NAM, to address the following most salient points raised by this resolution relating to the work of the International Atomic Energy Agency (IAEA): |
В этом контексте хотел бы от имени Венского отделения ДН остановиться на следующих самых существенных вопросах, которые рассматриваются в этой резолюции и касаются работы Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ): |
e) United Nations Day concert 2000: a tribute to the Millennium Assembly on the centennial of the Vienna Symphony, 24 October 2000, sponsored by Austrian Federal Ministry for Foreign Affairs, City of Vienna |
ё) Концерт, посвященный Дню Организации Объединенных Наций 2000 года - концерт в честь Ассамблеи тысячелетия в год столетия венского симфонического оркестра, 24 октября 2000 года, силами австрийского федерального министерства иностранных дел, город Вена |
A. Actions undertaken for the protection of human rights 52. A National Human Rights Policy was published in December 2005, and the National Human Rights Action Plan in December 2007, in fulfilment of the commitments undertaken under the Vienna Programme of Action. |
В декабре 2005 года была официально опубликована национальная политика в области прав человека, а в декабре 2007 года был представлен национальный план действий в области прав человека в порядке осуществления обязательств, вытекающих из Венского плана действий. |
One of the most significant developments in the institution's non-proliferation and disarmament education activities during the past two years has been the opening of the Vienna Centre for Disarmament and Non-Proliferation in collaboration with the Government of Austria in February 2011. |
Одним из наиболее значимых событий в деятельности этого учреждения в области образования по вопросам нераспространения и разоружения за последние два года стало открытие Венского центра по разоружению и нераспространению в сотрудничестве с правительством Австрии в феврале 2011 года. |
A non-governmental organization (NGO) forum on ageing and a research forum on ageing preceded the Ministerial Conference and adopted, respectively, an NGO Political Declaration and the Vienna Research Forum Statement. |
Форум неправительственных организаций (НПО) по проблемам старения и форум по исследованиям проблем старения, состоявшиеся до Конференции на уровне министров, приняли Политическое заявление НПО и Заявление Венского форума по исследованиям соответственно. |
Bosnia and Herzegovina is a signatory of the Open Skies Agreement and a member State of the Organization for Security and Cooperation in Europe which participates in the implementation of the Vienna Document 1999 of the negotiations on building trust and security. |
Босния и Герцеговина подписала договор по открытому небу и является государством - членом Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, которая принимает участие в реализации Венского документа 1999 года переговоров по мерам укрепления доверия и безопасности. |
According to Article 12 of the 1997 Vienna Agreement, the subsequent periodic technical inspection may be carried out by different technical inspection centres, perhaps located in a different State than that which issued the certificate and performed the first inspection. |
Согласно статье 12 венского Соглашения 1997 года, последующий периодический технический осмотр может быть проведен иным, возможно, находящимся в другом государстве, центром технического контроля, чем выдавший этот сертификат и проведший первый технический осмотр. |
The principle of freedom to formulate reservations undoubtedly constitutes a key element of the Vienna regime and the question arises as to whether it should be the subject of a separate draft guideline, which could read as follows: |
Принцип наличия способности формулировать оговорки, без всяких сомнений, представляет собой ключевой элемент Венского режима, и возникает вопрос о том, нужно ли его отражать в отдельном руководящем положении, например, такого содержания: |
With regard to the second issue, the Vienna International Centre working group on Building Management Service activities, comprising chiefs of general service sections of all organizations based at the Centre, regularly reviews the activities of the Building Management Service. |
Что касается второго вопроса, то рабочая группа Венского международного центра по деятельности Службы эксплуатации зданий, в которую входят руководители секций общего обслуживания всех находящихся в Центре организаций, регулярно проводит обзор работы Службы эксплуатации зданий. |
In this context, one should mention the Stockholm Document and Vienna Document regimes, which constitute comprehensive confidence-building measures and promote cooperation in military matters in the area of the Organization for Security and Cooperation in Europe. |
В этом контексте следует упомянуть о режимах Стокгольмского документа и Венского документа, которые предусматривают всеобъемлющие меры укрепления доверия и содействуют сотрудничеству в военных вопросах в регионе Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
IS3.44 Requirements under this heading relate to provision for external data-processing services ($50,300), the UNPA, Vienna, share of the cost of design of philatelic materials ($57,000) and the printing of stamps ($808,800). |
РП3.44 Потребности по данной статье связаны с расходами на внешние услуги по обработке данных (50300 долл. США), долей Венского отделения ЮНПА в расходах на разработку филателистических материалов (57000 долл. США) и расходами на печатание марок (808800 долл. США). |
Similarly, migrant workers returning to their countries should be afforded special conditions facilitating their reintegration, particularly with regard to housing. (Vienna International Plan of Action on Ageing, recommendation 42) |
Трудящиеся-мигранты, возвратившиеся в свою страну, должны также иметь возможность пользоваться условиями, облегчающими устройство их жизни, в частности в плане жилья . (Рекомендация 42 Венского международного плана действий по проблемам старения.) |
Relevant events that took place in 1992 and 1993 included the United Nations Conference on Environment and Development, the tenth anniversary of the Vienna International Plan of Action on Ageing, the conclusion of the United Nations Decade of Disabled Persons and the World Conference on Human Rights. |
К числу связанных с этой тематикой событий за период 1992-1993 года относятся: Конференция Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, десятая годовщина Венского международного плана действий по проблемам старения, завершение Десятилетия инвалидов Организации Объединенных Наций и Всемирная конференция по правам человека. |
Today, OSCE's security dimension is still based on confidence-building measures such as conventional arms control, transparency in arms, information-sharing, the Code of Conduct on Politico-military Aspects of Security, and the mechanisms of the Vienna Document 1994 on confidence and security-building measures. |
Сегодня измерение в области безопасности ОБСЕ по-прежнему основывается на таких мерах укрепления доверия, как контроль в области обычных вооружений, транспарентность в вооружениях, обмен информацией, Кодекс поведения в отношении политико-военных аспектов безопасности и механизмы Венского документа 1994 года. |
Accordingly, IAEA manages the joint medical service, the commissary, the Vienna International Centre library and the printing services; UNIDO runs the catering service and building management; and the United Nations is responsible for the security service and garage administration. |
Соответственно МАГАТЭ отвечает за работу совместной медицинской службы, магазина, библиотеки Венского международного центра и издательских служб; ЮНИДО отвечает за организацию общественного питания и эксплуатацию и содержание зданий; а Организация Объединенных Наций отвечает за службу безопасности и руководство работой гаража. |
It would also be appropriate to involve non-governmental organizations, possibly through the New York NGO Committee on Narcotics and Substance Abuse and the Vienna NGO Committee on Narcotic Drugs, as observers at the meetings of the Subcommittee. |
Было бы также целесообразно привлечь к этой деятельности в качестве наблюдателей на совещаниях Подкомитета неправительственные организации, возможно, с помощью Нью-йоркского комитета неправительственных организаций по злоупотреблению наркотиками и другими веществами и Венского комитета неправительственных организаций по наркотическим веществам. |
With regard to the role of monitoring bodies in regard to reservations, he believed that, whatever the shortcomings and ambiguities of the Vienna regime, such bodies should in no case be given the power to decide on the validity of any reservations. |
В том, что касается роли органов по контролю за соблюдением договорных обязательств в отношении оговорок, оратор полагает, что несмотря на все пробелы и неясности "венского режима" таким органам ни в коем случае нельзя предоставлять право оценки юридической силы возможных оговорок. |