Under article 7 of the Vienna State Treaty of 15 May 1955, the Slovene and Croat minorities were granted special rights. |
В соответствии со статьей 7 Венского государственного договора от 15 мая 1955 года словенскому и хорватскому меньшинствам были предоставлены особые права. |
The draft guideline purported to remove any ambiguity and to avoid any controversy by establishing the broad interpretation that States actually gave to the apparently restrictive formula of the Vienna definition. |
Этот проект статьи направлен на устранение любых неясностей и спорных моментов путем закрепления фактически принятого государствами широкого толкования по-видимому ограничительной формулы венского определения. |
(a) Applicability of the Vienna regime to human rights treaties |
а) Применение венского режима к договорам |
Mr. Kazemi endorsed the Commission's decision not to undertake a major revision of the Vienna regime, which had functioned fairly well and had encouraged universal adherence to multilateral treaties. |
Г-н Каземи одобряет решение Комиссии не предпринимать широкомасштабного пересмотра Венского режима, который функционирует достаточно хорошо и способствует универсальному присоединению к многосторонним договорам. |
The exhibit attracts the attention of many visitors to the Vienna International Centre, especially school children, and contributes to increasing public awareness of the benefits of space activities. |
Выставка привлекает внимание многих посетителей Венского международного центра, особенно школьников, и позволяет повысить их осведомленность о выгодах, получаемых от космической деятельности. |
In Burgenland, the obligations deriving from the 1955 State Treaty of Vienna are implemented by the Minority School Act for Burgenland. |
В Бургенланде выполнение обязательств, вытекающих из Венского государственного договора 1955 года, регламентируется Законом о школах для меньшинств Бургенланда. |
Armenia actively participates in the implementation of the Vienna Document provisions and the other mentioned confidence- and security-building measures in the conventional arms sphere. |
Армения активно участвует в осуществлении положений Венского документа и других вышеупомянутых мер по укреплению доверия и безопасности в области обычных вооружений. |
In addition, the objectives of the Vienna Forum were agreed, and a target date was set for Member States to endorse the provisional programme. |
На совещании были также согласованы цели Венского форума и установлен срок для одобрения его предварительной программы работы государствами-членами. |
Also requests UNODC to hold regular consultations with Member States during the process of preparations for and at the Vienna Forum. |
просит также ЮНОДК проводить регулярные консультации с государствами-членами в процессе подготовки и в ходе Венского форума |
1981 - 1996 Judge at the Vienna Youth Court |
1981-1996 годы Судья Венского суда по делам несовершеннолетних |
The observers for the International Harm Reduction Association, the Vienna NGO Committee on Drugs and the Community Anti-Drug Coalitions of America also made statements. |
С заявлениями выступили также наблюдатели от Международной Ассоциации по уменьшению вреда, Венского комитета НПО по наркотикам и Сообщества американских коалиций по борьбе с наркотиками. |
Georgia addresses the issue on the regional and subregional levels in the framework of the Conventional Armed Forces in Europe Treaty and the Vienna Document 1999 on confidence-building measures. |
Грузия рассматривает этот вопрос на региональном и субрегиональном уровнях в рамках Договора об обычных вооруженных силах в Европе и Венского документа 1999 года о мерах укрепления доверия. |
Post-graduate study at the University of Vienna, 1963, 1964 |
учеба в аспирантуре Венского университета, 1963 и 1964 годы |
He was co-founder of the Vienna Secession in 1897, and editor and illustrator of the influential Secessionist magazine Ver Sacrum (Sacred Spring). |
Был одним из основателей Венского Сецессиона в 1897 году, редактором и иллюстратором влиятельного журнала модернистов Ver Sacrum («Весна священная»). |
Bonapartism had its followers from 1815 onward among those who never accepted the defeat at Waterloo or the Congress of Vienna. |
Бонапартизм во Франции имел своих последователей с 1815 года среди тех, кто никогда не принимал поражения в битве при Ватерлоо и Венского конгресса. |
In August 1940, during the Second World War, the northern half of Transylvania was annexed to Hungary by the second Second Vienna Award. |
В августе 1940 года, во время Второй мировой войны, Северная Трансильвания была присоединена к Венгрии решением Второго венского арбитража. |
It is therefore proposed to redeploy five General Service (Other level) posts from the Vienna Office of UNPA to the European Office. |
В этой связи Европейскому отделению ЮНПА предлагается передать пять должностей категории общего обслуживания (прочие разряды) из Венского отделения. |
Major Programmes G and H relate to the various elements of the Organization's administration and management of the Vienna International Centre complex, respectively. |
Основные программы G и H охватывают различные элементы соответственно системы административного управления Организации и системы эксплуатации комплекса Венского международного центра. |
FIMITIC representatives attended the different sessions of the Vienna NGO Committee for Disabled Persons, which focused on disability, ageing, family, social development and peace. |
Представители ФИМИТИК принимали участие в различных сессиях Венского комитета неправительственных организаций по вопросам инвалидов, в ходе которых основное внимание уделялось проблемам инвалидности, старения, семьи, социального развития и мира. |
The main aim of the Vienna Institute for Development and Cooperation (VIDC) is to promote international understanding in general and North-South cooperation in particular. |
Основная задача Венского института развития и сотрудничества (ВИРС) - содействовать взаимопониманию между народами в целом и сотрудничеству Север-Юг в частности. |
(a) Annual seminars of the Vienna NGO Committee on the Family; |
а) ежегодные семинары венского Комитета неправительственных организаций по вопросам семьи; |
Mr. Zahid (Morocco) was in favour of maintaining the Vienna regime intact with respect to reservations for a number of reasons. |
Г-н ЗАХИД (Марокко) выступает за сохранение в нынешнем виде "венского режима" в отношении оговорок по следующим причинам. |
The Transport, Health and Environment Pan-European Programme was established in 2002 to consolidate and focus on relevant UNECE and WHO/Europe follow-up activities to the so-called Vienna and London processes. |
Общеевропейская программа по транспорту, окружающей среде и охране здоровья была принята в 2002 году в целях консолидации и концентрирования соответствующей последующей деятельности ЕЭК ООН и Европейского бюро ВОЗ в рамках так называемых Венского и Лондонского процессов. |
The accommodations section of the Vienna Tourist Board web site provides detailed information on hotels in the city, and accepts on-line bookings . |
На шёЬ-сайте службы поиска жилья Венского совета по туризму содержится подробная информация о гостиницах в Вене и в интерактивном режиме принимаются заказы на бронирование номеров. |
expressed their initial support to bringing the Vienna and London processes together; |
Ь) выразила свою первоначальную поддержку предложению об объединении Венского и Лондонского процессов; |