Regarding the ongoing political process for the determination of Kosovo's future status, we reiterate our full support for the Special Envoy of the Secretary-General and the Vienna process. |
Что касается нынешнего политического процесса определения будущего статуса Косово, то мы вновь заявляем о всемерной поддержке усилий Специального посланника Генерального секретаря и Венского процесса. |
2002 to 2004: Research mandate awarded to the Department of Psychology at Vienna University for elaborating a diagnostic scheme for recidivism (preparation of diagnostic criteria and standards for expert opinions). |
2002-2004 годы: Факультету психологии Венского университета было поручено провести исследование для разработки диагностической схемы рецидивизма (включая подготовку диагностических критериев и норм для заключений экспертов). |
Takes note with appreciation of the proposal of the Government of Austria to construct a new conference facility within the boundaries of the Vienna International Centre; |
с признательностью принимает к сведению предложение правительства Австрии построить новые конференционные помещения в пределах территории Венского международного центра; |
29F. The United Nations Security and Safety Section, administered by the Division of Administrative and Common Services, functions as a common service for the Vienna International Centre as a whole. |
29F. Секция охраны и безопасности Организации Объединенных Наций, деятельностью которой руководит Отдел административного и общего обслуживания, функционирует в качестве общей службы для всего Венского международного центра. |
The ICT benchmarking tool has been developed by the secretariat in collaboration with the Institute of Software Technology and Interactive Systems of the Vienna University of Technology, with a financial grant from the Austrian Government. |
Система показателей по ИКТ была разработана секретариатом в сотрудничестве с Институтом технологий разработки программного обеспечения и интерактивных систем Венского технологического университета при финансовой поддержке австрийского правительства. |
Valuation and treatment of the Vienna International Centre (VIC) in the presentation of the financial statements would also require joint review with the VBOs at the VIC. |
Оценка и режим Венского международного центра (ВМЦ) в представлении финансовых ведомостей также потребуют совместного изучения с НВО, расположенными в Венском международном центре. |
I would just like to say a few words about the side event by starting with the fact that multilateral diplomacy has been living with side events since the Congress of Vienna. |
Я просто хотел бы сказать несколько слов о параллельном мероприятии, начав с того, что многосторонняя дипломатия сосуществует с параллельными мероприятиями еще с Венского конгресса. |
He also thanked Member States for their support for the Vienna Energy Forum, which had attracted over 1,200 participants, including more than 40 ministers and ambassadors from almost 100 countries. |
Он также благодарит государства-члены за их поддержку Венского энергетического форума, который собрал свыше 1200 участников, в том числе свыше 40 министров и послов из почти 100 стран. |
Delegates are requested to be in their seats by 9.15 a.m. From 19 to 22 October 2010, the meetings will be held in M building in the Vienna International Centre. |
Делегатам предлагается занять свои места к 9 час. 15 мин. С 19 по 22 октября 2010 года заседания будут проводиться в здании М Венского международного центра. |
It looked forward to the upcoming Vienna Forum in February 2008, in the hope that it would be an important venue for exchanging information and experience in combating human trafficking. |
Китай ожидает проведения в феврале 2008 года Венского форума и выражает надежду, что он станет местом обмена информацией и опытом в области борьбы с торговлей людьми. |
The management of the Vienna International Centre (VIC) buildings complex has been under the responsibility of the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) since 1977. |
З. Эксплуатация комплекса зданий Венского международного центра (ВМЦ) находится в ведении Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) с 1977 года. |
They were convinced that the merging of the Vienna and London processes of UNECE and WHO into one streamlined and jointly administered process has been a positive step. |
Они убеждены в том, что слияние Венского и Лондонского процессов ЕЭК ООН и ВОЗ в один оптимизированный и совместно управляемый процесс является весьма позитивным событием. |
Peak meeting periods will require the use of additional facilities, such as the Austria Centre Vienna, which Austria, the host country, provides. |
В периоды наибольшей конференционной активности потребуется использовать дополнительные помещения, такие как помещения Австрийского венского центра, которые предоставляет Австрия как принимающая страна. |
Periodic consultative meetings were held, and Member States gave advice to UNODC regarding the structure of the Vienna Forum, including the selection of speakers, moderators and invitees. |
Регулярно проводились консультативные совещания, на которых государства-члены давали рекомендации ЮНОДК относительно организации Венского форума, в том числе относительно состава выступающих, координаторов и приглашенных лиц. |
As a follow-up to the Vienna Forum to Fight Human Trafficking, held from 13 to 15 February 2008, organized under the auspices of UN.GIFT, UNODC continued to hold regular consultations with Member States. |
По итогам Венского форума по борьбе с торговлей людьми, проходившего 13-15 февраля 2008 года и организованного под эгидой ГИБТЛ-ООН, ЮНОДК продолжило практику проведения регулярных консультаций с государствами-членами. |
For example, during the Vienna Forum, a special session, "Quantifying human trafficking", was devoted to discussing information gaps and limitations in crime and criminal justice data. |
Например, в ходе Венского форума специальная сессия "Количественный анализ торговли людьми" была посвящена рассмотрению пробелов и ограничений информации в статистике преступности и уголовного правосудия. |
The current drills are unscheduled, unusual and go beyond the usual location of the armed forces and so are not in the spirit of the 2011 Vienna Document on Confidence- and Security-Building Measures. |
Текущие учения являются незапланированными, необычными и выходят за пределы районов постоянной дислокации вооруженных сил и поэтому не отвечают духу Венского документа о мерах укрепления доверия и безопасности от 2011 года. |
On the other hand, the overall experience of the OSCE Vienna Document 2011 has shown that a politically binding agreement can work. |
С другой стороны, общий опыт применения Венского документа ОБСЕ 2011 года показал, что может срабатывать и политически обязывающее соглашение; |
The Member States will have about 15 months to document the progress and prepare country reports on implementation of MIPAA/RIS and the goals of the 2012 Vienna Ministerial Declaration. |
В распоряжении государств-членов будет приблизительно 15 месяцев для того, чтобы документально отобразить достигнутый прогресс и подготовить страновые доклады по осуществлению ММПДПС/РСО и целей Венского заявления министров 2012 года. |
The Sudan valued the efforts of the Director-General in heading the United Nations Working Group on Energy and commended UNIDO for having organized the Vienna Energy Forum in June 2011. |
Судан высоко оценивает усилия Генерального директора, которые он прилагает в качестве руководителя Рабочей группы ООН по энергетике, и выражает признательность ЮНИДО за организацию в июне 2011 года Венского энергетического форума. |
(c) Staff members comply with the given office accommodation standards and participate in the environmental initiatives at the Vienna International Centre; |
с) персонал будет соблюдать установленные нормы обеспечения служебными помещениями и участвовать в инициативах по экологизации Венского международного центра; |
In his new post, Mr. Yumkella would remain in the vicinity of the Vienna International Centre, and that all dimensions of energy, which was pivotal to industrial development, should remain an integral part of UNIDO. |
На своем новом посту г-н Юмкелла по-прежнему будет работать в непосредственной близости от Венского международного центра, и все аспекты развития энергетики, которое играет решающую роль в промышленном развитии, должны остаться неотъемлемой частью деятельности ЮНИДО. |
1.47 These general purpose financial statements include applicable share of the joint ventures, entities and operations established by a memorandum of understanding concerning the allocation of the common services at Vienna International Centre (VIC) entered into by the Vienna-based organizations in 1977. |
1.47 В рассматриваемых финансовых ведомостях общего назначения отражена применимая доля совместных предприятий и операций согласно меморандуму о договоренности относительно распределения общих служб Венского международного центра (ВМЦ), подписанного расположенными в Вене организациями в 1977 году. |
By its very nature, the objectives of THE PEP are to consolidate and implement priority areas selected on the basis of the London and Vienna processes towards integrating environmental and health aspects into transport policies. |
По самому своему характеру цели ОПТОСОЗ заключаются в консолидации и осуществлении мероприятий в приоритетных областях, избранных на основе Лондонского и Венского процессов, в направлении интеграции аспектов, связанных с окружающей средой и здоровьем человека, в транспортную политику. |
Furthermore, the Law School of the University of Vienna offers a course on armed conflict and military intervention in addition to the humanitarian law taught within the general curriculum of public international law. |
Кроме того, на юридическом факультете Венского университета читается курс по вооруженным конфликтам и военной интервенции в дополнение к гуманитарному праву, которое преподается в рамках общей программы «Публичное международное право». |