The proposal to "enhance the United Nations experience" for visitors to the Vienna International Centre is interesting. |
Предложение о "новом качестве обслуживания посетителей" Венского международного центра пред-ставляется весьма интересным. |
Additional signs were posted to provide directions from the Vienna Café and the Delegates Lounge to the nearest designated smoking area. |
Были размещены дополнительные указатели направления от Венского кафе и Делегатского холла к ближайшим местам, отведенным для курения. |
The recommendations of the Vienna meeting were revisited in September 2001 at the OSCE's Human Dimension Implementation Meeting, held in Warsaw. |
В сентябре 2001 года рекомендации Венского совещания были подтверждены на состоявшемся в Варшаве Совещании ОБСЕ по учету человеческого измерения. |
Its performance can be compared to the performance of the Vienna Symphony Orchestra that we admired yesterday. |
Выполнение ею своих функций можно сравнить с исполнительским мастерством Венского симфонического оркестра, которым мы наслаждались вчера. |
Several limitations were pointed out as regards the attempt to apply the Vienna regime on treaties to unilateral acts. |
В отношении попыток применения венского режима международных договоров к односторонним актам было указано на целый ряд ограничений. |
Library services at the Vienna International Centre were provided from 1979 onwards by the International Atomic Energy Agency as an inter-agency common service. |
С 1979 года библиотечное обслуживание Венского международного центра в качестве общей межучрежденческой услуги осуществлялось Международным агентством по атомной энергии. |
Migration of the web site from the University of Vienna to the Information Support Unit (ISU) of ODCCP was accomplished in 1999. |
В 1999 году был произведен перевод веб-сайта из Венского университета в Группу информационной поддержки (ГИП) УКНПП. |
The unilateral nature of reservations, as forcefully stated in the first few words of the Vienna definition, is not self-evident. |
Односторонний характер оговорок, который подчеркивается в первых же словах венского определения, не есть нечто само собой разумеющееся. |
It is undeniably the third component of the Vienna definition which has given rise to the greatest problems and the liveliest theoretical debates. |
Именно этот третий элемент венского определения и вызвал наибольшие трудности и породил оживленные научные дискуссии. |
The programme also includes visits to the IAEA Laboratories at Seibersdorf and to the Austrian Nuclear Research Reactor of Vienna University. |
Программа предусматривает также поездки в Лаборатории МАГАТЭ в Зиберсдорфе и на Австрийский ядерный исследовательский реактор Венского университета. |
This year, we celebrate the twenty-fifth anniversary of the opening of the Vienna International Centre, home to many United Nations institutions. |
В нынешнем году мы отпраздновали 25ю годовщину открытия Венского международного центра, являющегося штаб-квартирой многих учреждений Организации Объединенных Наций. |
We value the work of the Forum for Security Cooperation, and look forward to the updating of the Vienna Document 1999. |
Мы ценим работу Форума по сотрудничеству в области безопасности и с заинтересованностью ожидаем обновления Венского документа 1999 года. |
Austria will also support the series of planned regional focal point workshops to be held as follow-up to the Vienna workshop. |
Австрия также поддержит проведение ряда запланированных региональных семинаров для координаторов, которые должны быть проведены в развитие венского семинара. |
At the time of writing of the present report, discussions on the treatment of the Vienna International Centre premises were ongoing. |
На момент подготовки настоящего доклада обсуждение вопроса учета права пользования помещениями Венского международного центра еще продолжалось. |
It has been agreed by the four VBOs to treat the Vienna International Centre (VIC) premises itself as a jointly controlled asset. |
Четыре расположенные в Вене организации согласились рассматривать помещения Венского международного центра (ВМЦ) как совместно контролируемый актив. |
Chapter X of the Vienna Document sets forth in detail the governing principles and purposes of regional measures to be developed in the OSCE geography. |
В главе Х Венского документа подробно излагаются руководящие принципы и цели региональных мер, подлежащих разработке в странах ОБСЕ. |
The ongoing process of the update of the Vienna Document 1999 is very timely and will strengthen the military transparency and enhance confidence-building. |
Продолжающийся процесс обновления Венского документа 1999 года по-прежнему актуален и способствует укреплению военной транспарентности и доверия. |
Actively contributed to "Beyond 2008" project spearheaded by the Vienna NGO Committee. |
Фонд активно участвовал в проекте "За пределами 2008 года" под эгидой Венского комитета НПО. |
Work to update the 1999 Vienna Document should commence immediately. |
Необходимо незамедлительно начать работу по обновлению Венского документа 1999 года. |
A detailed report on the event will be distributed on CD-ROM at the Vienna Forum. |
Подробный доклад об этом мероприятии будет распространяться на компакт-диске в ходе Венского форума. |
It has also played a role in the Vienna Forum to Fight Human Trafficking. |
Она играет также заметную роль в работе Венского форума по борьбе с торговлей людьми. |
The Steering Committee also met in February 2008 in the margins of the Vienna Forum to Fight Human Trafficking. |
Кроме того, в феврале 2008 года Руководящий комитет провел свое заседание в рамках Венского форума по борьбе с торговлей людьми. |
Delegates are requested to ensure that their drivers obey the traffic and parking rules throughout the Vienna International Centre. |
Просьба к делегатам обеспечить соблюдение их водителями правил движения и стоянки на территории Венского международного центра. |
Belarus attaches great importance to the development of bilateral confidence-building measures on the basis of 1999 Vienna Document. |
Беларусь придает важное значение развитию двусторонних мер укрепления доверия на базе Венского Документа 1999 года. |
Armenia actively participates in the implementation of the provisions of the Vienna Document, including receiving inspection teams and evaluation visits and exchanging relevant annual information. |
Армения активно участвует в осуществлении положений Венского документа, включая положения о приеме инспекционных групп и групп по проведению оценок, а также о ежегодном обмене соответствующей информацией. |