Proceeding from chapter X of the Vienna Document 2011 (Regional measures), Serbia has signed bilateral agreements in the field of arms control with Hungary and Bulgaria. |
Исходя из главы Х Венского документа 2011 года («Региональные меры»), Сербия подписала с Венгрией и Болгарией двусторонние соглашения в области контроля над вооружениями. |
The Russian Federation suggested that a parallel be made between the international conference on inland navigation and other high level events such as the anniversary of the Vienna Congress or the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20). |
Российская Федерация предложила провести параллель между международной конференцией по внутреннему судоходству и другими мероприятиями высокого уровня, такими как годовщина Венского конгресса или Конференция Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (Рио+20). |
Therefore, in the work programme for the third cycle of MIPAA/RIS, priority could be given to the national and subregional workshops that focus on specific challenges in the implementation of the goals of the Vienna Ministerial Declaration. |
Поэтому в программе работы на третий цикл ММПДПС/РСО приоритетное внимание можно уделить проведению национальных и региональных рабочих совещаний, посвященных конкретным проблемам достижения целей Венского заявления министров. |
In 2013, Poland had supported UNIDO for a third time in organizing the Vienna Energy Forum, which provided an excellent platform for the discussion and exchange of ideas and raised the Organization's international profile. |
В 2013 году Польша уже в третий раз поддержала ЮНИДО в проведении Венского энергетического форума, который является прекрасной платформой для обсуждения и обмена идеями и позволяет повысить международный престиж Организации. |
Since the adoption of the 1982 Vienna International Plan of Action on Aging, there has been consensus about the need to develop a response to the changing demography. |
Со времени принятия в 1982 году Венского международного плана действий по проблемам старения единодушно признается необходимость найти адекватный ответ на изменения в демографической структуре. |
This reduction became possible as the refurbishment of the C building at the Vienna International Centre and other activities carried out in connection with the asbestos removal programme were completed. |
Это сокращение стало возможным вследствие завершения реконструкции здания "С" Венского международного центра и других мероприятий, проводимых в связи с программой по удалению асбеста. |
In the past two months, in accordance with the Treaty on Open Skies and the Vienna document of 2011, we have facilitated about a dozen inspection measures, including a special observation flight by Ukraine in the border region of the Russian Federation. |
В рамках Договора по открытому небу и Венского документа 2011 года за последние 2 месяца мы содействовали проведению десятка инспекционных мероприятий, включая чрезвычайный наблюдательный полет Украины в приграничном регионе России. |
Those visits were carried out in keeping with provisions of the Vienna Document 1999, and the guest inspectors from the SEE countries were involved in inspection teams. |
Эти визиты были проведены в соответствии с положениями Венского документа 1999 года, а в состав инспектирующих групп приглашались инспекторы из стран Юго-Восточной Европы. |
We call upon all partners under the Treaty to step up their efforts to ratify and bring into force the CFE Adaptation Agreement. Belarus attaches great importance to the development of bilateral confidence-building measures on the basis of 1999 Vienna Document. |
Призываем всех партнеров по Договору активизировать усилия по ратификации и вступлению в силу Соглашения об адаптации ДОВСЕ. Беларусь придает важное значение развитию двусторонних мер укрепления доверия на базе Венского Документа 1999 года. |
As a result, the High-Level Meeting decided in July 2002 to establish THE PEP as the means whereby the London and Vienna processes are consolidated, rationalized and taken forward. |
В этой связи в июле 2002 года Совещание высокого уровня решило учредить ОПТОСОЗ в качестве средства укрепления, рационализации и развития Лондонского и Венского процессов. |
In connection with the Vienna International Centre, the European Union, concurring with the view of the Advisory Committee, would like regular updates on asbestos removal. |
Что касается Венского международного центра, то Европейский союз, также, как и Консультативный комитет, тоже хотел бы получать регулярную обновленную информацию об удалении асбеста. |
On the same day the complainant made his allegations, the President of the Vienna Federal Police Directorate was informed and the Criminal Investigations Office started its investigations. |
В тот же день, когда автор сделал свои заявления, директор Венского федерального управления полиции был проинформирован, а Отдел уголовных расследований начал свое расследование. |
Located in the heart of the Spittelberg, Vienna's romantic Biedermeier district, the Austrotel Viennart is surrounded by many bars, pubs, restaurants and small shops. |
Austrotel Viennart разместился в сердце романтического венского квартала Шпиттельберг, построенного а стиле бидермайер. Отель окружают многочисленные бары, пабы, рестораны и небольшие магазинчики. |
From 1981 to 1996, Winter has been a Judge at the Vienna Youth Court, where she has undertaken projects to help rehabilitate juveniles with problems of drug addiction and mental disability. |
С 1981 по 1996 год она являлась судьёй Венского суда по делам молодёжи, где она осуществляла проекты по реабилитации несовершеннолетних правонарушителей с наркозависимостью и умственной неполноценностью. |
In 1992, three institutes of the faculties of science and medicine of the University of Vienna moved into a nearby building, today's Max F. Perutz Laboratories (MFPL). |
В 1992 году три института факультетов науки и медицины Венского университета переехали в соседнее здание, сегодня - лаборатории имени Макса Фердинанда Перуца (MFPL). |
In 1940 Northern Transylvania reverted to Hungary as a result of the Second Vienna Award, but it was reclaimed by Romania after the end of World War II. |
В 1940 году Северная Трансильвания вернулась в состав Венгрии в результате Второго Венского арбитража, но была возвращена Румынией после окончания Второй мировой войны. |
After the Congress of Vienna in 1815 all the territories to the north of the Po were included into the Kingdom of Lombardy-Venetia, thus giving the province its modern extent. |
После венского конгресса в 1815 году все территории севернее реки По были включены в Ломбардо-Венецианское королевство, таким образом давая провинции современную протяжённость. |
They contain, among other things, her research, the records of the discussions in the Vienna Circle protocols and over 1,600 letters to Otto Neurath, Ludwig Wittgenstein, Alfred Tarski and others. |
Среди них есть ее исследования, протоколы дискуссий Венского кружка, а также более 1600 писем Отто Нейрата, Людвига Витгенштейна, Альфреда Тарского и других. |
Klimt became one of the founding members and president of the Wiener Sezession (Vienna Secession) in 1897 and of the group's periodical, Ver Sacrum ("Sacred Spring"). |
Климт в 1897 году стал одним из основателей и президентом Венского сецессиона и журнала «Ver Sacrum» (Весна Священная), издаваемого группой. |
The Levante Parliament is a centrally located 5-star hotel, directly behind Vienna's town hall and the Austrian Parliament. Most important sights are within easy walking distance. |
5-звёздочный отель Levante Parliament находится в центре города за зданиями венского муниципалитета и парламента Австрии, а также в нескольких минутах ходьбы от всех основных... |
The year 1999 could become a historic one with agreement on the adaptation of the Conventional Forces in Europe (CFE) Treaty and development of the Vienna Document. |
Год 1999-й мог бы стать историческим рубежом благодаря соглашению об адаптации Договора об обычных вооруженных силах в Европе (ОВСЕ) и разработке Венского документа. |
The occupied part of my country, which comprises more than 20 per cent of its territory, is thus outside the zone monitored by international inspections under the CFE Treaty and the Vienna document of 1992. |
Находящиеся под оккупацией свыше 20 процентов территории моей страны оказались, таким образом, вне зоны контроля со стороны международных инспекций в рамках Договора об ОВСЕ и Венского документа 1992 года. |
At the same time, the Estonian delegation was disturbed by some attempts to utilize sections of the High Commissioner's report for blatantly political motives, which undermined the potential for promoting human rights throughout the world and the implementation of the Vienna Programme of Action. |
В то же время эстонская делегация выступает против попыток, направленных на использование частей доклада Верховного комиссара исключительно в политических целях, что может нанести ущерб поощрению прав человека во всем мире и применению Венского плана действий. |
Thanks to the support of the Electronic Services Division here at the Vienna International Centre, however, the Office has gained access to several external databases via electronic-mail links. |
Тем не менее, благодаря поддержке Отдела электронных услуг Венского международного центра, Управление получило доступ к ряду внешних баз данных через каналы электронной почты. |
These hints of the Vienna regime's "acceptability" are confirmed when one looks at the special treatment given to this regime in human rights treaties. |
Эти проявления "приемлемости" "Венского режима" подтверждаются, если обратить внимание на особое отношение к этому режиму в договорах по правам человека. |