Английский - русский
Перевод слова Vienna
Вариант перевода Венского

Примеры в контексте "Vienna - Венского"

Примеры: Vienna - Венского
Major Programme H relates to the operation, maintenance and repair of the Vienna International Centre complex of buildings, which is undertaken by UNIDO on behalf of the four organizations based in the complex, and with financial contributions from the other organizations. Основная программа Н касается эксплуатации, обслуживания и ремонта комплекса зданий Венского международного центра, которые осуществляются ЮНИДО от имени четырех расположенных в комплексе организаций при финансовой поддержке других организаций.
The Centre also deals with the implementation of Confidence and Security Building Measures within the framework of the Vienna Document 1994/1999, along with additional regional and other CSBMs, based on reciprocity. Центр занимается также осуществлением мер по укреплению доверия и безопасности в рамках Венского документа 1994/1999, а также дополнительных региональных и других МДБ на взаимной основе.
In this decision, the Constitutional Court stated that "elementary instruction", as mentioned in article 7, item 2, of the State Treaty of Vienna, which has constitutional standing, is meant to refer to the first four grades of school. В своем решении Конституционный суд указал, что "начальное образование", как сказано в статье 7, пункте 2 Венского государственного договора, имеющего конституционный статус, относится к первым четырем классам школы.
Statement submitted by the International Federation for Family Development on behalf of the Vienna NGO Committee on the Family, a non-governmental organization in consultative status with the Economic and Social Council Заявление, представленное неправительственной организацией, имеющей консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете, Международной федерацией за развитие семьи от имени Венского комитета неправительственных организаций по положению семьи
A further special workshop addressed the target group of judges and lay judges of the Vienna Labour and Social Court, as well as lawyers specializing in labour law and representatives of the social partners. Ещё один спецсеминар был адресован целевой группе судей и заседателей Венского трудового и социального суда, а также юристам, специализирующимся на трудовом праве, и представителям социальных партнёрств.
Major Programme G relates to the various support services needed to ensure the effective implementation of the Organization's substantive activities, while Major Programme H relates to the management of the Vienna International Centre complex. Основная программа G охватывает различные аспекты услуг, необходимые для обеспечения эффективного осуществления основных мероприятий Организации, а Основная программа Н - управление комплексом Венского международного центра.
The Moot is principally organized by Prof. Eric Bergsten of the Institute of International Commercial Law at Pace University School of Law and takes place principally at the Faculty of Law of the University of Vienna. Это учебное разбирательство организуется главным образом профессором Института международного торгового права при юридическом факультете Университета Пейс Эриком Бергстеном и проводится в основном на базе факультета права Венского университета.
The substantive element of the Vienna definition was "teleological" in nature (the reservation purported "to exclude or to modify the legal effect of certain provisions of the treaty in their application to that State or to that organization"). Этот существенный элемент венского определения носит телеологический характер (оговорка имеет целью "исключить или изменить юридическое действие определенных положений договора в их применении к этому государству или к этой организации").
The practice was of very long standing, going back to the Final Act of the Congress of Vienna in 1815, and had developed in parallel with the traditional multilateral format; Эта практика, возникшая весьма давно и восходящая к Заключительному акту Венского конгресса 1815 года, развивалась параллельно развитию практики заключения многосторонних договоров;
The reasons given by the Special Rapporteur for refining the three formal components of the Vienna definition, as set out in paragraph 495 of the report, were convincing and the conclusions adopted by the Commission were acceptable. Причины, приведенные Специальным докладчиком при уточнении трех формальных элементов венского определения, которые излагаются в пункте 495 доклада, являются убедительными, а принятые Комиссией выводы - приемлемыми.
The Centre has been an active member of the Vienna NGO Committee on Narcotic Drugs and, during the reporting period, played a leading role in the work of the Committee. Центр является активным членом Венского комитета НПО по наркотикам и за отчетный период сыграл ведущую роль в работе этого комитета.
The undersigned member organisations of the Vienna NGO Committee on the Status of Women also urge Governments, in partnership with national bodies, the private sector, non-governmental and international organizations to: Нижеподписавшиеся организации - члены Венского комитета НПО по положению женщин также настоятельно призывают правительства в партнерстве с национальными органами, частным сектором, неправительственными и международными организациями:
The outcome of the Vienna Forum and other activities of the Global Initiative to Fight Human Trafficking will be submitted by UNODC to the Conference of the Parties to the United Nations Convention against Transnational Organized Crime at its fourth session, to be held in October 2008. Доклад ЮНОДК об итогах Венского форума и других мероприятиях, осуществляемых в рамках Глобальной инициативы по борьбе с торговлей людьми, будет представлен Конференции участников Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности на ее четвертой сессии, которая состоится в октябре 2008 года.
Belarus has consistently supported the early entry into force of the Agreement on Adaptation of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe, as well as the adaptation of the Vienna Document 1999 to the new military-political situation on the European continent. Беларусь является последовательным сторонником скорейшего вступления в силу Соглашения об адаптации Договора об обычных вооруженных силах в Европе и адаптации Венского документа 1999 года к новой военно-политической ситуации на европейском континенте.
Moreover, in theoretical terms such a practice would certainly not be contrary to the practice of the Vienna definition: a single act on the part of a number of States can be regarded as unilateral if its addressee or addressees are not parties to it. Кроме того, с точки зрения доктрины подобная практика, совершенно очевидно, не противоречила бы духу венского определения: единый акт, исходящий от нескольких государств, может считаться односторонним в силу того, что его адресат или адресаты не являются его сторонами.
Armenia advocates further modernization of the Vienna Document for preserving and strengthening security and stability in the European region, especially in the light of existing difficulties with the modernization of the Treaty on Conventional Forces in Europe. Армения выступает за дальнейшее обновление Венского документа в интересах сохранения и укрепления безопасности и стабильности в Европейском регионе, особенно с учетом того, какие трудности возникают с модернизацией Договора об обычных вооруженных силах в Европе.
Within the CFE Treaty and the Vienna Document 2011 on Confidence- and Security-Building Measures, Azerbaijan demonstrates its commitment to transparency measures by participating in regular information and notification exchanges and receiving inspections. В рамках ДОВСЕ и Венского документа 2011 года по мерам укрепления доверия и безопасности Азербайджан демонстрирует свою приверженность мерам по обеспечению транспарентности посредством участия в регулярных обменах информацией и уведомлениями и посредством приглашения инспекций.
Representatives of the Sergio Arboleda University in Colombia and the University of Vienna made presentations on the responsibilities of States with regard to the authorization and supervision of the space activities of its nationals and on the role of national space legislation. Представители Университета им. Серхио Арболеда, Колумбия, и Венского университета выступили с докладами об ответственности государств в связи с выдачей их гражданам разрешений на космическую деятельность и осуществлением контроля за такой деятельностью и о роли национального законодательства по космосу.
Moreover, article 7 (1) of the Vienna State Treaty provides that "Austrian nationals of the Slovene and Croat minorities in Carinthia, Burgenland and Styria shall enjoy the same rights on equal terms as all other Austrian nationals". Кроме того, статья 7 (1) Венского государственного договора предусматривает, что "граждане Австрии из словенского и хорватского меньшинств в Каринтии, Бургенланде и Штирии пользуются теми же правами на равных условиях со всеми другими австрийскими гражданами".
The observers for IOGT International, Release, the Transnational Institute of Policy Studies and the Canadian Centre on Substance Abuse (on behalf of the Vienna NGO Committee on Drugs) also made statements. Также с заявлениями выступили наблюдатели от Международной организации обществ трезвости, организации "Освобождение", Транснационального института общественно-политических исследований и Канадского центра проблем злоупотребления психоактивными веществами (от имени Венского комитета НПО по наркотическим средствам).
The following served as panellists: President-elect, International Council for Science, Gordon McBean; and Deputy Director and Deputy Chief Executive Officer, International Institute for Applied Systems Analysis, Austria, and Professor, Vienna University of Technology, Nebojsa Nakicenovic. В состав дискуссионной группы входили: избранный президент Международного совета по науке Гордон Макбин; и заместитель Директора и заместитель Главного административного сотрудника, Международный институт прикладного системного анализа, Австрия, и профессор Венского технического университета Небойша Накисенович.
Recalls in this regard the celebration of the Vienna Energy Forum 2011, which facilitated the international dialogue towards, inter alia, enhanced political support for the energy access agenda; напоминает в этой связи о проведении Венского энергетического форума 2011 года, который облегчил международный диалог по проблеме, в частности, мобилизации политической поддержки программы расширения доступа к энергоресурсам;
Statement We, the undersigned international and national non-governmental organisations in consultative status with ECOSOC, members of the Vienna NGO Committee on the Status of Women, present to the 49th session of CSW the following statement for information and consideration. Мы, нижеподписавшиеся международные и национальные неправительственные организации, имеющие консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете, члены Венского комитета НПО по положению женщин, представляем сорок девятой сессии Комитета по положению женщин следующее заявление для информации и рассмотрения.
Footnote 51 of the earlier report, dealing with the definition of international organizations, stated that only international organizations are members of the Joint Vienna Institute (JVI), when in fact Austria is now also a member of JVI. В сноске 51, содержащейся в предыдущем докладе и касающейся определения международных организаций, указывается, что только международные организации являются членами Объединенного венского института (ОВИ), тогда как фактически Австрия в настоящее время также является членом ОВИ.
Such a guideline would no doubt have the merit of highlighting this key principle of the Vienna regime while not departing from the language of the 1969 and 1986 Conventions, since the wording used above is precisely that of the chapeau of article 19. Безусловно, подобное руководящее положение обладало бы тем достоинством, что оно позволяло бы выделить ключевой принцип Венского режима, не отступая при этом от формулировки Конвенций 1969 и 1986 годов, поскольку приведенная выше формулировка представляет собой не что иное, как «вводную часть» статьи 19.