The implications of doing otherwise are enormous; that would be seriously destabilizing to the implementation and verification of strategic offensive nuclear arms treaties and to existing moratoriums on test explosions. |
Иначе можно ожидать ужасающих последствий; это серьезно дестабилизирует осуществление и контроль в области договоров по стратегическим наступательным ядерным вооружениям и существующие моратории на испытательные взрывы. |
The functions of the Contingent-owned Equipment Unit include planning, organizing, implementing and controlling all contingent- and formed police-owned equipment verification inspections. |
В функции Группы по принадлежащему контингентам имуществу входит планирование, организация, проведение и контроль всех инспекций в отношении имущества, принадлежащего контингентам и сформированным полицейским подразделениям. |
Such controls, carried out through monitoring, verification visits or independent external audits, must provide UNHCR with high assurance with respect to the work of its partners. |
Такой контроль, осуществляемый в форме мониторинга, инспекционных поездок или независимых внешних ревизий, должен обеспечивать УВКБ высокую степень уверенности в работе его партнеров. |
B. Nuclear weapons, nuclear arms control (including nuclear disarmament) and verification |
В. Ядерное оружие, контроль над ядерными вооружениями (включая ядерное разоружение) и режим проверки |
Moreover, given the current threats to the international system, arms control and verification is crucial in combating terrorism and transnational organized crime. |
Кроме того, ввиду нынешних угроз международной системе контроль и проверка вооружений являются одним из важнейших элементов борьбы против терроризма и транснациональной организованной преступности. |
Organizational culture (too many controls, verification and approval levels) |
Организационная культура (чрезмерный контроль, громоздкость процедур проверок и утверждения) |
Its checks include verification of whether the goods are packed, marked and labelled in accordance with the provisions of the International Maritime Dangerous Goods Code. |
Такой контроль предусматривает проверку состояния упаковки, маркировки и этикеток на соответствующих контейнерах согласно положениям Международного кодекса морской перевозки опасных грузов. |
Monitoring and verification of actions taken by authorities and targeting of areas requiring priority attention |
Контроль и проверка хода осуществления мер, принимаемых властями и нацеленных на районы, требующие первоочередного внимания |
The incumbents of the posts would be responsible for the provision of verification reports and review of all additional contingent-owned major equipment and self-sustainment, including specialized engineering and medical equipment. |
Сотрудники на этих должностях будут отвечать за подготовку докладов о проверке и контроль за всем дополнительным принадлежащим контингентам основным имуществом и предметами самообеспечения, включая специализированное инженерно-техническое и медицинское оборудование. |
The national control service, in the Ministry of Science and Technology, is implementing a continuous monitoring, verification and inspection plan for controlling materials and equipment of dual usage. |
Национальная служба надзора при Министерстве по науке и технике осуществляет контроль за материалами и оборудованием двойного назначения в рамках непрерывного плана наблюдения, контроля и инспекций. |
As an independent body, that office will have broad powers and prerogatives, including authorizing expenditures from oil revenue and verification of their proper use. |
Будучи независимым, этот орган будет иметь широкие полномочия, включая санкционирование расходов по поступлениям от нефти, и контроль за их правильным использованием. |
To qualify, the database must show "qualitatively and/or quantitatively a substantial investment in either the obtaining, verification or presentation of the contents". |
Для оценки уровня оригинальности, база данных должна показать «качественные и/или количественные значительный вклад в создание, контроль или презентацию содержания». |
The nature of the exigency should be documented to provide sufficient evidence to support the decision and to serve as a trail for verification and review. |
Состояние крайней необходимости следует документировать в целях обеспечения достаточных доказательств в поддержку решения, что позволит осуществлять контроль и анализ. |
In that respect, verification strengthens security, reduces the risk of misunderstandings and builds mutual confidence that the commitments undertaken will be fulfilled. |
В этом смысле контроль содействует укреплению безопасности, уменьшению риска ошибочной оценки намерений и повышению степени взаимного доверия в деле соблюдения принятых обязательств. |
A. Ongoing monitoring and verification by the Special Commission |
А. Постоянное наблюдение и контроль со стороны Специальной комиссии |
The European Union believed that transparency, confidence-building measures and verification were fundamental elements of the multilateral approach in the areas of disarmament, security and non-proliferation. |
Европейский союз считает, что транспарентность, меры укрепления доверия и контроль представляют собой основополагающие элементы многостороннего подхода к вопросам разоружения, безопасности и нераспространения. |
We are convinced that the IAEA will soon be able to fulfil its remaining tasks, including ongoing long-term monitoring and verification. |
Мы убеждены, что МАГАТЭ в скором времени сумеет выполнить и другие остающиеся нерешенными задачи, в том числе осуществляемые ныне долгосрочные проверки и контроль. |
The Government of Guatemala and URNG stressed in the Peace Agreements that international verification was essential to the implementation process and to strengthening confidence in the consolidation of peace. |
Правительство Гватемалы и блок НРЕГ подчеркнули в Мирных соглашениях, что международный контроль имеет существенно важное значение для процесса осуществления и повышения доверия к процессу укрепления мира. |
The Parties agree that international verification is essential for achieving greater certainty in the implementation of the Agreements signed and for strengthening confidence in the consolidation of peace. |
Стороны согласны с тем, что международный контроль имеет важнейшее значение для обеспечения большей уверенности в осуществлении подписанных соглашений и повышения доверия к процессу укрепления мира. |
Integral to that approach is a systematic and rigorous monitoring of progress towards results based on clearly defined indicators of achievement as well as objective means for their verification. |
Неотъемлемой частью такого подхода является систематический и скрупулезный контроль процесса достижения результатов, основанный на четко определенных показателях эффективности и объективных способах их проверки. |
Testing and verification of the system at failure conditions In the above-mentioned test scenarios, HIL provides the efficient control and safe environment where test or application engineer can focus on the functionality of the controller. |
Тестирование и проверка системы при условиях сбоя В вышеупомянутых испытаниях, ПАМ обеспечивает эффективный контроль и безопасную среду, где инженер-испытатель или приложение может сосредоточиться на функциональности устройства. |
Among the elements of progress made in the negotiations, the Comprehensive Agreement on Human Rights, with international validity and verification, is of particular importance. |
Среди элементов достигнутого в ходе переговоров прогресса особое значение имеет Всеобъемлющее соглашение по правам человека, обладающее международной законностью и предусматривающее международный контроль. |
verification of those persons' financial means; |
контроль за ресурсами лиц, предоставляющих приют; |
While satellite monitoring is not among the main verification techniques and procedures currently being negotiated, it may have a role to play further down the road. |
Хотя контроль с помощью спутников не входит в число основных методов и процедур проверки, являющихся в настоящее время предметом переговоров, со временем он может играть более значительную роль. |
These safeguards will strengthen our commitments in the areas of intelligence, monitoring and verification, stockpile stewardship, maintenance of our nuclear laboratories and test readiness. |
Эти гарантии укрепят наши обязательства в таких областях, как разведка, контроль и проверка, управление накоплением запасов, сохранение наших ядерных лабораторий и обеспечение готовности к испытаниям. |