Some of the functions of the Personnel Assistant would be carried over to the proposed post of Administrative Assistant, including the day-to-day management of the logistics support services contract of the Base (attendance verification and invoicing and preparation of management reports on contract usage). |
Некоторые функции младшего сотрудника по кадровым вопросам будут переданы младшему административному сотруднику, должность которого предлагается создать, включая повседневный контроль за выполнением контракта на материально-техническое обслуживание БСООН (учет выхода на работу, выписка счетов и подготовка управленческих отчетов о выполнении контрактов). |
The analysing group noted that no budgetary estimates had been provided for remaining activities other than the Northern Border Project - being spot-demining, verification, desk studies and quality control for areas other than the northern border. |
Анализирующая группа отметила, что не было предоставлено никаких бюджетных смет на остающиеся мероприятия, помимо северного пограничного проекта, будь то точечное разминирование, проверка, камеральные исследования и контроль качества по другим районам, кроме северной границы. |
This question brings others in its wake, including the question of which authority should be in charge of verification and how checks already performed at the regional level, such as, in France's case, those performed in association with EURATOM, should be recognized. |
Этот вопрос влечет за собой и другие, в том числе вопрос об органе, ведающем проверкой, или о том, как принимать в расчет контроль, уже осуществляемый на региональном уровне, как это имеет место во Франции в случае Евратома. |
Verification of the Chemical Weapons Convention should also be further strengthened, and the long-standing impasse over a verification mechanism for the Biological and Toxin Weapons Convention, which has undermined confidence in the overall regime, should be overcome. |
Следует также усилить контроль в рамках Конвенции о химическом оружии, и надо выйти из давно сложившегося тупика по вопросу о механизме контроля в рамках Конвенции о биологическом и токсинном оружии, поскольку такая тупиковая ситуация подрывает доверие ко всему режиму. |
The Integrated Support Services would also be responsible for the asset management and inventory control of all United Nations assets, and management of the memorandums of understanding with troop-contributing countries for arrival and periodic verification of contingent-owned equipment and self-sustainment of the contingents. |
В обязанности Сектора будут входить также управление всеми активами Организации Объединенных Наций и инвентарный контроль, а также контроль за выполнением меморандумов о договоренности со странами, предоставляющими войска. |
However, in the biological area the concept of verification also includes the fact that biological agents are self-replicating and that large amounts of bulk agents can be produced from a single vial of seed stock. |
Контроль в биологической области всегда сложнее осуществлять, чем в химической или в ракетной области, где основное внимание уделяется уничтожению боеприпасов, агентов и прекурсоров в емкостях, ракетных систем или их компонентов. |
While a presumption of good faith on the part of those entering into binding commitments remains at the core of international security cooperation, effective verification also remains a critical element of the security cooperation equation. |
Хотя добрая воля тех, кто берет на себя обязательные к выполнению обязательства, по-прежнему является основой международного сотрудничества в области безопасности, эффективный контроль также остается критически важным элементом механизма сотрудничества в области безопасности. |
(a) The first sentence of paragraph 34 should be revised as verification, although essential for the secured creditor, was not an element required for the third-party effectiveness of a security right (recommendations 32 and 70); |
а) первое предложение пункта 34 следует пересмотреть, поскольку контроль, несмотря на его важность для обеспеченного кредитора, не является элементом, необходимым для придания обеспечительному праву силы в отношении третьих сторон (рекомендации 32 и 70); |
Verification has three chief goals: |
Контроль преследует три основные цели: |
VERIFICATION OF COMPLIANCE WITH THIS AGREEMENT |
КОНТРОЛЬ ЗА ВЫПОЛНЕНИЕМ НАСТОЯЩЕГО СОГЛАШЕНИЯ |
C. Verification of an electoral process |
С. Контроль за процессом выборов |
Verification and technical assistance. |
Контроль и техническая помощь. |
Section C - Verification 12560000 |
Раздел С - Контроль 12560000 |
Verification as to the form by the investigating courts |
Контроль за законностью действий следственных органов |
Verification of the completeness of coverage of economic entities; |
контроль полноты охвата хозяйствующих субъектов; |
Verification in support of the prevention of the weaponization of disease: challenges and options. |
Контроль как средство для предупреждения использования патогенных микроорганизмов в качестве оружия: проблемы и возможности. |
Verification is, of course, only one instrument in the pursuit of the goal of a nuclear-weapon-free world. |
Контроль, вне сомнения, является только лишь одним из средств в деле достижения цели создания мира, свободного от ядерного оружия. |
Verification is conducted by mobile teams that visit several polling stations, observe the development of voting during their presence, and interview polling station officials, party poll-watchers and national monitors about eventual irregularities that might have occurred beforehand. |
Контроль проводится мобильными группами, которые посещают несколько избирательных участков, следят за ходом голосования во время их присутствия и беседуют с сотрудниками избирательных участков, наблюдателями за голосованием от различных партий и национальными наблюдателями об имевших место нарушениях, которые могли произойти ранее. |
Verification seeks to provide confidence that States are complying with their obligations, deter States from non-compliance, induce non-compliant States back into compliance, and preclude violations from undercutting the security of other parties; |
контроль обеспечивает уверенность в том, что государства выполняют свои обязательства, удерживает государства от невыполнения, вынуждает государства-нарушители вновь соблюдать свои обязательства и препятствует тому, чтобы нарушения подрывали безопасность других сторон; |
In 1996, control and verification by governmental organs had been intensive: 486 vessels had been inspected, both at sea and at land; 93 had been found to be unlawful and penalties had been issued. |
В 1996 году государственные органы обеспечивали интенсивный контроль и проверку: в море и на суше было инспектировано 486 судов; на 93 из них были обнаружены нарушения закона, и на них были наложены штрафы. |
Industry standards for segregation of duties dictates that the back-office function of "input", "verification and release" and "control of transactions" have to be performed by different staff members in the Investment Section. |
функции, как «представление вводной информации», «проверка и разрешение» и «контроль за операциями» выполнялись разными сотрудниками Секции по инвестициям. |
Verification and control of contingent-owned equipment |
Проверка принадлежащего контингентам имущества и контроль за ним |
MONUC and the Third Party Verification Mechanism should in the meantime be enabled to take control of all airfields and ports in the eastern Democratic Republic of the Congo in order to check resupplying and infiltration forces. |
Тем временем Миссия Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго (МООНДРК) и Механизм по проверке третьей стороной должны получить возможность установить контроль над всеми аэропортами и портами на востоке Демократической Республики Конго, с тем чтобы прекратить снабжение и проникновение войск. |