Английский - русский
Перевод слова Verification
Вариант перевода Контроль

Примеры в контексте "Verification - Контроль"

Примеры: Verification - Контроль
The Surinamese Ministry of Defense promotes arms control and disarmament measures of the United Nations and shares the view that verification is essential in analysing the behaviour of countries in accordance with the provisions in these agreements. Министерство обороны Суринама содействует осуществляемым Организацией Объединенных Наций мерам по контролю над вооружениями и разоружению и разделяет мнение, что контроль имеет существенно важное значение для анализа поведения стран в соответствии с положениями этих соглашений.
We would like to reaffirm our full support for the International Atomic Energy Agency as the global focal point for nuclear cooperation, in line with its three pillars of technology, safety and security and verification. Мы также хотели бы еще раз подтвердить, что полностью поддерживаем ту роль, которую Международное агентство по атомной энергии играет в качестве международного форума по вопросам ядерного сотрудничества в трех ключевых областях: технологии, безопасность и обеспечение защиты и контроль.
During the period of electoral campaigning between 7 September and 8 October, the nationwide verification of political rights, undertaken jointly by the Afghan Independent Human Rights Commission and UNAMA, will continue. В ходе избирательной кампании в период с 7 сентября по 8 октября общенациональный контроль за соблюдением политических прав, осуществляемый совместно Афганской независимой комиссией по правам человека и МООНСА, будет продолжаться.
The IAEA's annual report gives us a clear and analytical picture of the broad range of significant results of the Agency's activities and its recent achievements in the fields of nuclear technology, safety, verification, security and management. Ежегодный доклад МАГАТЭ дает нам четкую аналитическую картину широкого спектра важных результатов деятельности Агентства и его недавних достижений в таких областях, как ядерная технология, надежность, контроль, безопасность и управление.
With respect to the Biological and Toxin Weapons Convention, we should look to the future - to the 2006 Review Conference and beyond - to make renewed efforts to build a regime that can ensure compliance and verification by all Member States. Что касается Конвенции о биологическом и токсинном оружии, нам следует думать о будущем - Конференции 2006 года по обзору действия Договора и последующих событиях, - чтобы активизировать усилия по созданию режима, который может обеспечить соблюдение и контроль со стороны всех государств-членов.
Rather, we have tried to be constructive and forward-looking, identifying areas which should be given greater attention by States in making verification a more useful and effective instrument in addressing States' security needs. Вместо этого мы попытались проявить конструктивный и перспективный подход путем выявления областей, которым государства должны уделить больше внимания, с тем чтобы использовать контроль в качестве более полезного и эффективного инструмента удовлетворения потребностей государств с точки зрения безопасности.
To lend greater legitimacy and vital acceptance among Member States, we hope that adequate representation of all relevant countries will be ensured in any future work on an important issue such as verification. Мы надеемся, что для придания большей легитимности и для формирования жизненно важного консенсуса между государствами-членами в будущем будет обеспечена надлежащая представленность всех соответствующих стран в работе по такому важному вопросу, как контроль.
A targeted campaign has been proposed which will involve TV and radio broadcasts, education and monitoring by local authorities and community-based MRE networks, enforcement by the police and a verification and clearance response by the mine action agencies. Была предложена целенаправленная кампания, включающая телевизионные и радиопередачи, просветительские мероприятия и контроль со стороны местных властей и общинных сетей, занимающихся вопросами ИМО, правоприменительную деятельность органов полиции, а также работы по проведению проверки и разминирования, выполняемые агентствами, занимающимися осуществлением противоминной деятельности.
This will be effected by agreeing and implementing joint or complementary promotion and protection activities, including training and education, monitoring, verification, reporting and intervention on key human rights issues. Это будет достигаться путем согласования и осуществления совместных или взаимодополняющих мер в области поощрения и защиты прав человека, включая профессиональную подготовку и просвещение, контроль, проверку, представление докладов и проведение мероприятий, посвященных основным вопросам прав человека.
Such a framework might include enhanced controls on the supply of sensitive nuclear technology; strengthened verification and detention procedures in States with such technology; and political measures to ensure reliable access to fuel for civil reactors by States that abandoned enrichment and reprocessing. Такой механизм мог бы включать в себя усиленный контроль за поставками чувствительных ядерных технологий; укрепление процедур проверки и обнаружения в государствах, располагающих такими технологиями; и политические меры по обеспечению надежного доступа к топливу для гражданских реакторов для государств, отказавшихся от обогащения и переработки.
The United Kingdom's work to date has focused on warhead authentication, because this will almost certainly be the most technically challenging verification task arising from any potential arrangements to control nuclear warheads directly. Работа, которая проводилась в Соединенном Королевстве, была направлена прежде всего на аутентификацию боеголовок, потому что это будет, безусловно, самой сложной технической задачей контроля, которая возникнет при заключении любого соглашения, нацеленного на прямой контроль над ядерными боеголовками.
The mandate of the Mission expanded beyond human rights to the verification of a wide-ranging package of accords designed to overcome the economic, social, political and cultural root causes of conflict. Мандат Миссии был расширен и уже включал не только контроль за соблюдением прав человека, но и контроль за выполнением широкого круга соглашений, направленных на устранение лежавших в основе конфликта факторов экономического, социального, политического и культурного характера.
With the end of international verification, the Guatemalan peace process has matured into a new and important phase in which national actors are assuming fuller responsibility for monitoring and promoting the goals of the peace accords. После завершения международной проверки мирный процесс в Гватемале вступил на новый и важный этап, в рамках которого национальные субъекты принимают более полную ответственность за контроль и достижение целей мирных соглашений.
In addition, Argentina has supported the prompt approval of a biological weapons verification protocol to ensure full implementation and monitoring of the obligations imposed by the Convention on States parties. Аргентина также выступает за скорейшее принятие протокола по контролю в сфере биологического оружия, который бы обеспечил всестороннее соблюдение и контроль за соблюдением обязательств, предусмотренных в Конвенции для государств-участников.
Canada intends to contribute actively to the structured discussion of key themes such as outer space security; nuclear non-proliferation and disarmament; conventional arms control and an arms trade treaty; and verification. Канада намерена активно содействовать организованному обсуждению таких важнейших тем, как безопасность космического пространства; ядерное нераспространение и разоружение; контроль над обычными вооружениями и договор по торговле оружием; и проверка.
The principles at the base of that regime - transparency, verification, irreversibility and respect for treaty commitments - are as valid today as ever before. Лежащие в основе этого режима принципы: транспарентность, контроль, необратимость и соблюдение договорных обязательств - сегодня так же действенны, как и прежде.
In this regard nothing should undermine the role of the International Atomic Energy Agency (IAEA) as the Agency ensuring verification of States' compliance with their commitments under the NPT. В этой связи ничто не должно подрывать роль Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ), поскольку оно обеспечивает контроль за выполнением государствами их обязательств по ДНЯО.
Not only are these great achievements in themselves; they also have made verification an integral tool for strengthening disarmament agreements and thus national and international peace and security. Эти достижения значительны не только сами по себе; благодаря им контроль стал неотъемлемым инструментом укрепления соглашений по разоружению и, тем самым, национального и международного мира и безопасности.
With the shift of focus to the verification of political activities, the Security Council, in its resolution 898 (1994), requested me to reduce the military contingent of ONUMOZ, and, accordingly, more than 2,000 troops were repatriated. В связи со смещением акцента на контроль за политической деятельностью Совет Безопасности в своей резолюции 898 (1994) просил меня сократить военный контингент ЮНОМОЗ, и поэтому более чем 2000 военнослужащих вернулись на родину.
If a conflict has proved unavoidable and the United Nations is endeavouring to establish and consolidate a cease-fire, the verification of partial arms limitation and disarmament agreements can play a decisive role in allaying tensions. В том случае, когда конфликт предотвратить не удалось и когда Организация Объединенных Наций пытается установить и укрепить режим прекращения огня, контроль за соблюдением частичных соглашений об ограничении вооружений и разоружении может сыграть решающую роль в деле ослабления напряженности.
The Commission could then immediately initiate full-scale ongoing monitoring and verification with the aim of getting to the stage where the plans are up and running within the briefest possible time. Комиссия в этом случае могла бы немедленно начать полномасштабное постоянное наблюдение и контроль в целях перехода к такому этапу, на котором будут разработаны планы, и их осуществление начнется в наикратчайший возможный срок.
The first is when a comprehensive settlement has been negotiated, with long-term political, economic and social provisions to address the root causes of the conflict, and verification of its implementation is entrusted to a multifunctional peace-keeping operation. К первому из них относятся ситуации, когда в ходе переговоров было выработано всеобъемлющее урегулирование, предусматривающее положения о долгосрочных политических, экономических и социальных задачах, цель которых - устранить глубинные причины конфликта, и когда контроль за выполнением этих договоренностей возлагается на многоаспектную операцию по поддержанию мира.
This was welcomed by the Commission and IAEA, continued cooperation and respect of their rights and privileges after the lifting of the oil embargo being the prime concern as to whether they would be able to conduct effective ongoing monitoring and verification. Комиссия и МАГАТЭ приветствовали этот факт, поскольку продолжающееся сотрудничество и уважение прав и привилегий после снятия эмбарго на поставки нефти были предметом особой озабоченности с точки зрения того, смогут ли они осуществлять эффективное постоянное наблюдение и контроль.
The machinery for giving effect to the statutory instruments has not, however, been developed and there is scarcely any verification of their application, especially as regards discrimination against women. Однако механизмы реализации законодательных нормативных актов не проработаны и практически отсутствует контроль за их исполнением, особенно в части дискриминации женщин.
When verification is multilateral, it offers an additional element of trust because of its independence and impartiality, in particular for countries which lack the national means independently to verify compliance by other States with their obligations. Когда контроль многосторонен, он несет в себе дополнительный элемент доверия ввиду его независимости и беспристрастности, что особенно верно для стран, у которых нет своих возможностей независимо контролировать соблюдение другими государствами своих обязательств.