| We'll refund your wife's organization and pay for whatever the costs of moving the event to a more appropriate venue. | Мы возместим затраты организации вашей жены и оплатим стоимость переноса данного события в более подходящее место. |
| Well, it's too late to find a traditional wedding venue. | Уже слишком поздно, чтобы найти подходящее для свадьбы место. |
| The venue and date will be decided after consultations between the two organizations. | Место и сроки его проведения будут определены после консультаций между обеими организациями. |
| The venue of the meeting shall be determined through agreement by the Parties. | Место встречи будет определяться по договоренности Сторон. |
| Details such as organization, venue, timing and funding aspects should also be considered. | Следует рассмотреть и такие детали, как организация, место и время проведения, финансовые аспекты. |
| No, she was out looking for a venue for the wedding. | Нет, она искала место для свадьбы. |
| Operating procedures, including venue, number, and timing of sessions, shall be established by the parties to the dispute and the settlors. | Оперативные процедуры, включая место, число и время проведения встреч, устанавливаются сторонами в споре и посредниками. |
| The Standing Council shall establish the venue and date of its next meeting. | Постоянный совет устанавливает место и дату своего следующего заседания. |
| It shall establish the venue and date of its next meeting. | Он определяет место и время своего следующего заседания. |
| The CHAIRPERSON said that the Bureau had discussed the venue for its seventy-seventh session. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Бюро обсудило место проведения семьдесят седьмой сессии. |
| The judge, however, refused to change the venue. | Судья, однако, отказался изменить место суда. |
| In all cases, the venue for the meeting is agreed upon after consultations between the two organizations. | Во всех случаях место проведения каждого совещания согласовывалось после проведения консультаций между обеими организациями. |
| Geneva has distinguished itself as a venue for international disarmament negotiations, and not just those directly connected with the Conference on Disarmament. | Женева зарекомендовала себя как место проведения международных разоруженческих переговоров, причем не только связанных непосредственно с Конференцией по разоружению. |
| The venue for the negotiations shall be agreed upon by the parties through the mediation of the Special Envoy of the United Nations Secretary-General. | Место проведения переговоров будет согласовано сторонами при посредничестве Специального посланника Генерального секретаря ООН. |
| It was explained that the venue and objectives for the proposed African seminar were being reconsidered. | Было разъяснено, что место проведения и цели предлагаемого африканского семинара в настоящее время пересматриваются. |
| You'd think they would choose a more appropriate venue. | Ќе считаете, что они могли бы выбрать место и получше. |
| The conference venue had been chosen, the meeting rooms booked and a transport system organized. | Было выбрано место проведения Конференции, забронированы залы заседаний и организована транспортная система. |
| 2000 (dates and venue to be decided) | 2000 год (сроки и место проведения будут определены позднее) |
| The venue of the meetings is determined by the Chairman of the Committee. | Место проведения заседаний определяется Председателем Комитета. |
| The venue of the Conference became controversial. | Предлагаемое место проведения конференции вызвало разногласия. |
| The Committee is grateful to the Government of Ukraine for having agreed to provide the venue for the aforementioned meeting in its capital. | Комитет выражает признательность правительству Украины за то, что оно согласилось предоставить место для проведения вышеуказанного совещания в своей столице. |
| Alternatively, delegations may bring them to the Conference venue upon their arrival. | Делегации могут также доставить их в место проведения Конференции по своему прибытию. |
| The school plays an important role in the life of many adolescents, as the venue for learning, development and socialization. | Важную роль в жизни многих подростков играет школа как место учебы, развития и установления социальных связей. |
| Both the venue and the date of the Conference should ensure the broadest possible participation by all States. | Как место, так и сроки проведения Конференции должны быть такими, чтобы гарантировать максимально широкое участие в ней всех государств. |
| Dates, duration and venue of the World Conference against Racism, | РС/2. Даты, продолжительность и место проведения Всемирной конференции против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии |