Английский - русский
Перевод слова Venue
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Venue - Возможность"

Примеры: Venue - Возможность
Conferences and events provide a venue for consultations, learning and discussions on the contributions of volunteerism to national and global progress. Различные мероприятия и конференции дают возможность для проведения консультаций, обучения и обсуждений по вопросам, касающимся вклада деятельности добровольцев в прогресс на национальном и глобальном уровнях.
Such a forum would offer Governments a venue to discuss issues related to international migration and development in a systematic and comprehensive way. Такой форум мог бы дать правительствам возможность для планомерного и всестороннего обсуждения вопросов международной миграции и развития.
The forthcoming meeting of the Special Committee provides an ideal and opportune venue for further dialogue and consultations on this subject. Предстоящее совещание Специального комитета предоставляет идеальную возможность для дальнейшего диалога и консультаций по данному вопросу.
The forthcoming development partners conference will provide us with a venue to reaffirm our support for Timor-Leste. Предстоящая конференция партнеров по развитию предоставит нам возможность еще раз заявить о нашей поддержке усилий Тимора-Лешти.
Partners for Development offered yet another venue for the United Nations to demonstrate that it provided real value for money. Инициатива "Партнеры в целях развития" предоставляет Организации Объединенных Наций возможность еще раз продемонстрировать, что она дает реальную отдачу.
These milestones made this forum a key venue for the strengthening of trust and the development of the international community. Эти вехи придали настоящему форуму ключевую возможность для укрепления доверия и развития международного сообщества.
This will also be an appropriate venue for humility, contrition and forgiveness. Это также даст возможность проявить сдержанность, готовность к покаянию и прощению.
The Forum was seen as a potential venue to foster an inclusive dialogue on this issue. Проведение Форума предоставит возможность содействовать расширению открытого диалога по этой проблематике.
The Conference, inter alia, could offer the venue for countries to agree upon regional road traffic casualty reduction targets. Эта конференция, в частности, могла бы дать возможность странам согласовать региональные целевые показатели сокращения числа жертв дорожно-транспортных происшествий.
Delegates noted the usefulness of the new format for sharing information on policies, strategies and measures to abate air pollution, which provided a venue to learn about a range of instruments, designs and innovative approaches applied by Parties in a more interactive manner. Делегаты отметили полезность нового формата для обмена информацией по вопросам политики, стратегий и мер по борьбе с загрязнением воздуха, который дает возможность в процессе диалога ознакомиться с целым рядом применяемых Сторонами документов, инструментов и новаторских подходов.
This allowed key principles for coastal reconstruction and rehabilitation to be discussed within the broader framework of integrated coastal zone management while providing a venue for knowledge to be exchanged on related policy tools and mechanisms aimed at reducing the impact of possible future disasters. Это позволило обсудить принципы восстановления и воссоздания прибрежных районов в более широких рамках комплексного рационального регулирования прибрежной зоны, и в то же время это дало возможность обменяться знаниями о соответствующих политических средствах и механизмах, нацеленных на уменьшение воздействия возможных будущих стихийных бедствий.
I have much sympathy with them, even though I come from a country where clubs are still popular and continue to provide a venue for men, and now even women, to get to know each other better. Во многом я сочувственно отношусь к ним, хотя являюсь выходцем из страны, где клубы все еще пользуются популярностью и по-прежнему дают возможность мужчинам, а теперь уже и женщинам лучше узнать друг друга.
At these centres, the United Nations Assistance Mission in Afghanistan and UNIFEM are raising awareness among women about the upcoming elections and providing a venue for women to register to vote. В этих центрах Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану и ЮНИФЕМ способствуют повышению уровня информированности женщин о предстоящих выборах и предоставляют им возможность зарегистрироваться в качестве избирателей.
The value of seminars like this one is to provide a venue for various views and opinions by the representatives of the Non-Self-Governing Territories, experts, members of civil society and other stakeholders in the process of decolonization to be expressed in an open and constructive manner. Значимость семинаров, подобных нынешнему, заключается в том, чтобы дать возможность представителям несамоуправляющихся территорий, экспертам, членам гражданского общества и другим сторонам, заинтересованным в процессе деколонизации, открыто и конструктивно высказать различные точки зрения и мнения.
The Conference is a major event which will contribute to raise the political profile of the epidemic of traffic-related deaths and injuries and could offer the venue for countries to agree upon regional road traffic casualty reduction targets. Эта Конференция станет одним из основных мероприятий, способствующих повышению политической значимости эпидемии смертей и травматизма, связанных с дорожно-транспортными происшествиями, и могла бы дать возможность странам согласовать региональные целевые показатели сокращения числа жертв дорожно-транспортных происшествий.
Pursuant to resolution 18/3, the discussion offered a venue for experts as well as States to voice their opinions on measures taken to promote and protect the rights of minorities and that have proved effective. В соответствии с резолюцией 18/3 это обсуждение дало возможность экспертам и государствам высказать свои мнения о принимаемых мерах по поощрению и защите прав меньшинств, которые доказали свою эффективность.
Germany pointed out that it was very welcome that the schedule of activities of the CD foresaw a discussion on FMCT in the plenary of Thursday 31 May 2012 which provided the venue for a broader political discussion. Германия указала, что она была очень рада, что график деятельности Конференции по разоружению предусмотрел дискуссию по ДЗПРМ на пленарном заседании в четверг, 31 мая 2012 года, которое предоставило возможность для более широкой политической дискуссии.
It is my firm conviction that the Olympic Winter Games in Nagano will provide a venue for a broad exchange among young people from all over the world, and will contribute to making this a better and more peaceful world. Я твердо убеждена в том, что зимние Олимпийские игры в Нагано предоставят возможность для широкого обмена между молодыми людьми всего мира и будут содействовать тому, чтобы жизнь на планете стала более счастливой и более мирной.
The Forum will also serve as a venue for discussing recent trends in international development cooperation, including topics such as South-South and triangular cooperation, decentralized cooperation and philanthropic actors. Форум также предоставит возможность обсудить последние тенденции в области международного сотрудничества в целях развития, включая такие темы, как сотрудничество Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество, децентрализированное сотрудничество и благотворительная деятельность.
Such informals, chaired by coordinators appointed by the Bureau and with full conference services, could help Member States move closer to a common understanding on some issues and could at least provide a venue for a more interactive debate on some others. Такие неофициальные консультации, которыми руководили бы назначенные Бюро координаторы и которые были бы обеспечены полным конференционным обслуживанием, могли бы помочь государствам-членам приблизиться к взаимопониманию по некоторым вопросам и могли бы по крайней мере предоставить возможность для более интерактивных обсуждений по некоторым другим вопросам.
The Intergovernmental Segment will provide the venue for delegates to conclude the review of the Yokohama Strategy and its Plan of Action, with a view to updating the guiding framework on disaster reduction and identifying elements for a programme of action for disaster reduction in 2005-2015. Межправительственный сегмент даст возможность делегатам завершить обзор Иокогамской стратегии и ее Плана действий на предмет обновления руководящих основ уменьшения опасности бедствий и наметить элементы для программы действий по уменьшению опасности бедствий на 2005-2015 годы.
To facilitate this, we will be holding registration in the front of the venue on Sunday from 9 a.m. until 4 p.m. Для того чтобы не создавать долгих очередей, которые, по нашему мнению, могут возникнуть, просьба к делегатам рассмотреть возможность получения нагрудных пропусков в воскресенье, 29 октября. до 16 ч. 00 м.
Although the scale of the show was modest compared to other international exhibitions, the show was a venue where local distributors of leading global players' brands presented various ranges of products with advanced technologies. Хотя масштаб этой международной выставки был гораздо скромнее вышеназванных, местные дистрибьюторы ведущих глобальных компаний не упустили возможность показать самые разнообразные продукты, воплощающие последние достижения технической мысли в данной области.
The Expert Meeting provided a venue within which to incorporate the interests of various groups such as forest managers, inventorists, people involved in biodiversity, climate change and desertification negotiations, non-governmental organizations and the private sector. Совещание экспертов предоставило возможность обеспечить учет интересов различных групп, в частности представителей лесохозяйственного сектора, составителей реестров, участников переговоров по вопросам биоразнообразия, изменения климата и опустынивания, неправительственных организаций и частного сектора.
The Joint Force Command Brunssum provincial reconstruction team conference held in May 2008, with participants from ISAF troop-contributing nations, the international community and the Government, provided a venue for coordinating long-term guidance and direction. В мае 2008 года Объединенное командование в Брюнсюме провело с участием стран, предоставляющих войска для МССБ, представителей международного сообщества и правительства Афганистана конференцию провинциальных групп по восстановлению, которая предоставила возможность согласовать долгосрочные руководящие принципы и вопросы управления.