The First Committee should not become a venue for discrimination on political grounds. |
Не следует превращать Первый комитет в форум дискриминации по политическим причинам. |
The Conference in Tokyo provided a venue for the international community to make an initial financial commitment to the reconstruction of Afghanistan. |
Конференция в Токио предоставила международному сообществу форум для объявления первоначальных финансовых обязательств на восстановление Афганистана. |
The regularly scheduled directors meetings held by some programmes constitute another important venue for learning lessons. |
Регулярно проводимые совещания директоров, организуемые рядом программ, представляют собой еще один важный форум для учета накопленного опыта. |
(e) UNCTAD was the venue for inclusive dialogue and should continue using an integrated approach. |
е) ЮНКТАД - форум для охватывающего всех диалога и должна и далее использовать комплексный подход. |
This is a particularly important initiative, as it establishes a lofty academic venue in which the most important leaders of the region can express themselves. |
Это особенно важная инициатива, поскольку благодаря ей создан высокий академический форум, на котором могут высказать свои мнения наиболее важные деятели. |
Despite the fact that there is an IMIS steering committee in place, a technical working group was required in order to provide a larger venue for other organizations. |
Несмотря на существование руководящего комитета по ИМИС, потребовалось создать техническую рабочую группу как более широкий форум для других организаций. |
Cooperative federations offer an organizational framework for mutual support and common services, provide a venue for dialogue and address common issues and concerns. |
Эти федерации обеспечивают организационные рамки для взаимной поддержки и общих служб, а также предоставляют форум для диалога и решения общих проблем и вопросов. |
He considers the IASC to be a strategic venue within which to mainstream the human rights of IDPs into the wider humanitarian agenda. |
Он считает, что МПК - стратегический форум, на котором необходимо продвигать права человека ВПЛ в рамках более широкой гуманитарной повестки дня. |
The General Assembly was the proper venue for addressing those dimensions, and in the coming period, the General Assembly needed to accomplish two things. |
Генеральная Ассамблея - подходящий форум для обсуждения этих аспектов, и в предстоящий период Ассамблея должна решить две задачи. |
The United Nations - the premier, overarching venue for multilateralism - cannot but be the only vehicle through which the world's peace and security problems can be solved. |
Организация Объединенных Наций - ведущий и всеобщий форум для применения многостороннего подхода - является единственным механизмом, в рамках которого могут решаться вопросы международного мира и безопасности. |
These debates offer a unique venue for the exchange of views, information and experience-sharing, as well as for exploring possibilities for enhanced cooperation between the United Nations and regional organizations. |
Эти дискуссии представляют собой ценный форум для обмена мнениями, информацией и опытом, а также для изучения возможностей укрепления сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями. |
We must ensure that this Meeting will not be just another venue for repeating what we have said before, but that it will actually take the agenda of "A world fit for children" forward. |
Надо добиться того, чтобы это торжественное заседание не превратилось в еще один форум для повторения уже сказанного, а действительно способствовало дальнейшему выполнению программы «Мир, пригодный для жизни детей». |
This venue, the United Nations, is one of particular relevance in that respect, since is has always been at the forefront of efforts to advance the global fight against terrorism. |
Этот форум, Организация Объединенных Наций, имеет особое значение в этом плане, поскольку она всегда находится в авангарде общемировой борьбы с терроризмом. |
The system provides a global, South-South online venue that facilitates market-driven exchanges of technology, assets, services and financial resources among the private sector, the public sector and civil society. |
Эта система обеспечивает глобальный интерактивный форум Юг-Юг, который содействует ориентированному на рынок обмену технологиями, активами, услугами и финансовыми ресурсами между частным сектором, государственным сектором и гражданским обществом. |
The United Nations is an ideal venue where we can exchange ideas, where we can help our future generations to understand one another and, in doing so, create a better and more peaceful world. |
Организация Объединенных Наций - это идеальный форум, где мы можем обмениваться мнениями, помочь нашим грядущим поколениям понимать друг друга и, тем самым, создать для них более светлое и мирное будущее. |
First, it provides a venue for building trust and respect based on appreciation and acceptance of the common values and differences among religions, cultures and ethnicities. |
Во-первых, им создается форум для укрепления доверия и взаимоуважения на основе признания как общих идеалов, так и различий между религиями, культурами и народностями. |
Today's plenary debate is the ideal venue to begin those discussions and dialogue to develop a clear understanding on how R2P can be implemented, as well as to be enlightened on its implications for the work of the United Nations. |
Сегодняшние пленарные прения - это идеальный форум для того, чтобы начать такие обсуждения и диалог с целью развития четкого понимания того, как можно осуществлять ответственность по защите, а также узнать о ее последствиях для деятельности Организации Объединенных Наций. |
My own country of Saint Lucia, as a neighbouring Windward Island State, takes special pride in the fact that Saint Vincent and the Grenadines has become the most recent of our small island countries to offer itself as the venue for these proceedings. |
Моя собственная страна Сент-Люсия как соседнее государство в группе Наветренных островов особо гордится тем фактом, что Сент-Винсент и Гренадины как представитель наших малых островных стран предложили недавно провести у себя этот форум. |
A magnificent venue for cooperation, collaboration and dialogue, this interreligious body, together with religious communities, can help us to live together peacefully and constructively in a multicultural world. |
Этот межрелигиозный орган, - замечательный форум для сотрудничества и диалога, - вместе с религиозными общинами - может помочь нам жить вместе мирно и конструктивно в многокультурном мире. |
The purpose of the Committee is to examine the development of international humanitarian law, act as a venue for discussion and disseminate knowledge of international humanitarian law and the application of international humanitarian law within the armed forces and other governmental agencies. |
Задачи Комитета состоят в том, чтобы изучать развитие международного гуманитарного права, обеспечивать дискуссионный форум и распространять информацию о нормах международного гуманитарного права и о применении норм международного гуманитарного права в вооруженных силах и других государственных институтах. |
provides an informal but meaningful venue designed to ensure that the statistical practices of EU members do not drift apart from those of other member countries of the ECE and OECD; |
обеспечивает неформальный, но значимый форум, целью которого является недопущение обособленного развития статистической практики в странах членах ЕС и практики в других странах членах ЕЭК и ОЭСР; |
The organizing committee of the 2nd Moscow Biennale has announced the venue for the 'main project'. |
В понедельник, 26 марта с.г. в 14-00 в Российском агентстве международной информации РАМИ «РИА Новости» состоится пресс-конференция на тему: «Вторая Московская биеннале - панорама современного искусства и культурный форум». |
Both exhibitions will be will be held on 23-26 November in a new venue - the All-Russian Exhibition Centre (pavilion no. 75). |
Форум - это уникальная возможность обменяться профессиональными мнениями и опытом между российскими и ведущими мировыми компаниями. |
Mr. Traavik (Norway): The First Committee is intended to be a core multilateral venue for addressing security challenges. |
Г-н Тровик (Норвегия) (говорит по-английски): Первый комитет создавался как основной многосторонний форум для решения задач в области безопасности. |
Public and private investments when well designed tend to be complementary, not rivals or substitutes; and the United Nations system provides the perfect venue to forge increased partnerships. |
При условии тщательной их разработки, частные и государственные инвестиции имеют тенденцию дополнять друг друга, а не конкурировать либо замещать друг друга, и система Организации Объединенных Наций представляет собой идеальный форум для расширения числа таких партнерств. |