| The venue of the seminar is Sanjio Conference Hall, The University of Tokyo at Hongo campus. | Место проведения семинара Конференц-зал Саньо в Университете Токио на территории Хонго. |
| The venue has not yet been chosen. | Место его проведения еще не выбрано. |
| It's certainly not the venue, okay? | И уж точно не место. |
| Organizational details need to take account of the venue and the date chosen for the Meeting. | В рамках подробной информации, касающейся организационных вопросов, потребуется учесть такие аспекты, как выбранные место и сроки проведения совещания. |
| Coffee in the adjacent zoological garden (accessible from the venue) is known to be more than just decent, and Karlsruhe's quite pleasant setting and location almost on the French border is probably an excellent excuse for neighbouring country dwellers to come visit the German Gentooists... | Кофе, которое подают в соседнем зоологическом саду, в очень даже не плохое, да и сам Карлсруе - это очень приятное место, почти на французской границе, что само по себе является неплохим поводом для жителей соседних стран приехать к немецким гентузиастам. |
| The venue of the meetings is determined by the Chairman of the Committee. | Место проведения заседаний определяется Председателем Комитета. |
| Tentative venue: Brussels (see para. 34) | Предварительное место проведения: Брюссель (см. пункт 34) |
| The venue of the festival changes every time, but periodically the festival returns to the original venue on Borodino field near Mozhaysk. | Место проведения фестиваля каждый раз меняется, однако периодически фестиваль возвращается на первоначальное место проведения - Бородинское поле под Можайском. |
| The venue of the next meeting of CHS is determined, as a rule, in accordance with the English alphabetical order of the official names of the Parties. | Место проведения очередного заседания СГГ определяется, как правило, в английском алфавитном порядке официальных наименований Сторон. |
| This is very unique for any conference to begin discussing the modalities of implementation of its final outcome while participants are still at the conference venue. | Для любой конференции уникально то, что процедуры осуществления ее итоговых документов обсуждаются еще до того, как участники покинули место проведения конференции. |
| Mr. Traavik (Norway): The First Committee is intended to be a core multilateral venue for addressing security challenges. | Г-н Тровик (Норвегия) (говорит по-английски): Первый комитет создавался как основной многосторонний форум для решения задач в области безопасности. |
| The second United Nations World Television Forum, held in November 1997, included a number of renowned television figures and provided a venue for a fruitful professional dialogue. | Проведенный в ноябре 1997 года второй Всемирный телевизионный форум Организации Объединенных Наций, в котором участвовал ряд известных деятелей телевидения, стал местом плодотворного профессионального диалога. |
| There was widespread support for the proposal of the Secretary-General to create a global forum as a venue for discussing issues related to international migration and development in a systematic and comprehensive way. | Широкую поддержку получило предложение Генерального секретаря создать глобальный форум в качестве места систематического и всеобъемлющего обсуждения проблем, связанных с международной миграцией и развитием. |
| The Forum provides a venue for an ongoing professional dialogue between the United Nations and the television industry, to highlight themes of common interest and identify specific areas for cooperation. | Форум даем возможность продолжить профессиональный диалог между Организацией Объединенных Наций и представителями телеиндустрии в целях обсуждения тем, представляющих взаимный интерес, и выявления конкретных областей сотрудничества. |
| Reporting on UNHCR's cooperation with IOM within the framework of the Action Group on Asylum and Migration, the Director indicated that this forum was not a venue where operational issues were addressed. | Сообщая о сотрудничестве УВКБ с МОМ в рамках Инициативной группы по вопросам убежища и миграции, Директор отметила, что этот форум не является местом для рассмотрения оперативных вопросов. |
| Exeter Hall is a large venue, and I believe they're expecting more than 3,000 people. | Эксетер Хол - огромная площадка, и я полагаю, они ожидают более трех тысяч человек. |
| The Gateway, an outdoor shopping mall, has many national restaurants, clothing retailers, a movie theater, the Clark Planetarium, the Discovery Gateway (formerly The Children's Museum of Utah), a music venue called The Depot, and the Olympic Legacy Plaza. | В торговом комплексе под открытым небом Gateway District находятся многочисленные национальные рестораны, магазины одежды, кинотеатр Clark Planetarium, музей для детей Discovery Gateway, концертная площадка The Depot и улица Olympic Legacy Plaza. |
| I may have implied that the Rammer Jammer is a 700-seat venue with air conditioning. | Я могла намекнуть, что Раммер-Джаммер это площадка на 700 мест с кондиционером. |
| At the exhibition there are presented all the points of contact of consumers and professionals with cosmetic products and services: beauty parlour - drug-store - perfumery and cosmetic shops, as well as created the common venue for professional and consumers. | На выставке представлены все точки соприкосновения потребителей и производителей косметической продукции и услугам: салон красоты - аптека- парфюмерно-косметический магазин, и создана единая площадка для профессионалов и потребителей. |
| The Common Space should be a venue not only for presenting problems but also for discussing possible solutions. | Площадка «общего пространства» должна использоваться не только для озвучивания проблем, но и для поиска возможных решений. |
| The bedroom probably isn't the most appropriate venue, considering. | Спальня, вероятно, не самое подходящее место встречи. |
| The venue was called 'The Underground ... | Место встречи называлось "Подземка". |
| All you will need to do is turn up at the beautifully decorated venue, with that special person, and say "I do". | Все, что Вам останется сделать - это подняться в красиво украшенное место встречи, и в присутствии специального человека сказать: "Я согласен/согласна". |
| Though not on the venue. | Хотя, место встречи их не устраивает. |
| A meeting planned for 18 March between Mr. Mandela and King Goodwill Zwelethini did not take place amid fears for Mr. Mandela's safety as the venue was changed from a private to a public one, in the presence of several thousand Zulus. | Запланированная на 18 марта встреча г-на Манделы и короля Гудуила Звелетини не состоялась из-за опасений, связанных с безопасностью г-на Манделы, поскольку место встречи было изменено и вместо закрытой предлагалось провести публичную встречу в присутствии нескольких тысяч зулусов. |
| Less than a fortnight ago, our leaders gathered at this very venue to map out the way forward in this millennium. | Меньше двух недель назад наши руководители собрались в этом самом зале, чтобы начертать путь для продвижения вперед в этом тысячелетии. |
| The Portal also makes available all documentation related to a meeting that would conventionally be available only when the meeting participant is at the meeting venue and is not limited to official documentation. | Кроме того, на Интернет-портале предоставляется доступ ко всей связанной с совещанием документации, которая обычно доступна только лицам, присутствующим в зале заседания, и которая не ограничивается официальной документацией. |
| Initially, they got their start playing shows at the Flint Local 432, an all-ages, substance free music venue located in Downtown Flint. | Первоначально они начали выступать в Flint Local 432, музыкальном зале, предназначенном для всех возрастов, расположенном в центре города Флинт. |
| They performed their first gig on 12 December 2003 in Kirkbymoorside Memorial Hall, which became a popular venue in their early days. | Они отыграли свой первый концерт 12 декабря 2003 года в Мемориальном зале Kirkbymoorside, который на некоторое время стал популярным местом их выступлений. |
| This room will be the venue for all plenary meetings. | В этом зале будут проходить все пленарные заседания. |
| The Olympics are a venue in which individuals and countries compete, but in conformity with a set of rules. This is exactly what we want from China in the twenty-first century. | Олимпийские игры - это мероприятие, на котором частные лица и страны соревнуются друг с другом в соответствии с определенными правилами. Именно этого мы и ожидаем от Китая в двадцать первом веке. |
| One representative, recalling a multi-party programme that had enabled information sharing, suggested that a regional event could be convened to provide a venue for experience sharing. | Один представитель, упомянув о программе, осуществляемой с участием многих Сторон, обеспечивающей возможность для обмена информацией, предложил созвать региональное мероприятие для обмена опытом в этой области. |
| Can you get the venue changed back to Atlantic City? | Сможете перенести сие мероприятие в Атлантик-Сити? |
| Sarkeesian canceled the event, however, feeling the planned security measures were insufficient given that the university could not prohibit handguns in the venue per Utah state law. | Саркисян отменила мероприятие, так как считала принятые меры недостаточными, потому что университет не мог запретить ношение оружия на своей территории согласно законам штата Юта. |
| The monument to the Kosovo Albanian war hero Jashari in Gornje Prekaze was the final venue, with 50,000 participants on 7 March 2008. | Мероприятие завершилось проведением массового митинга 7 марта 2008 года у мемориала героя Джашари - в Горнье Преказе, в котором приняли участие 50000 человек. |
| If it's not there, check the venue. | Если его там нет, проверь место сбора. |
| We thought it'd be nice if we had a new venue this year. | И подумали, что было бы хорошо, если бы в этом году мы изменили место сбора. |
| The new venue being the school gymnasium, | Новое место сбора - школьный спортзал. |
| The venue's exclusive and intimate. | Место сбора эксклюзивное и интимное. |
| Members are advised to consult the Journal for the time and venue of this meeting. | Для уточнения времени и места проведения этого совещания членам Ассамблеи рекомендуется обратиться к «Журналу». |
| Serbia was proud to have been awarded multi-year venue status for regional courses from 2014 to 2018. | Сербия горда тем, что в период 2014-2018 годов ей был предоставлен статус места проведения в течение ряда лет региональных курсов. |
| Optional dates and venue for the 3rd High-level Meeting: | Варианты сроков и места проведения третьего Совещания |
| During the current period, the utilization factor of such services in Nairobi had exceeded those of the Offices at Vienna and Geneva, thus confirming that Nairobi could be a viable venue for important meetings. | В течение нынешнего периода фактор использования этих служб в Найроби превысил соответствующие показатели отделений в Вене и Женеве, что тем самым подтверждает, что Найроби можно использовать в качестве эффективного места проведения важных совещаний. |
| How to get to the session venue | Проезд до места проведения сессии |
| The conference venue will, moreover, have to provide for space for coordination, information and organizational activities. | Помимо этого, в месте проведения конференции должны быть предусмотрены помещения для проведения координационной, информационной и организационной работы. |
| The information given by the Secretariat clarified the issue of its venue. | Она полагает, что информация, представленная Секретариатом, проливает свет на вопрос о месте проведения. |
| The Forum recommended for adoption by the Council a draft decision concerning the venue of its sessions. | Форум рекомендовал Совету принять проект решения о месте проведения его сессий. |
| He also informed participants that such assistance was still available at the 'UNCAC Self-Assessment Clinic' located at the venue of the meeting. | Он также сообщил участникам о том, что такую помощь можно еще получить в пункте консультативной помощи по вопросам самооценки по Конвенции против коррупции, находящемся в месте проведения совещания. |
| Information about the time and venue of public hearings should be announced in the same way and at least seven working days beforehand (General Administrative Code, art. 110); | Информация о времени и месте проведения общественных слушаний распространяется аналогичным образом не менее, чем за семь рабочих дней до их проведения (Общий административный кодекс, статья 110); |
| The palace plaza, though, is open all week, and is a venue for national rallies. | Дворцовая площадь, однако, открыта всю неделю и является местом проведения национальных митингов. |
| A list of concerts held at the stadium are included in the table below: Mount Smart Stadium was the Auckland venue of the Big Day Out music festival until 2012. | Список концертов, проводимых на стадионе, включен в таблицу ниже: Маунт Смарт был местом проведения Оклендского музыкального фестиваля Большой выходной день до 2012 года. |
| During his promo, he mistakenly referred to the Superdome, the venue the event was being held at, as the Silverdome, which became the subject of jokes throughout the night. | Во время своей промо-акции он ошибочно назвал Superdome, местом проведения мероприятия, Silverdome, который стал предметом шуток в течение всей ночи. |
| The Olympic Stadium in Athens was selected as the venue for the 2007 UEFA Champions League Final at the April 2005 meeting of the UEFA Executive Committee in Tallinn, Estonia. | Олимпийский стадион в Афинах был выбран местом проведения финального матча Лиги чемпионов УЕФА 2007 года в апреле 2005 на заседании исполнительного комитета УЕФА в Таллине (Эстония). |
| (b) Agreed on the proposed dates and venue for the first meeting of the Conference of the Parties to the Convention on the Transboundary Effects of Industrial Accidents from 22 to 24 November 2000 in Brussels (at the invitation of the European Commission). | Ь) выразил согласие с предложенными сроками и местом проведения первого совещания Конференции Сторон Конвенции о трансграничном воздействии промышленных аварий, которое планируется созвать 22-24 ноября 2000 года в Брюсселе (по приглашению Европейской комиссии). |
| Pursuant to resolution 18/3, the discussion offered a venue for experts as well as States to voice their opinions on measures taken to promote and protect the rights of minorities and that have proved effective. | В соответствии с резолюцией 18/3 это обсуждение дало возможность экспертам и государствам высказать свои мнения о принимаемых мерах по поощрению и защите прав меньшинств, которые доказали свою эффективность. |
| The Intergovernmental Segment will provide the venue for delegates to conclude the review of the Yokohama Strategy and its Plan of Action, with a view to updating the guiding framework on disaster reduction and identifying elements for a programme of action for disaster reduction in 2005-2015. | Межправительственный сегмент даст возможность делегатам завершить обзор Иокогамской стратегии и ее Плана действий на предмет обновления руководящих основ уменьшения опасности бедствий и наметить элементы для программы действий по уменьшению опасности бедствий на 2005-2015 годы. |
| The Group discussed the venue for the next meeting and requested the Fund secretariat to investigate the possibility of holding the next meeting in Nairobi. | Группа обсудила вопрос о месте проведения следующего совещания и просила секретариат Фонда изучить возможность проведения следующего совещания в Найроби. |
| Both exhibitions will be will be held on 23-26 November in a new venue - the All-Russian Exhibition Centre (pavilion no. 75). | Форум - это уникальная возможность обменяться профессиональными мнениями и опытом между российскими и ведущими мировыми компаниями. |
| One representative, recalling a multi-party programme that had enabled information sharing, suggested that a regional event could be convened to provide a venue for experience sharing. | Один представитель, упомянув о программе, осуществляемой с участием многих Сторон, обеспечивающей возможность для обмена информацией, предложил созвать региональное мероприятие для обмена опытом в этой области. |
| Let me also thank John Lloyd, our chairman, and the Institute of Civil Engineers for providing this venue. | Разрешите мне поблагодарить также Джона Ллойда, нашего Председателя, и Институт гражданского строительства за предоставление средств и помещения. |
| In processing booking applications, consideration is given to whether the proposed activity is of a type compatible with the designated purpose of the venue and whether the desired date and time of hire is available. | При рассмотрении заявок на аренду помещений учитывается совместимость характера предлагаемого мероприятия с официально объявленной целью использования помещения, а также наличие свободных помещений для сдачи в аренду в заявленные сроки и время. |
| Its primary role with respect to peacekeeping training is to provide a venue and associated resources for the delivery of the civilian pre-deployment training. | В контексте подготовки миротворческого персонала База материально-технического снабжения обеспечивает помещения для проведения занятий и ресурсы для подготовки гражданского персонала на этапе, предшествующем развертыванию. |
| Meeting costs are assumed to include venue, office facilities and hospitality. | Предполагается, что расходы на совещания включают расходы на место проведения, служебные помещения и представительские расходы. |
| The host Government will be expected to provide a conference venue with sufficient space and facilities for all official conference proceedings, exhibitions and side events, as well as with sufficient room for coordination and preparation activities. | Ожидается, что правительство принимающей страны обеспечит место для проведения конференции достаточной площади, оснащенное оборудованием для проведения всех официальных мероприятий конференции, выставок и параллельных мероприятий, а также необходимые помещения для решения задач по координации и подготовке. |
| The main sports venue at the complex is the National Stadium. | Крупнейшая спортивная арена страны, имеет статус общенационального стадиона. |
| The venue was the site of several Commonwealth Games sports in 1978, and part of Universiade (the World University Games) in 1983. | В 1978 году арена принимала Игры Содружества, а в 1983 году часть Универсиады - Всемирные университетские игры. |
| The BancorpSouth Arena opened in 1993 and is a venue for large events. | BancorpSouth Арена была открыта в 1993 году и является местом проведения крупных мероприятий. |
| Vodafone Park was selected as the venue by the UEFA Executive Committee on 20 September 2017. | Водафон Арена был выбран местом проведения Исполнительным комитетом УЕФА 20 сентября 2017 года. |
| It was built in 1959 as venue for the ice hockey, the figure-skating competitions and the opening and closing ceremonies at the 1960 Winter Olympics and held 8,500 people. | Арена была построена в 1959 году для зимних Олимпийских игр 1960 года церемоний открытия и закрытия Игр, а также для проведения матчей по хоккею с шайбой, соревнований по фигурному катанию в рамках зимних Олимпийских игр 1960 года. |
| Your Honor, the plaintiff first tried to sue the real the venue. | Ваша честь, вначале истец попытался подать иск на заведение. |
| I have to ask you to leave my venue. | Я вынужден просить вас покинуть мое заведение. |
| You know, just to make sure it's the right type of venue for introducing our candidate. | Надо же убедиться, что это заведение подходит для того, чтобы представить общественности нашего кандидата? |
| Who would argue that the venue was the cause of these happy memories, nor the bill of fare? | Кто будет спорить что не само заведение и не его ценник стали причиной приятных воспоминаний? |
| In an interview, Lacher expressed his wish that the theater would return to a more traditional cinema, but was thankful that the venue has been spared from closure and demolition to date. | В интервью Лачер озвучил свою мечту о том, чтобы театр вернулся к показу более традиционного кино, но подчеркнул, что рад уже тому, что заведение до сих пор не закрыто, а здание не снесено. |