This is a lovely venue, you're a fantastic audience, I've got some pretty good gags. | Прекрасное место, вы - фантастическая аудитория, у меня довольно хорошие шутки. |
The new venue being the school gymnasium, | Новое место сбора - школьный спортзал. |
You picked a great venue, but just for drinks. | Вы выбрали отличное место и заказали только пить |
You mean the perfect venue... a 360-degree view of Manhattan, the stars above us, the world at our feet. | Ты хотела сказать, идеальное место... Панорамный вид на Манхэттен, над нашими головами звезды, а под ногами - весь мир... |
Another preview show was planned for Prague in the Czech Republic, but at the last minute that show was cancelled due to the venue (which included a massive stage specially built for the show) was unsafe for the dancers. | Другая премьера планировалась в Праге, но в последнюю минуту была отменена: официальная причина заключалась в том, что место (в том числе сцена, специально построенная для шоу) было небезопасным для танцоров. |
Topic/sub-topic of the workshop, venue and host country | Тема/подтема практикума, место проведения и принимающая страна |
B. Scope, nature and venue of the 2002 event | В. Масштабы, характер и место проведения обзора 2002 года |
The aforementioned understanding, reached at the time of drafting the calendar of meetings for 2009, is no longer valid, as the venue would be changed from New York to Nairobi, from 1 to 3 December 2009. | Упомянутое выше понимание, достигнутое на момент подготовки расписания заседаний на 2009 год, утратило свою силу, поскольку место проведения Конференции было изменено, и теперь она состоится не в Нью-Йорке, а в Найроби 1 - 3 декабря 2009 года. |
We select the place of interview at the last moment, out of the field of view of surveillance cameras, with frequent changes of venue; | мы выбираем место проведения опроса в последний момент, причем за пределами поля обзора камер наблюдения, и часто меняем выбранное место; |
Under the agenda item "Other matters", the Commission discussed the time and venue of its next sessions. | Членами этого вспомогательного органа являются Али Ибрагим Бельтаги, Кадзутика Хамуро, Ноэл Ньютон Сент-Клевер Френсис, Карл Х.Ф. В рамках пункта повестки дня, озаглавленного «Прочие вопросы», Комиссия обсудила сроки и место проведения своих следующих сессий. |
The General Assembly was the proper venue for addressing those dimensions, and in the coming period, the General Assembly needed to accomplish two things. | Генеральная Ассамблея - подходящий форум для обсуждения этих аспектов, и в предстоящий период Ассамблея должна решить две задачи. |
Acknowledges that the Forum remains the appropriate venue to determine whether and how it may continue to serve its functions. | З. признает, что Форум остается надлежащим местом для определения того, следует ли ему продолжать исполнение своих функций и каким образом. |
UNIDIR also proposes to set up an occasional venue for information and informal discussion among the diplomatic and research communities in Geneva: the UNIDIR Forum. | ЮНИДИР также предлагает создать непостоянную передачу для обмена информацией и проведения неофициальных обсуждений между дипломатическими и научно-исследовательскими общинами в Женеве: Форум ЮНИДИР. |
That is the venue for doing so, and that is at the core of the principle of consensus. | Как раз этот форум и предназначен для этого, и как раз это и составляет сердцевину принципа консенсуса. |
The Forum will also serve as a venue for discussing recent trends in international development cooperation, including topics such as South-South and triangular cooperation, decentralized cooperation and philanthropic actors. | Форум также предоставит возможность обсудить последние тенденции в области международного сотрудничества в целях развития, включая такие темы, как сотрудничество Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество, децентрализированное сотрудничество и благотворительная деятельность. |
Exeter Hall is a large venue, and I believe they're expecting more than 3,000 people. | Эксетер Хол - огромная площадка, и я полагаю, они ожидают более трех тысяч человек. |
I may have implied that the Rammer Jammer is a 700-seat venue with air conditioning. | Я могла намекнуть, что Раммер-Джаммер это площадка на 700 мест с кондиционером. |
The annual exhibition again invites local and foreign representatives of the oil and gas sector and remains a venue to demonstrate innovative achievements in the oil and gas sector. | Данная площадка будет содействовать привлечению крупнейших производителей товаров, созданию конкурентоспособных производств и выходу нашего государства на мировые рынки. Участники мероприятия смогут наладить прямые контакты, выстроить деловые отношения с зарубежными партнерами. |
The Monte Vista Lounge, or "Monte V" as it is known, is a popular bar and entertainment venue. | Monte Vista Lounge, или «Monte V» - популярный бар и развлекательная площадка при отеле. |
It was such a large venue to see the Pythons, these little specks down on the stage, if you stood at the back. | Это была такая огромная концертная площадка, чтобы смотреть на Пайтонов, на эти маленькие точки на сцене, если вы стояли в глубине зала. |
The venue's a bit atypical, I know. | Немного нетипичное место встречи, я знаю. |
Next time I pick the venue. | В следующий раз я сама выберу место встречи |
Okay, change of venue. | Ок, меняем место встречи. |
But what a pretty venue. | Но какое чудесное место встречи. |
You're changing the venue. | Ты меняешь место встречи. |
The casting process was filmed on 3 December 2013 at the Sportpaleis in Antwerp where thirty artists were given the opportunity to audition in front of the expert panel without an audience in the venue. | Процесс кастинга был открыт З декабря 2013 года на арене «Sportpaleis» в Антверпене, где тридцати кандидатам была предоставлена возможность пройти прослушивание перед группой экспертов без зрителей в зале. |
Indeed, this venue brings us in direct contact with the traditions of the League of Nations, which undertook serious, if unsuccessful, attempts to bring about a world free of arms. | Так, заседая в этом Зале, мы становимся непосредственно сопричастными с традициями Лиги Наций, которая предпринимала хотя и не всегда успешные, но серьезные попытки избавить мир от |
Initially, they got their start playing shows at the Flint Local 432, an all-ages, substance free music venue located in Downtown Flint. | Первоначально они начали выступать в Flint Local 432, музыкальном зале, предназначенном для всех возрастов, расположенном в центре города Флинт. |
The Gothic Chapel is a building in the Spanish sixteenth-century Gothic style that seats 200 spectators and is a venue mainly for classical music concerts, book presentations, and productions that do not undermine the conditions for the building's preservation. | "Готическая капелла"- здание колониальной эпохи в готическом стиле постройки XVI века; в этом зале, где имеется 200 зрительских мест, обычно проводятся концерты классической музыки, показы книг, театральные постановки, которые учитывают особенности здания, охраняемого государством. |
It also offers exceptional character as a venue with a mix of meeting room styles. The Conference Dinner will be held at the University in the Hunter Hall, a venue usually reserved for graduation ceremonies and other special occasions. | Обед конференции будет проводиться в Охотничьем Зале Университета, место, которое обычно резервируется для церемонии выпуска и других важных событий. |
Afternoon venue: Ministry of Health in the center of Paris. | Послеобеденное мероприятие: Министерство здравоохранения в центре Парижа. |
The governor and the chief of the local police went to the venue and explained to the participants that they had no right to hold such a meeting, but no conflict took place. | Губернатор и начальник местной полиции прибыли на мероприятие и разъяснили его участникам, что у тех нет права проводить подобное собрание, но никаких конфликтов не было. |
Answer: It is not possible to enter the venue with copies of hard ticket(s). | Ответ: Копия обычного билета не дает право на вход на мероприятие. |
While we remain flexible as to the dates and venue of the conference, we appreciate the generous offer of the Government of Switzerland to host the said conference in Geneva. | Занимая гибкую позицию в отношении сроков и места проведения Конференции, мы высоко оцениваем великодушное предложение правительства Швейцарии провести это мероприятие в Женеве. |
Initially, the event was planned to be held in Algeria in the summer of 1965, but due to the military coup in that country the date had to be postponed, and Bulgaria became the new venue for the festival. | Первоначально мероприятие планировалось провести в Алжире летом 1965 года, но из-за произошедшего в этой стране военного переворота дату пришлось перенести, а новым местом проведения фестиваля стала Болгария. |
If it's not there, check the venue. | Если его там нет, проверь место сбора. |
We thought it'd be nice if we had a new venue this year. | И подумали, что было бы хорошо, если бы в этом году мы изменили место сбора. |
The new venue being the school gymnasium, | Новое место сбора - школьный спортзал. |
The venue's exclusive and intimate. | Место сбора эксклюзивное и интимное. |
This will be followed by discussion of other matters and the dates and venue of the Committee's third meeting. | После этого будут проведены обсуждения прочих вопросов и сроков и места проведения третьего совещания Комитета. |
IWG would have the freedom to adapt its venue according to the needs. | НРГ может по своему усмотрению выбирать места проведения совещаний в зависимости от потребностей. |
The choice of a Conference venue away from headquarters would also serve to mark the Organization's twentieth anniversary as a specialized agency. | Выбор места проведения Конференции вне Штаб - квартиры позволит также отметить двадцатую годовщину Организации как специализированного учреждения. |
The selection of venue is guided by the centrality of access to participants and the capacity of the host country. | При выборе места проведения учебных мероприятий в первую очередь учитываются фактор доступности для участников и возможности принимающей стороны. |
The Government of Brazil, as host country, has proposed the Bahia Convention Centre in Salvador as the venue for the Twelfth Congress. | Правительство Бразилии как принимающая сторона предложила использовать в качестве места проведения двенадцатого Конгресса конференционный центр "Бахиа" в Сальвадоре. |
The information given by the Secretariat clarified the issue of its venue. | Она полагает, что информация, представленная Секретариатом, проливает свет на вопрос о месте проведения. |
venue to be agreed upon with respective countries | Решение о месте проведения будет принято по согласованию с соответствующими странами |
During the period under review, different aspects of the case, including the venue and procedures of a possible trial, continued to be discussed. | В течение рассматриваемого периода продолжалось обсуждение различных аспектов этих дел, в том числе вопрос о месте проведения и процедурах возможного судебного процесса. |
Kindly note, however, that the question of venue is currently the subject of active negotiations between a prospective host and me; information on this matter will be provided in due course. | Тем не менее прошу принять к сведению, что вопрос о месте проведения конференции в настоящее время является предметом активных переговоров между мной и предполагаемым организатором, и информация по этому вопросу будет представлена в надлежащее время. |
on dates and venue of the sessions of the Committee during the period up to and including the first session of the Conference of the Parties to the Convention, | о сроках и месте проведения сессий Комитета в период до созыва первой сессии Конференции Сторон Конвенции и о сроках и месте проведения первой сессии Конференции Сторон, |
Thus, Abuja will be the venue of all such meetings. | Таким образом, местом проведения всех таких встреч будет являться Абиджан. |
Pursuant to Council decision 2001/218, Geneva is proposed to be the venue of both the third and fourth sessions of the Forum. | Согласно решению 2001/218 Совета местом проведения третьей и четвертой сессий Форума предлагается избрать Женеву. |
The SPECA Economic Forums - organized in conjunction with Governing Council sessions - have become the venue for strategic discussions on key issues of regional cooperation. | Экономические форумы СПСЦА, организуемые в связи с сессиями Руководящего совета, стали местом проведения стратегических дискуссий по ключевым вопросам регионального сотрудничества. |
The European Union welcomes this trend and hopes that the choice of an African venue for the holding of the Fourth Conference of New or Restored Democracies will contribute to strengthening the momentum, since Africa is a continent where democratization, at present, is gaining important ground. | Европейский союз приветствует такую тенденцию и надеется, что выбор местом проведения четвертой Конференции новых или возрожденных демократий Африки будет способствовать обеспечению дальнейшего прогресса, поскольку Африка - это континент, где в настоящее время происходят важные события в направлении укрепления процесса демократизации. |
The venue for the competition was MEO Arena. | Местом проведения выбрана МЕО Arena. |
The Conference, inter alia, could offer the venue for countries to agree upon regional road traffic casualty reduction targets. | Эта конференция, в частности, могла бы дать возможность странам согласовать региональные целевые показатели сокращения числа жертв дорожно-транспортных происшествий. |
The Committee, in cooperation with the Mission, will explore the possibility of organizing a long-term (3-4 months) exhibit at a venue in New York City. | Совместно с Миссией Комитет изучит возможность организации долгосрочной (на З - 4 месяца) выставки на одной из культурных площадок Нью-Йорка. |
International competitions such as the Olympic Games encourage nations to set aside their differences in the spirit of fair play, and they provide everyone with a venue for cultural exchange and an opportunity to share national traditions and customs. | Проведение международных соревнований, таких, как Олимпийские игры, помогает странам оставить в стороне разделяющие их разногласия в соответствии с духом справедливости и предоставляет каждому человеку возможность принять участие в культурных обменах и прикоснуться к национальным традициям и обычаям других народов. |
Since the Board also serves as the Board of Trustees of the United Nations Institute for Disarmament Research, the Geneva venue enables the Board members to be in close contact with the staff of the Institute. | Поскольку Совет также выступает в качестве Совета попечителей Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения, выбор Женевы предоставит членам Совета возможность поддерживать тесные контакты с персоналом Института. |
The venue of the ten-year review should be decided on as soon as possible so that all countries could prepare for the event in an adequate manner; he therefore called upon all the countries concerned to work closely to find an amicable solution. | Республика Корея изучает возможность внесения взноса в целевой фонд для встречи «Рио+10», когда этот фонд будет создан, с тем чтобы развивающиеся страны смогли принять участие во встрече. |
Its primary role with respect to peacekeeping training is to provide a venue and associated resources for the delivery of the civilian pre-deployment training. | В контексте подготовки миротворческого персонала База материально-технического снабжения обеспечивает помещения для проведения занятий и ресурсы для подготовки гражданского персонала на этапе, предшествующем развертыванию. |
The conference venue will, moreover, have to provide for space for coordination, information and organizational activities. | Помимо этого, в месте проведения конференции должны быть предусмотрены помещения для проведения координационной, информационной и организационной работы. |
It's the deposit check for Funkhauser's wedding venue. | Это аванс за аренду помещения под свадьбу Фанкхаузера. |
The Minister of Environment of the Republic of Moldova thanked UNECE for its cooperation and the Moldovan Parliament for offering the meeting venue. | Министр окружающей среды Республики Молдова поблагодарил ЕЭК ООН за проявленное ею сотрудничество, а также молдавский парламент, предоставивший помещения для проведения сессии. |
The Hempel's refined atmosphere provides the ideal venue for your business meetings, special occasions and exclusive events. | В отеле есть помещения необходимые для проведения деловых встреч, банкетов и знаменательных мероприятий. |
The venue is named for the arena's original majority owner, Nationwide Mutual Insurance Company, whose world headquarters are located across the street. | Арена названа в честь своего владельца Nationwide Mutual Insurance Company, чья штаб-квартира располагается рядом со зданием. |
The venue had a capacity for 40,000 spectators and was located on Alvear (now Del Libertador Avenue and Tagle street), in the Recoleta district. | Арена имела вместимость в 40000 зрителей и располагалась на авеню Альвеар (нынешняя Авенида дель Либертадор) и улице Тагле, в районе Реколета. |
Since UEFA does not recognize sponsored stadium names, the venue is referred to as "Austria Arena" in European competitions. | Поскольку УЕФА не признаёт спонсорские названия стадион, то Дженерали Арена в европейских соревнованиях именуется как "Аустрия Арена". |
A notable example is Sydney Olympic Park, the primary venue for the 2000 Summer Olympic Games, which was built atop an industrial wasteland that included landfills. | Замечательный пример - это Олимпийский парк в Сиднее, главная спортивная арена Олимпийских игр 2000 года, который был создан на месте заброшенной промышленной зоны и свалки. |
During the 2012 Summer Olympics it was the venue for gymnastics, for which it had a spectator capacity of 16,500, and for basketball finals, with a capacity of 20,000. | Во время летних Олимпийских игр 2012 года арена была местом проведения соревнований по спортивной гимнастике и прыжкам на батуте с приблизительным количеством зрителей в 16500, а также финала соревнований по баскетболу с 20000 зрителей. |
Your Honor, the plaintiff first tried to sue the real the venue. | Ваша честь, вначале истец попытался подать иск на заведение. |
Our strategy was to blame the venue on the panic. | Мы планировали обвинить заведение в создании паники. |
I have to ask you to leave my venue. | Я вынужден просить вас покинуть мое заведение. |
It's a small venue, but we need at least that just to plug in. | Заведение хоть и маленькое, но это минимум, за который мы выступаем. |
You know, just to make sure it's the right type of venue for introducing our candidate. | Надо же убедиться, что это заведение подходит для того, чтобы представить общественности нашего кандидата? |