When the baraat arrives at the wedding venue, a ceremony known as the milni (literally, meeting or merger) is carried out, in which equivalent relatives from the groom and bride's sides greet each other. | Когда процессия прибывает на место проведения свадьбы, проводится церемония, известная как мильни (буквально «встреча» или «слияние»), на которой соответствующие друг другу родственники со стороны жениха и невесты приветствуют друг друга. |
However, such issues as the agenda, time and venue for the fourth round of negotiations remained unresolved and the opposition continued to insist on various conditions, particularly the withdrawal of 350 Tajik government soldiers deployed in Gorno-Badakshan in violation of the Tehran agreement. | Тем не менее такие вопросы, как повестка дня, сроки и место проведения четвертого раунда переговоров, остались неразрешенными и оппозиция продолжала настаивать на различных условиях, в частности на выводе 350 военнослужащих таджикских правительственных войск, дислоцированных в Горном Бадахшане в нарушение Тегеранского соглашения. |
The excuse given by RCD is that the dialogue lacks facilitators, a venue and substance. | Со своей стороны КОД ссылается на наличие целого ряда препятствий: отсутствуют посредники, не определены ни место проведения, ни содержание диалога. |
Venue and date of the Meeting | Место и сроки проведения Совещания |
Venue of negotiations to be determined; | место проведения переговоров подлежит определению; |
The venue for the negotiations shall be agreed upon by the parties through the mediation of the Special Envoy of the United Nations Secretary-General. | Место проведения переговоров будет согласовано сторонами при посредничестве Специального посланника Генерального секретаря ООН. |
The second session of the plenary meeting to determine modalities and institutional arrangements for an intergovernmental science-policy platform on biodiversity and ecosystem services will be held in Panama City from 16 to 21 April 2012 at a venue to be determined. | Вторая сессия пленарного заседания для определения методов и организационных договоренностей, касающихся межправительственной научно-политической платформы по биоразнообразию и экосистемным услугам, состоится 16 - 21 апреля 2012 года в Панаме (место проведения будет определено позднее). |
b Costs estimated at $60,000 per venue to include two resource people and two courses per year. | Ь Расходы оцениваются в размере 60000 долл. США в расчете на одно место проведения мероприятия с оплатой услуг двух координаторов и двух курсов в год. |
Tentative venue: Strasbourg. | Предварительное место проведения: Страсбург. |
VENUE OF THE MEETING AND FOCAL POINTS | МЕСТО ПРОВЕДЕНИЯ СОВЕЩАНИЯ И АДРЕСА КООРДИНАТОРОВ |
First, it provides a venue for building trust and respect based on appreciation and acceptance of the common values and differences among religions, cultures and ethnicities. | Во-первых, им создается форум для укрепления доверия и взаимоуважения на основе признания как общих идеалов, так и различий между религиями, культурами и народностями. |
The organizing committee of the 2nd Moscow Biennale has announced the venue for the 'main project'. | В понедельник, 26 марта с.г. в 14-00 в Российском агентстве международной информации РАМИ «РИА Новости» состоится пресс-конференция на тему: «Вторая Московская биеннале - панорама современного искусства и культурный форум». |
The Forum was the global multi-stakeholder venue for policy dialogue on development cooperation that engaged all relevant stakeholders. | Форум представляет собой место встречи многих заинтересованных сторон для проведения глобального диалога по вопросам политики в области сотрудничества в целях развития. |
In our venue here it is perhaps appropriate to recall that the ancient Chinese used the phrase "May you live in interesting times" not to wish people well, but as a curse. | Здесь, где мы проводим наш форум, пожалуй, уместно было бы напомнить бытовавшее в Древнем Китае выражение: "Желаем вам жить в интересное время", - не как доброе пожелание, а как проклятие. |
The Global Forum on Migration and Development was established as a venue for discussing issues related to international migration and development in a systematic and comprehensive way. | Глобальный форум по миграции и развитию был учрежден в качестве органа, в рамках которого можно было бы систематическим и всеобъемлющим образом обсуждать вопросы, связанные с международной миграцией и развитием. |
Exeter Hall is a large venue, and I believe they're expecting more than 3,000 people. | Эксетер Хол - огромная площадка, и я полагаю, они ожидают более трех тысяч человек. |
As a negotiating venue, the Conference on Disarmament and its predecessors have proven capable of negotiating multilateral treaties even during the negative political environment of the cold war, in conditions far worse than those that prevail today. | Как переговорная площадка, Конференция по разоружению и ее предшественники доказали свою способность проводить переговоры по многосторонним договорам даже в неблагоприятной политической атмосфере "холодной войны", в условиях, которые были гораздо хуже, чем те, которые существуют сегодня. |
It also served an concert venue. | Также появилась концертная площадка. |
The Global Forum on Reinventing Government serves as a global venue where members of the network and sub-networks can come together to discuss their latest concerns. | Глобальный форум по формированию правительства нового типа - это глобальная площадка, на которой собираются члены этой сети и подсетей, чтобы обсудить возникшие проблемы. |
It was such a large venue to see the Pythons, these little specks down on the stage, if you stood at the back. | Это была такая огромная концертная площадка, чтобы смотреть на Пайтонов, на эти маленькие точки на сцене, если вы стояли в глубине зала. |
We can't just change the venue the day before. | Мы не можем изменить место встречи за один день. |
Next time I pick the venue. | В следующий раз я сама выберу место встречи |
We control the venue. | Мы контролируем место встречи. |
Why the change in venue? | Почему изменилось место встречи? |
It was like a cultural venue for the arts in the '70s. | Это было место встречи деятелей искусства в 70-х. |
The casting process was filmed on 3 December 2013 at the Sportpaleis in Antwerp where thirty artists were given the opportunity to audition in front of the expert panel without an audience in the venue. | Процесс кастинга был открыт З декабря 2013 года на арене «Sportpaleis» в Антверпене, где тридцати кандидатам была предоставлена возможность пройти прослушивание перед группой экспертов без зрителей в зале. |
Indeed, this venue brings us in direct contact with the traditions of the League of Nations, which undertook serious, if unsuccessful, attempts to bring about a world free of arms. | Так, заседая в этом Зале, мы становимся непосредственно сопричастными с традициями Лиги Наций, которая предпринимала хотя и не всегда успешные, но серьезные попытки избавить мир от |
The night before filming began, the band performed at a local venue, and asked the audience members to star in the video; several audience members came the following day. | В ночь, перед началом съёмок группа выступала в местном зале и попросила зрителей сыграть роль в видео. |
Once again, we have had to change the venue of our plenary meeting since - as we have been informed by Conference Services - the problems with amplification in the Council chamber have not yet been fixed. | Нам опять пришлось сменить место нашего пленарного заседания, ибо, как нас уведомили конференционные службы, проблемы со звукоусилением в зале Совета еще не урегулированы. |
From 4 to 7 October, the session will convene in Conference Room XVII; details of the venue for the Secretary-General's address will be advised as soon as possible | С 4 по 7 октября сессия будет проходить в зале заседаний XVII; подробная информация о месте выступления Генерального секретаря будет представлена, по возможности, в кратчайшие сроки. |
Afternoon venue: Ministry of Health in the center of Paris. | Послеобеденное мероприятие: Министерство здравоохранения в центре Парижа. |
Question: I have forgotten my hard ticket(s) to another city/ country, is it possible to enter to the venue with copies of the hard ticket(s)? | Вопрос: Я забыл свой купленный обычный билет(ы) в другой город/ другую страну, смогу ли я попасть на мероприятие с копией обычного билета? |
Can you get the venue changed back to Atlantic City? | Сможете перенести сие мероприятие в Атлантик-Сити? |
The show, as the previous year was marred by heavy rain, in 1959 the event moved indoor to its newly opened Harumi Showplace venue which was three times the size of its previous venue. | Как и в предшествующем году выставка была омрачена проливным дождём, и в 1959 году мероприятие переехало в помещение недавно открывшегося Harumi Showplace, который был в три раза больше своего предшественника. |
The monument to the Kosovo Albanian war hero Jashari in Gornje Prekaze was the final venue, with 50,000 participants on 7 March 2008. | Мероприятие завершилось проведением массового митинга 7 марта 2008 года у мемориала героя Джашари - в Горнье Преказе, в котором приняли участие 50000 человек. |
If it's not there, check the venue. | Если его там нет, проверь место сбора. |
We thought it'd be nice if we had a new venue this year. | И подумали, что было бы хорошо, если бы в этом году мы изменили место сбора. |
The new venue being the school gymnasium, | Новое место сбора - школьный спортзал. |
The venue's exclusive and intimate. | Место сбора эксклюзивное и интимное. |
Costs are estimates based on earlier meetings and may vary considerably depending on the venue. | Такие расходы рассчитываются с учетом опыта предыдущих совещаний и могут значительно варьироваться в зависимости от места проведения совещания. |
The Chair will provide the Working Group with information on the status of national preparations for the 2003 Kiev Conference, the outcome of the meetings of the National Organizing Committee and any recent decisions taken in regard to venue, logistics or financing of the Conference. | Председатель представит Рабочей группе информацию о ходе мероприятий на национальном уровне по подготовке к Киевской конференции 2003 года, результатах совещаний Национального организационного комитета и о любых недавних решениях, принятых в отношении места проведения, материально-технического и финансового обеспечения Конференции. |
It is with this in mind that the sponsors and supporters of General Assembly resolutions on cooperation between the United Nations and OAU have in recent years ensured that Addis Ababa is mentioned in the relevant resolutions as the venue of the meetings. | Именно с учетом этого фактора авторы и сторонники резолюции Генеральной Ассамблеи по вопросам сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОАЕ в последние годы обеспечили, чтобы Аддис-Абеба упоминалась в соответствующих резолюциях в качестве места проведения указанных совещаний. |
The United States urged the General Assembly not to grant waivers to the rule that meetings were to be held at Headquarters unless the change in venue was demonstrably more cost-effective and efficient. | Соединенные Штаты настоятельно призывают Генеральную Ассамблею делать исключения в отношении правила о проведении заседаний в Центральных учреждениях лишь в том случае, если показано, что в результате замены места проведения будет обеспечено повышение эффективности и экономичности. |
The venue can be easily reached on foot from the nearest subway stations: "Maidan Nezaleznnosti" (Independence Square), "Khreshchatyk", "Teatral'na" and "Zoloti Vorota" (see the Kyiv Metro Map). | До места проведения концерта можно легко добраться пешком от ближайших станций метрополитена: «Майдан Незалежности», «Крещатик», «Театральная» и «Золотые Ворота» (см. схему метрополитена Киева). |
Both leaders agreed that my Special Representative would decide on the venue for this preparatory meeting. | Оба руководителя согласились с тем, что мой Специальный представитель примет решение о месте проведения этой подготовительной встречи. |
There will be local officials on the ground to facilitate and coordinate transportation at the airport, hotels and the Conference venue. | В целях содействия организации и координации работы транспорта в аэропорту, гостиницах и месте проведения Конференции в этих пунктах будут находиться местные должностные лица. |
Information on dates, time and venue would be supplied well in advance through the Journal. | Информация о датах, времени и месте проведения брифингов будет сообщаться заранее через "Журнал". |
The conference venue will be expected have the following facilities and services available for all registered participants: | Ожидается, что в месте проведения конференции в распоряжение всех зарегистрированных участников будут предоставлены следующие помещения и услуги: |
The excursion will depart by coach from the meeting venue, the West County Hotel, early on Sunday morning, returning to the hotel at approximately 7.00 pm. | Автобус заберет участников в месте проведения сессии, гостиница "Уэст Каунти", куда они вернутся приблизительно в 7 часов вечера. |
The Green Theatre was built as a venue intended for important cultural events. | Зелёный театр был местом проведения важных культурно-массовых мероприятий. |
Kallang Tennis Centre was used as a competition venue for tennis during the 2010 Summer Youth Olympics. | Kallang Tennis Centre являлся местом проведения теннисного турнира I летних юношеских Олимпийских игр. |
A list of concerts held at the stadium are included in the table below: Mount Smart Stadium was the Auckland venue of the Big Day Out music festival until 2012. | Список концертов, проводимых на стадионе, включен в таблицу ниже: Маунт Смарт был местом проведения Оклендского музыкального фестиваля Большой выходной день до 2012 года. |
In order to convene the plenary steadily and smoothly, the venue of each session shall be at the seat of the secretariat, and a place other than that can be a venue of the plenary by the plenary decision. | В целях уверенного и спокойного созыва пленума местом проведения каждой сессии является место нахождения секретариата, а решение о проведении пленума в другом месте принимается пленумом. |
Participants wished to know about the availability of hotels close to the Conference venue or, alternatively, what kind of public transportation would be available to ensure a good and timely connection between hotels and the Conference venue. | Участники пожелали получить информацию о наличии гостиниц в непосредственной близости от места проведения Конференции, а также о наличии общественного транспорта, с помощью которого обеспечивалась бы удобная и своевременная транспортная связь между гостиницами и местом проведения Конференции. |
Such a forum would offer Governments a venue to discuss issues related to international migration and development in a systematic and comprehensive way. | Такой форум мог бы дать правительствам возможность для планомерного и всестороннего обсуждения вопросов международной миграции и развития. |
Partners for Development offered yet another venue for the United Nations to demonstrate that it provided real value for money. | Инициатива "Партнеры в целях развития" предоставляет Организации Объединенных Наций возможность еще раз продемонстрировать, что она дает реальную отдачу. |
It is my firm conviction that the Olympic Winter Games in Nagano will provide a venue for a broad exchange among young people from all over the world, and will contribute to making this a better and more peaceful world. | Я твердо убеждена в том, что зимние Олимпийские игры в Нагано предоставят возможность для широкого обмена между молодыми людьми всего мира и будут содействовать тому, чтобы жизнь на планете стала более счастливой и более мирной. |
Alternate venue enables members to familiarize themselves with conditions at other duty stations and to establish contacts with members of legislative bodies, executive heads and staff of other organizations. | Проведение сессий в разных местах дает возможность членам ознакомиться с условиями в других местах и устанавливать контакты с членами законодательных органов, исполнительными главами и персоналом других организаций. |
The Office is examining this recommendation in depth and one of the possibilities being considered is the holding of a two-day seminar during the World Conference as, given the participation called for under the resolution, the World Conference may be the most feasible venue. | Управление проводит углубленное изучение этой рекомендации и рассматривает, среди прочего, возможность организации двухдневного семинара во время проведения Всемирной конференции, так как, учитывая состав участников, предложенный в резолюции, |
The conference venue will, moreover, have to provide for space for coordination, information and organizational activities. | Помимо этого, в месте проведения конференции должны быть предусмотрены помещения для проведения координационной, информационной и организационной работы. |
The Minister of Environment of the Republic of Moldova thanked UNECE for its cooperation and the Moldovan Parliament for offering the meeting venue. | Министр окружающей среды Республики Молдова поблагодарил ЕЭК ООН за проявленное ею сотрудничество, а также молдавский парламент, предоставивший помещения для проведения сессии. |
In addition to these restaurants, several snack bars providing a fast service of light meals, as well as rooms for cocktail parties, food tasting, private luncheons and dinner parties are available at the conference venue. | Помимо этих ресторанов, в месте проведения конференций имеется несколько буфетов, дающих возможность быстро перекусить, а также помещения для организации коктейлей, дегустаций продуктов питания, частных завтраков и званных обедов. |
The premises will be used by the Sami: the Centre will be a Sami Parliament house, Sami library, a concentration of culture, education and skill resources, as well as an events venue for meetings, music, cinema and theatre. | Помещения этого центра будут использоваться исключительно представителями саами: в нем будут размещаться парламент саами, библиотека саамской литературы, культурные и образовательные ресурсы, а также ресурсы народных промыслов, в нем будут проводиться встречи, музыкальные и театральные представления, кинофестивали и т.д. |
(b) Venue (use of current room or elsewhere, or combination of both); | Ь) место встречи (использование обычного помещения или другого места, либо сочетание обоих вариантов); |
The main sports venue at the complex is the National Stadium. | Крупнейшая спортивная арена страны, имеет статус общенационального стадиона. |
The BancorpSouth Arena opened in 1993 and is a venue for large events. | BancorpSouth Арена была открыта в 1993 году и является местом проведения крупных мероприятий. |
The arena was also being considered as the venue for the Eurovision Song Contest 2014, before the contract was eventually won by B&W Hallerne, Refshaleen in Copenhagen. | Арена рассматривалась в качестве места проведения конкурса песни «Евровидение-2014», прежде чем контракт был в конечном счете выигран Залами B&W в Копенгагене. |
During the 2012 Summer Olympics it was the venue for gymnastics, for which it had a spectator capacity of 16,500, and for basketball finals, with a capacity of 20,000. | Во время летних Олимпийских игр 2012 года арена была местом проведения соревнований по спортивной гимнастике и прыжкам на батуте с приблизительным количеством зрителей в 16500, а также финала соревнований по баскетболу с 20000 зрителей. |
In April 2001, Moscow had been the venue for an international conference to prevent the militarization of outer space, entitled "Space without weapons: an arena for peaceful cooperation in the twenty-first century". | В апреле 2001 года в Москве под девизом «Космос без оружия - арена мирного сотрудничества в XXI веке» прошла Международная конференция по предотвращению милитаризации космического пространства. |
Your Honor, the plaintiff first tried to sue the real the venue. | Ваша честь, вначале истец попытался подать иск на заведение. |
Our strategy was to blame the venue on the panic. | Мы планировали обвинить заведение в создании паники. |
I have to ask you to leave my venue. | Я вынужден просить вас покинуть мое заведение. |
We have to find another venue. | Мы должны найти другое заведение. |
Who would argue that the venue was the cause of these happy memories, nor the bill of fare? | Кто будет спорить что не само заведение и не его ценник стали причиной приятных воспоминаний? |