The Charles Hotel also provides the ideal venue for conferences and events of up to 600 people. | Отель Charles - это идеальное место для проведения конференций и мероприятий с участием до 600 человек. |
We still don't have a head count, So I can't start looking for a venue. | У нас нет точного числа гостей, так что я не могу начать искать место. |
time and venue of the public debate and the possibility to consult the EIA/SEA documentation or the environmental permit documentation; | время и место публичных дебатов и возможность ознакомления с документацией ОВОС/СЭО или документацией экологического лицензирования; |
Venue: Sokolniki Exhibition and Convention Centre. | Место - Конгрессно-выставочный центр «Сокольники». |
The venue for this hairbrain test was the fearsome two-mile bowl. | Место для проведения этих весьма рискованных соревнований было грозная двух мильная овальная трасса. |
Joint regional workshops, venue to be decided (61 funded participants) | Совместные региональные рабочие совещания, место проведения будет уточнено позднее (61 финансируемый участник) |
The Committee noted the proposed dates and venue of the fourth meeting of the Interim Chemical Review Committee: from 3 to 7 March 2003, in Rome. | Комитет принял к сведению предлагаемые сроки и место проведения четвертого совещания Временного комитета по рассмотрению химических веществ, а именно 3-7 марта 2003 года в Риме. |
The conference venue would be prepared to meet the demands of CEP for the Astana Ministerial Conference, including hosting its plenary sessions, round tables, side events and exhibitions. | Место проведения Конференции будет подготовлено с учетом требований КЭП в отношении Конференции министров в Астане, включая организацию ее пленарных заседаний, встреч за "круглым столом", параллельных мероприятий и выставок. |
First, he did not wish the venue of winter sessions to be a cause of division in the ranks of the Committee; and second, the High Commissioner had recently indicated her support for the Committee's request. | Во-первых, он не хочет, чтобы место проведения зимних сессий было причиной разногласий среди членов Комитета; и вторая состоит в том, что Верховный комиссар недавно указала на свою поддержку просьбы Комитета. |
Venue of negotiations to be determined; | место проведения переговоров подлежит определению; |
(e) UNCTAD was the venue for inclusive dialogue and should continue using an integrated approach. | е) ЮНКТАД - форум для охватывающего всех диалога и должна и далее использовать комплексный подход. |
Public and private investments when well designed tend to be complementary, not rivals or substitutes; and the United Nations system provides the perfect venue to forge increased partnerships. | При условии тщательной их разработки, частные и государственные инвестиции имеют тенденцию дополнять друг друга, а не конкурировать либо замещать друг друга, и система Организации Объединенных Наций представляет собой идеальный форум для расширения числа таких партнерств. |
In addition, he recalled that his formal position was that it would be up to the member States to decide on the venue for discussion of the Report, and that the secretariat was ready to abide by that decision. | Кроме того, он напомнил, что его официальная позиция заключалась в том, что выбрать форум для обсуждения доклада должны государства-члены и что секретариат готов подчиниться их решению. |
An important venue at which those ideas were disseminated and discussed was the International Business Forum, held on Monday, 18 March 2002. | Одним из важных мест, где распространялись и обсуждались эти идеи, был Международный форум деловых кругов, проведенный в понедельник, 18 марта 2002 года. |
Most of the discussion related to the process of selection of indigenous members of the Forum, the secretariat preparations and the venue and placement of the Forum and secretariat. | Эта дискуссия большей частью касалась процесса отбора представителей коренных народов на Форум, секретариатской подготовки, места работы Форума и секретариата. |
As a negotiating venue, the Conference on Disarmament and its predecessors have proven capable of negotiating multilateral treaties even during the negative political environment of the cold war, in conditions far worse than those that prevail today. | Как переговорная площадка, Конференция по разоружению и ее предшественники доказали свою способность проводить переговоры по многосторонним договорам даже в неблагоприятной политической атмосфере "холодной войны", в условиях, которые были гораздо хуже, чем те, которые существуют сегодня. |
This conference began to be seen as the main venue for publishing and the developing ideas within AI and Law, and it led to the foundation of the International Association for Artificial Intelligence and Law (IAAIL), to organize and convene subsequent ICAILs. | Эта конференция стала восприниматься как основная площадка для публикации и развития идей взаимодействия ИИ и права, что привело к созданию Международной ассоциации по искусственному интеллекту и праву (IAAIL), для организации и созыва последующих ICAIL. |
Well, I still need a venue. | Но мне нужна площадка. |
The best exhibition venue in the centre of Moscow, close to the Vystavochnaya metro station, provides convenient traffic connection and a comfortable working environment. | Центральный выставочный комплекс «Экспоцентр» - удобная выставочная площадка в центре Москвы, рядом со станцией метро «Выставочная» (ранее - «Деловой центр») - гарантирует комфортные условия работы и проезда. |
The Lyceum, which opened in 1897, serves as a venue for touring West End productions and operas by Opera North, as well as locally produced shows. | Lyceum, открытый в 1897 году, используется как гастрольная площадка для спектаклей вэст-эндских театров и опер Opera North, а также для местных шоу. |
We can't just change the venue the day before. | Мы не можем изменить место встречи за один день. |
The venue was called 'The Underground ... | Место встречи называлось "Подземка". |
(b) Venue (use of current room or elsewhere, or combination of both); | Ь) место встречи (использование обычного помещения или другого места, либо сочетание обоих вариантов); |
But what a pretty venue. | Но какое чудесное место встречи. |
Change of venue, girls. Children, out. | Место встречи изменяется, девочки. |
Indeed, this venue brings us in direct contact with the traditions of the League of Nations, which undertook serious, if unsuccessful, attempts to bring about a world free of arms. | Так, заседая в этом Зале, мы становимся непосредственно сопричастными с традициями Лиги Наций, которая предпринимала хотя и не всегда успешные, но серьезные попытки избавить мир от |
When I look around this TEDxAmsterdam venue, I see a very special audience. | Когда я смотрю на собравшихся в этом зале, я вижу особенную аудиторию. |
Participation was restricted to 150 and was by invitation only due to the limited space in the conference venue. Kyrgyzstan, Moldova, Russia, Ukraine and Georgia. | Ввиду ограниченности мест в конференционном зале число участников было ограничено 150 человеками, и они могли принять участие в мероприятии лишь при наличии приглашения. |
This room will be the venue for all plenary meetings. | В этом зале будут проходить все пленарные заседания. |
Hosting meetings and briefings in the precious venue of the "Hall of the Dream" is a pleasant opportunity. Nobody will fail to notice the successful match between the equipped meeting room with 70 seats and the incomparable charm of a room decorated with stuccoes and gilding. | Приютить конференции и деловые встречи в великолепном зале" SALONE DEL SOGNO "приятная возможность:не пройдут незамеченные счастливые встречи в оснащённом, оборудованном зале вместимости 70 мест и несравненныe своим очарованием лепныe украшения и позолотa. |
Afternoon venue: Ministry of Health in the center of Paris. | Послеобеденное мероприятие: Министерство здравоохранения в центре Парижа. |
I'm - yes, I will get around to canceling the venue. | Я... да, я отменю мероприятие. |
Answer: It is not possible to enter the venue with copies of hard ticket(s). | Ответ: Копия обычного билета не дает право на вход на мероприятие. |
Among other uses, Baroness Elliot of Harwood organised a dinner in 1984 for all female Conservative members of Parliament and peers; and this event was held in this venue. | Среди других целей, баронесса Эллиот Харвудская организовала ужин в 1984 году для всех женщин-консерваторов членов парламента и пэров, и это мероприятие было проведено в этом месте. |
This event provided a venue for the Government to coordinate development activities with the authorities in Basra Province, in addition to facilitating efforts to defuse some tensions that had built up in recent months between the central Government and the governorate. | Это мероприятие позволило правительству осуществить деятельность по координации с властями мухафазы Басра наряду с осуществлением посреднических усилий по разрядке определенной напряженности, которая возникла в последние месяцы между центральным правительством и правительством мухафазы. |
If it's not there, check the venue. | Если его там нет, проверь место сбора. |
We thought it'd be nice if we had a new venue this year. | И подумали, что было бы хорошо, если бы в этом году мы изменили место сбора. |
The new venue being the school gymnasium, | Новое место сбора - школьный спортзал. |
The venue's exclusive and intimate. | Место сбора эксклюзивное и интимное. |
The representative of Finland then provided information on Rovaniemi, the meeting venue including meeting facilities and accessibility. | Затем представитель Финляндии представил информацию о Рованиеми, месте проведения сессии и средствах ее обслуживания, а также о том, как добраться до места проведения сессии. |
Moreover, it is understood that any additional costs resulting from the change of the meeting venue to Tunis would, in accordance with the provisions of General Assembly resolution 40/243, be borne by the Government of Tunisia. | Кроме того, предусматривается, что любые дополнительные расходы в результате изменения места проведения совещания (Тунис) в соответствии с положениями резолюции 40/243 Генеральной Ассамблеи будут покрываться правительством Туниса. |
An online open consultation was held on the WSIS Platform of Communities concerning the venue for the 2011 WSIS Forum, which is to be hosted by ITU in Geneva from 16 to 20 May. | Была проведена открытая онлайновая консультация на аналитической платформе ВВИО относительно места проведения Форума ВВИО 2011 года, который будет организован МСЭ в Женеве с 16 по 20 мая. |
He opposed the change of venue as a regular practice and was concerned at the effect it would have on the harmonization of the work of the treaty bodies. | Он возражает против изменения места проведения заседаний на регулярной основе и выражает озабоченность в связи с последствиями такой практики в отношении согласования деятельности договорных органов. |
To make it possible to use the compound as a regular venue for major meetings, the project presented earlier for modernizing the conference facilities at the United Nations Office at Nairobi should be reviewed in the light of the successful experience of the events of April-May 2000. | Для того чтобы этот комплекс можно было использовать на регулярной основе в качестве места проведения крупных совещаний, необходимо пересмотреть ранее представленный проект модернизации конференционных служб в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби в свете успешного проведения мероприятий в апреле-мае 2000 года. |
Security passes must be worn visibly at all times at the Congress venue. | В месте проведения Конгресса пропуска всегда необходимо носить на виду. |
No other vehicles are allowed inside the venue. | Движение других автотранспортных средств в месте проведения Конференции не разрешается. |
They confirmed their will to resume substantive talks as soon as possible to consider the core political issues, although the question of venue for the next round remained unresolved. | Они подтвердили свое стремление возобновить переговоры по вопросам существа как можно скорее для рассмотрения ключевых политических проблем, хотя вопрос о месте проведения очередного раунда остался нерешенным. |
Phone: Fax: E-mail: For information on press accreditation, meeting venue, local transport, hotel booking, exhibition, side events and other questions related to local logistics: | Телефон: Факс: Электронная почта: Информацию об аккредитации представителей средств массовой информации, месте проведения заседаний, местном транспорте, бронировании гостиниц, выставках, параллельных мероприятиях и других вопросах, касающихся местных систем материально-технического обеспечения, можно получить по следующему адресу: |
As the Assembly is located in New York and in accordance with paragraph 10 (f) of Assembly resolution 40/243, the venue of the review conference was tentatively indicated as New York, pending a decision by the Assembly. | Поскольку Ассамблея проводится в Нью-Йорке, согласно пункту 10(f) резолюции 40/243 Ассамблеи место проведения конференции по рассмотрению хода осуществления ориентировочно обозначено как «Нью-Йорк» до принятия Ассамблеей решения о месте проведения конференции. |
It has also served as a venue for various specialized regional workshops, with an intensive focus on counter-terrorism. | Он также служит местом проведения различных специализированных региональных практикумов с особым упором на борьбу с терроризмом. |
We are satisfied that Sofia was chosen to be the venue of the next meeting of the Defence Ministers on strengthening security and confidence in the Balkans. | Мы удовлетворены тем, что София была выбрана местом проведения следующей встречи министров обороны по вопросам укрепления безопасности и доверия на Балканах. |
The suggestion of using the venue of Graz was positively received by the prospective sponsors, namely, the Austrian Ministry of Foreign Affairs, the government of the state of Styria, Austria, and the city of Graz. | Предложение о том, чтобы местом проведения симпозиумов был Грац, было положительно воспринято такими потенциальными спонсорами, как Министерство международных дел Австрии, правительство земли Штирия, Австрия, и город Грац. |
The venue for the competition was MEO Arena. | Местом проведения выбрана МЕО Arena. |
Moreover, regular and sufficient shuttle services should be provided between the officially approved hotels and the venue of the conference, free of charge for conference participants. | Кроме того, необходимо предусмотреть достаточное количество челночных автобусов, регулярно курсирующих между гостиницами из официально утвержденного списка и местом проведения конференции, для перевозки участников конференции на бесплатной основе. |
The forthcoming meeting of the Special Committee provides an ideal and opportune venue for further dialogue and consultations on this subject. | Предстоящее совещание Специального комитета предоставляет идеальную возможность для дальнейшего диалога и консультаций по данному вопросу. |
The forthcoming development partners conference will provide us with a venue to reaffirm our support for Timor-Leste. | Предстоящая конференция партнеров по развитию предоставит нам возможность еще раз заявить о нашей поддержке усилий Тимора-Лешти. |
Alternate venue enables members to familiarize themselves with conditions at other duty stations and to establish contacts with members of legislative bodies, executive heads and staff of other organizations. | Проведение сессий в разных местах дает возможность членам ознакомиться с условиями в других местах и устанавливать контакты с членами законодательных органов, исполнительными главами и персоналом других организаций. |
By relocating the venue of the training course from UNLB to United Nations Headquarters in New York, the Department was able to involve senior-level United Nations staff as resource persons rather than hiring external consultants. | Благодаря переводу места проведения обучения из Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке Департамент имел возможность привлечь в качестве консультантов старших должностных лиц Организации Объединенных Наций и не прибегать к услугам внешних консультантов. |
Both exhibitions will be will be held on 23-26 November in a new venue - the All-Russian Exhibition Centre (pavilion no. 75). | Форум - это уникальная возможность обменяться профессиональными мнениями и опытом между российскими и ведущими мировыми компаниями. |
Despite the fact that the securing of a permanent venue remains a challenge in 2010, the briefings and the three communications workshops attracted some 7,000 non-governmental representatives. | Несмотря на то, что отсутствие постоянного помещения по-прежнему остается проблемой, брифинги и три семинара по коммуникациям, состоявшиеся в 2010 году, привлекли около 7000 представителей неправительственных организаций. |
In processing booking applications, consideration is given to whether the proposed activity is of a type compatible with the designated purpose of the venue and whether the desired date and time of hire is available. | При рассмотрении заявок на аренду помещений учитывается совместимость характера предлагаемого мероприятия с официально объявленной целью использования помещения, а также наличие свободных помещений для сдачи в аренду в заявленные сроки и время. |
It also extends essential communications support to the remainder of the United Nations country team (in Brasilia), providing it with the contacts and the venue for its communications activities. | Кроме того, он оказывает существенную поддержку в области коммуникации страновой группе Организации Объединенных Наций (в Бразилии), обеспечивая взаимодействие и предоставляя помещения для осуществления деятельности в области коммуникации. |
The premises will be used by the Sami: the Centre will be a Sami Parliament house, Sami library, a concentration of culture, education and skill resources, as well as an events venue for meetings, music, cinema and theatre. | Помещения этого центра будут использоваться исключительно представителями саами: в нем будут размещаться парламент саами, библиотека саамской литературы, культурные и образовательные ресурсы, а также ресурсы народных промыслов, в нем будут проводиться встречи, музыкальные и театральные представления, кинофестивали и т.д. |
Due to the expected large crowd at the venue that day, Dr. Chee's application was rejected as a rally there could have caused law and order problems. | Сотрудники полиции поставили д-ра Чи в известность о том, что он может ходатайствовать о разрешении на проведение собрания внутри какого-либо помещения или может выступить на Форуме ораторов. |
The venue had a capacity for 40,000 spectators and was located on Alvear (now Del Libertador Avenue and Tagle street), in the Recoleta district. | Арена имела вместимость в 40000 зрителей и располагалась на авеню Альвеар (нынешняя Авенида дель Либертадор) и улице Тагле, в районе Реколета. |
The venue hosts concerts, family shows, trade shows, lecture series, university events and sporting events, including all University of Miami men's and women's basketball games. | Арена предназначена для проведения концертов, семейных шоу, ярмарок, лекций, университетских мероприятий и спортивных соревнований, включая домашние матчи мужской и женской баскетбольных университетских команд. |
Since UEFA does not recognize sponsored stadium names, the venue is referred to as "Austria Arena" in European competitions. | Поскольку УЕФА не признаёт спонсорские названия стадион, то Дженерали Арена в европейских соревнованиях именуется как "Аустрия Арена". |
The arena was also being considered as the venue for the Eurovision Song Contest 2014, before the contract was eventually won by B&W Hallerne, Refshaleen in Copenhagen. | Арена рассматривалась в качестве места проведения конкурса песни «Евровидение-2014», прежде чем контракт был в конечном счете выигран Залами B&W в Копенгагене. |
In April 2001, Moscow had been the venue for an international conference to prevent the militarization of outer space, entitled "Space without weapons: an arena for peaceful cooperation in the twenty-first century". | В апреле 2001 года в Москве под девизом «Космос без оружия - арена мирного сотрудничества в XXI веке» прошла Международная конференция по предотвращению милитаризации космического пространства. |
Your Honor, the plaintiff first tried to sue the real the venue. | Ваша честь, вначале истец попытался подать иск на заведение. |
Our strategy was to blame the venue on the panic. | Мы планировали обвинить заведение в создании паники. |
I have to ask you to leave my venue. | Я вынужден просить вас покинуть мое заведение. |
It's a small venue, but we need at least that just to plug in. | Заведение хоть и маленькое, но это минимум, за который мы выступаем. |
In an interview, Lacher expressed his wish that the theater would return to a more traditional cinema, but was thankful that the venue has been spared from closure and demolition to date. | В интервью Лачер озвучил свою мечту о том, чтобы театр вернулся к показу более традиционного кино, но подчеркнул, что рад уже тому, что заведение до сих пор не закрыто, а здание не снесено. |