| The parliament's a wonderful venue. | "Парламент" - замечательное место для торжества. |
| 2 Time and venue to be determined. | 2 Время и место проведения будут объявлены позднее. |
| Can we change the competition venue? | Мы можем поменять место проведения боя? |
| B. Scope, nature and venue of the 2002 event | В. Масштабы, характер и место проведения обзора 2002 года |
| B. Dates and venue | В. Сроки и место проведения совещания |
| The venue of the seminar is Sanjio Conference Hall, The University of Tokyo at Hongo campus. | Место проведения семинара Конференц-зал Саньо в Университете Токио на территории Хонго. |
| Alternatively, delegations may bring them to the Conference venue upon their arrival. | Делегации могут также доставить их в место проведения Конференции по своему прибытию. |
| We lost the venue. | Мы потеряли место проведения свадьбы. |
| The venue is the old Butokuden Budo Centre and Butokuden Gymnasium. | Место проведения занятий-старый Бутокуден Будо Ценрт и Бутокуден Гимназия. |
| On June 4, the marquee which was fitted out for seminars and training was transformed into an elegant entertainment venue for a party to be celebrated by all Bock employees, their partners and the foreign representatives. | 4 июня, шатер, оборудованный для семинаров и тренингов превратился в место проведения вечеринки, на которой присутствовали все служащие Bock, их партнеры и иностранные представители. |
| The system provides a global, South-South online venue that facilitates market-driven exchanges of technology, assets, services and financial resources among the private sector, the public sector and civil society. | Эта система обеспечивает глобальный интерактивный форум Юг-Юг, который содействует ориентированному на рынок обмену технологиями, активами, услугами и финансовыми ресурсами между частным сектором, государственным сектором и гражданским обществом. |
| The organizing committee of the 2nd Moscow Biennale has announced the venue for the 'main project'. | В понедельник, 26 марта с.г. в 14-00 в Российском агентстве международной информации РАМИ «РИА Новости» состоится пресс-конференция на тему: «Вторая Московская биеннале - панорама современного искусства и культурный форум». |
| The forum should be authorized to meet formally for up to 10 working days each year, to fix the time and venue of its sessions, and to adopt its own rules of procedure. | З. Форум следует уполномочить ежегодно проводить официальные заседания продолжительностью до 10 рабочих дней, определять время и место своих сессий и принимать свои правила процедуры. |
| Reporting on UNHCR's cooperation with IOM within the framework of the Action Group on Asylum and Migration, the Director indicated that this forum was not a venue where operational issues were addressed. | Сообщая о сотрудничестве УВКБ с МОМ в рамках Инициативной группы по вопросам убежища и миграции, Директор отметила, что этот форум не является местом для рассмотрения оперативных вопросов. |
| Third, it can provide a regular venue for engaging the development community at the highest level, in effect transforming itself into a "development cooperation forum". | В-третьих, он может стать регулярным форумом для задействования сообщества в области развития на самом высоком уровне, по сути дела, преобразовавшись в «Форум по вопросам сотрудничества в области развития». |
| As a negotiating venue, the Conference on Disarmament and its predecessors have proven capable of negotiating multilateral treaties even during the negative political environment of the cold war, in conditions far worse than those that prevail today. | Как переговорная площадка, Конференция по разоружению и ее предшественники доказали свою способность проводить переговоры по многосторонним договорам даже в неблагоприятной политической атмосфере "холодной войны", в условиях, которые были гораздо хуже, чем те, которые существуют сегодня. |
| Well, I still need a venue. | Но мне нужна площадка. |
| The Global Forum on Reinventing Government serves as a global venue where members of the network and sub-networks can come together to discuss their latest concerns. | Глобальный форум по формированию правительства нового типа - это глобальная площадка, на которой собираются члены этой сети и подсетей, чтобы обсудить возникшие проблемы. |
| The best exhibition venue in the centre of Moscow, close to the Vystavochnaya metro station, provides convenient traffic connection and a comfortable working environment. | Центральный выставочный комплекс «Экспоцентр» - удобная выставочная площадка в центре Москвы, рядом со станцией метро «Выставочная» (ранее - «Деловой центр») - гарантирует комфортные условия работы и проезда. |
| The Leadmill is a live music venue and nightclub on Leadmill Road, Sheffield, England, lying on the south-east edge of the city centre. | Leadmill (с англ. - «Свинцовая мельница») - ночной клуб и площадка для музыкальных выступлений в Шеффилде (Англия) на Лидмилл Роад, в юго-восточной части центра города. |
| Next time I pick the venue. | В следующий раз я сама выберу место встречи |
| In response, the Chair of the Committee received letters from the Permanent Representative of Rwanda dated 9 October, 16 October and 9 November proposing a venue for the meeting and the composition of the Group in attendance. | В ответ на это Председатель Комитета получил письма Постоянного представителя Руанды, датированные 9 октября, 16 октября и 9 ноября, в которых предлагались место встречи и состав Группы на этой встрече. |
| We control the venue. | Мы контролируем место встречи. |
| Though not on the venue. | Хотя, место встречи их не устраивает. |
| The Forum was the global multi-stakeholder venue for policy dialogue on development cooperation that engaged all relevant stakeholders. | Форум представляет собой место встречи многих заинтересованных сторон для проведения глобального диалога по вопросам политики в области сотрудничества в целях развития. |
| I was just at the venue, waiting for it to kick off. | Я была прямо в зале, ждала, когда начнется. |
| Less than a fortnight ago, our leaders gathered at this very venue to map out the way forward in this millennium. | Меньше двух недель назад наши руководители собрались в этом самом зале, чтобы начертать путь для продвижения вперед в этом тысячелетии. |
| When I look around this TEDxAmsterdam venue, I see a very special audience. | Когда я смотрю на собравшихся в этом зале, я вижу особенную аудиторию. |
| The night before filming began, the band performed at a local venue, and asked the audience members to star in the video; several audience members came the following day. | В ночь, перед началом съёмок группа выступала в местном зале и попросила зрителей сыграть роль в видео. |
| Taking into account the characteristics of the venue, it is expected that about 75 representatives from non-governmental organizations can be accommodated in the meeting room. | Как ожидается, с учетом возможностей места проведения совещания в зале заседаний можно будет разместить около 75 представителей неправительственных организаций. |
| We'll go to the venue directly, OK? | И мы пойдём прямо на мероприятие, хорошо? |
| I'm - yes, I will get around to canceling the venue. | Я... да, я отменю мероприятие. |
| The Olympics are a venue in which individuals and countries compete, but in conformity with a set of rules. This is exactly what we want from China in the twenty-first century. | Олимпийские игры - это мероприятие, на котором частные лица и страны соревнуются друг с другом в соответствии с определенными правилами. Именно этого мы и ожидаем от Китая в двадцать первом веке. |
| The event was hosted by the Institute of Road Traffic Education, which provided the venue and hospitality, and the International Road Transport Union (IRU) sponsored the participation of national delegates from Central Asia. | Это мероприятие было проведено под эгидой Института по изучению проблем дорожного движения, который предоставил помещения и обеспечил представительские мероприятия, а Международный союз автомобильного транспорта (МСАТ) финансировал участие национальных делегатов из стран Центральной Азии. |
| Sarkeesian canceled the event, however, feeling the planned security measures were insufficient given that the university could not prohibit handguns in the venue per Utah state law. | Саркисян отменила мероприятие, так как считала принятые меры недостаточными, потому что университет не мог запретить ношение оружия на своей территории согласно законам штата Юта. |
| If it's not there, check the venue. | Если его там нет, проверь место сбора. |
| We thought it'd be nice if we had a new venue this year. | И подумали, что было бы хорошо, если бы в этом году мы изменили место сбора. |
| The new venue being the school gymnasium, | Новое место сбора - школьный спортзал. |
| The venue's exclusive and intimate. | Место сбора эксклюзивное и интимное. |
| Miles away from your penthouse and the venue of the party that you didn't invite me to. | Так далеко от своего пентхауса и места проведения вечеринки, на которую ты меня не пригласила. |
| Rotating venue makes it possible to maintain subregional balance and reinforce relations with the host country. | Ротация места проведения заседаний позволяет сохранить субрегиональное равновесие и укрепить отношения с принимающей страной. |
| Admission to the venue and its surrounding area will be strictly limited to persons who are properly accredited and wearing a conference pass. | Право посещения места проведения Конференции и прилегающей к нему территории будут иметь только должным образом аккредитованные лица, имеющие при себе конференционный пропуск. |
| The Meeting therefore agreed in principle that the venue of the annual session of the Meeting should alternate between Vienna and other cities. | Поэтому Совещание одобрило принцип чередования места проведения ежегодной сессии Совещания между Веной и другими городами. |
| At the end of February, I asked Under-Secretary-General Aldo Ajello to hold consultations with the Tajik parties and some Governments in the region in order to reach agreement on the agenda, time and venue for the fourth round of inter-Tajik talks. | В конце февраля я поручил заместителю Генерального секретаря Альдо Аелло провести консультации с таджикскими сторонами и рядом правительств в регионе в целях согласования повестки дня, сроков и места проведения четвертого раунда межтаджикских переговоров. |
| In fact, I had an idea about the venue. | Вообще-то, у меня была идея о месте проведения. |
| No other vehicles are allowed inside the venue. | Движение других автотранспортных средств в месте проведения Конференции не разрешается. |
| Information on the venue of Focus 2001: Rights of Women and Children will be provided subsequently in the Journal of the United Nations. | Информация о месте проведения мероприятия «2001 год: в фокусе - права женщин и детей» будет представлена впоследствии в Журнале Организации Объединенных Наций. |
| Delegates can access an interactive calendar of meetings and events so that they can subscribe to a particular meeting, receive updates on time and venue, and access associated documents, such as draft and restricted documents such as draft agreed conclusions. | Делегаты имеют доступ к интерактивному календарю совещаний и мероприятий и могут регистрироваться для участия в конкретных совещаниях, получать уточненную информацию о сроках и месте проведения мероприятия и знакомиться с документами, например с соответствующими проектами, и документами для ограниченного распространения, например проектами согласованных выводов. |
| e Venue not decided yet. | ё Вопрос о месте проведения еще не решен. |
| In this regard, Khartoum was the venue for the first conference of the African organization to implement the Convention on Chemical Weapons. | В этой связи Хартум стал местом проведения первой конференции Африканской организации по осуществлению Конвенции по химическому оружию. |
| The venue will be the Plaza Mayor Convention and Exhibition Centre, which is located in the business district of the city. | Местом проведения выбран Центр проведения конференций и выставок «Пласа майор», который находится в деловом квартале города. |
| We recommend this hotel as it is the venue of both events and reduced prices have been negotiated with the hotel management. | Мы рекомендуем эту гостиницу, поскольку она является местом проведения обоих совещаний и с управляющим гостиницы было достигнуто соглашение о сниженных тарифах. |
| The group has agreed that the Centre should be the lead office for most public information activities of the United Nations family in Brussels, and the Centre's meeting room will be the venue for joint press briefings, report launches and similar media activities. | Группа согласилась, что Центр должен быть головным учреждением для большинства мероприятий в области общественной информации, осуществляемой системой Организации Объединенных Наций в Брюсселе; при этом зал заседаний Центра будет местом проведения совместных брифингов для прессы, представления докладов и организации аналогичных мероприятий средств массовой информации. |
| KACST and PSIPW also provided conference facilities, secretarial and technical support, daily transportation between the hotel and the Conference venue and airport transfers, and organized a number of social events for the Conference participants. | Кроме того, ЦНТ и МПВР предоставили залы заседаний, секретариатскую и техническую поддержку, обеспечили ежедневное транспортное сообщение между гостиницей и местом проведения Конференции и доставку участников из аэропорта в гостиницу и обратно, а также организовали для них несколько социальных мероприятий. |
| The forthcoming meeting of the Special Committee provides an ideal and opportune venue for further dialogue and consultations on this subject. | Предстоящее совещание Специального комитета предоставляет идеальную возможность для дальнейшего диалога и консультаций по данному вопросу. |
| This allowed key principles for coastal reconstruction and rehabilitation to be discussed within the broader framework of integrated coastal zone management while providing a venue for knowledge to be exchanged on related policy tools and mechanisms aimed at reducing the impact of possible future disasters. | Это позволило обсудить принципы восстановления и воссоздания прибрежных районов в более широких рамках комплексного рационального регулирования прибрежной зоны, и в то же время это дало возможность обменяться знаниями о соответствующих политических средствах и механизмах, нацеленных на уменьшение воздействия возможных будущих стихийных бедствий. |
| The letter stated that the Committee would be grateful for an opportunity to meet with the Permanent Representative and proposed a time and venue for a meeting. | В письме было сказано, что Комитет будет признателен за возможность встретиться с Постоянным представителем, и было предложено время и место для такой встречи. |
| In addition to the countries, the meetings would be attended by all partners in the international community and provide a venue for donors to meet recipients and to gain insight into issues, assess past activities, consider success stories and renew or establish commitments. | Помимо стран, в работе совещаний будут участвовать все партнеры по международному сообществу, и такие совещания позволят донорам встретиться с получателями помощи, а также обеспечат возможность проанализировать проблемы, оценить проделанную работу, доложить о достигнутых успехах и обновить старые или принять новые обязательства. |
| The venue of the ten-year review should be decided on as soon as possible so that all countries could prepare for the event in an adequate manner; he therefore called upon all the countries concerned to work closely to find an amicable solution. | Республика Корея изучает возможность внесения взноса в целевой фонд для встречи «Рио+10», когда этот фонд будет создан, с тем чтобы развивающиеся страны смогли принять участие во встрече. |
| The event was hosted by the Institute of Road Traffic Education, which provided the venue and hospitality, and the International Road Transport Union (IRU) sponsored the participation of national delegates from Central Asia. | Это мероприятие было проведено под эгидой Института по изучению проблем дорожного движения, который предоставил помещения и обеспечил представительские мероприятия, а Международный союз автомобильного транспорта (МСАТ) финансировал участие национальных делегатов из стран Центральной Азии. |
| The conference venue will, moreover, have to provide for space for coordination, information and organizational activities. | Помимо этого, в месте проведения конференции должны быть предусмотрены помещения для проведения координационной, информационной и организационной работы. |
| The conference venue will be expected have the following facilities and services available for all registered participants: | Ожидается, что в месте проведения конференции в распоряжение всех зарегистрированных участников будут предоставлены следующие помещения и услуги: |
| The Minister of Environment of the Republic of Moldova thanked UNECE for its cooperation and the Moldovan Parliament for offering the meeting venue. | Министр окружающей среды Республики Молдова поблагодарил ЕЭК ООН за проявленное ею сотрудничество, а также молдавский парламент, предоставивший помещения для проведения сессии. |
| The Hempel's refined atmosphere provides the ideal venue for your business meetings, special occasions and exclusive events. | В отеле есть помещения необходимые для проведения деловых встреч, банкетов и знаменательных мероприятий. |
| The venue hosts concerts, family shows, trade shows, lecture series, university events and sporting events, including all University of Miami men's and women's basketball games. | Арена предназначена для проведения концертов, семейных шоу, ярмарок, лекций, университетских мероприятий и спортивных соревнований, включая домашние матчи мужской и женской баскетбольных университетских команд. |
| Vodafone Park was selected as the venue by the UEFA Executive Committee on 20 September 2017. | Водафон Арена был выбран местом проведения Исполнительным комитетом УЕФА 20 сентября 2017 года. |
| Since UEFA does not recognize sponsored stadium names, the venue is referred to as "Austria Arena" in European competitions. | Поскольку УЕФА не признаёт спонсорские названия стадион, то Дженерали Арена в европейских соревнованиях именуется как "Аустрия Арена". |
| It was built in 1959 as venue for the ice hockey, the figure-skating competitions and the opening and closing ceremonies at the 1960 Winter Olympics and held 8,500 people. | Арена была построена в 1959 году для зимних Олимпийских игр 1960 года церемоний открытия и закрытия Игр, а также для проведения матчей по хоккею с шайбой, соревнований по фигурному катанию в рамках зимних Олимпийских игр 1960 года. |
| The city had a 1991 venue, Pyramid Arena, which could be used as a temporary home until a new US$250 million venue was ready for use in 2004. | В городе также была арена - «Пирамид-арена», построенная в 1991 году, которую планировалось использовать как временную домашнюю площадку для «Гриззлис», пока будет построено новое спортивное сооружение стоимостью 250 млн долларов в 2004 году. |
| Your Honor, the plaintiff first tried to sue the real the venue. | Ваша честь, вначале истец попытался подать иск на заведение. |
| I have to ask you to leave my venue. | Я вынужден просить вас покинуть мое заведение. |
| You know, just to make sure it's the right type of venue for introducing our candidate. | Надо же убедиться, что это заведение подходит для того, чтобы представить общественности нашего кандидата? |
| Who would argue that the venue was the cause of these happy memories, nor the bill of fare? | Кто будет спорить что не само заведение и не его ценник стали причиной приятных воспоминаний? |
| In an interview, Lacher expressed his wish that the theater would return to a more traditional cinema, but was thankful that the venue has been spared from closure and demolition to date. | В интервью Лачер озвучил свою мечту о том, чтобы театр вернулся к показу более традиционного кино, но подчеркнул, что рад уже тому, что заведение до сих пор не закрыто, а здание не снесено. |