My Government provided a neutral venue when the late President Mobutu Sese Seko negotiated the transition of government with the late President Laurent Kabila. |
В свое время мое правительство предоставило нейтральное место для переговоров, на которых покойный президент Мобуту Сесе Секо обсуждал с покойным президентом Лораном Кабилой вопросы передачи власти. |
The Committee noted the proposed dates and venue of the fourth meeting of the Interim Chemical Review Committee: from 3 to 7 March 2003, in Rome. |
Комитет принял к сведению предлагаемые сроки и место проведения четвертого совещания Временного комитета по рассмотрению химических веществ, а именно 3-7 марта 2003 года в Риме. |
In terms of that resolution, the time frame and venue for the 2006 review conference of the Programme of Action have been set and an open-ended working group to negotiate an international instrument on the tracing of illicit small arms and light weapons has been established. |
В данной резолюции определяется время и место проведения конференции для обзора осуществления Программы действий в 2006 году, а также учреждается рабочая группа открытого состава, которой будет поручено проведение переговоров относительно международного документа по отслеживанию незаконного стрелкового оружия и легких вооружений. |
In accordance with rule 23, paragraph 6, the Meeting of the Parties may decide that the Working Group on Environmental Impact Assessment may meet in the period between ordinary meetings and agree on its venue. |
В соответствии с пунктом 6 правила 23 Совещание Сторон может принять решение о том, что Рабочая группа по оценке воздействия на окружающую среду может провести свое совещание в период между проведением очередных совещаний, и определить место проведения такого совещания. |
Other matters, including the possible venue for the third and fourth sessions of the Forum, which may be held during renovations at United Nations Headquarters. |
Прочие вопросы, включая возможное место проведения третьей и четвертой сессий Форума, которые могут состояться во время ремонтных работ в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
Panel members travelled to Doha, the venue of the Darfur peace talks, to interact with stakeholders in March, April and June 2010. |
В марте, апреле и июне 2010 года члены Группы посещали Доху, место проведения мирных переговоров по Дарфуру, для встреч с заинтересованными сторонами. |
It is desirable to alternate the venue between Europe and North America, and to hold the spring meeting back-to-back with another high-level meeting where most of the CES Bureau members participate. |
Желательно регулярно чередовать место проведения между Европой и Северной Америкой и приурочивать весеннее совещание к другому совещанию высокого уровня, в котором принимает участие большинство членов Бюро КЕС . |
It is thus cause for concern that to date a facilitator has not been chosen and the venue of the conference has not been determined. |
Причиной озабоченности является то, что до сих пор пока не выбран координатор и не определено место проведения конференции. |
The venue of the next meeting of CHS is determined, as a rule, in accordance with the English alphabetical order of the official names of the Parties. |
Место проведения очередного заседания СГГ определяется, как правило, в английском алфавитном порядке официальных наименований Сторон. |
Accordingly, the 2010 meeting is scheduled to be held in London, whereas the venue for the 2011 meeting is yet to be decided. |
Таким образом, сессию 2010 года намечено провести в Лондоне, а место проведения сессии 2011 года еще предстоит определить. |
Thereafter, the Governing Council Bureau will meet every morning before meetings start (time and venue to be identified), with the exception of Monday, 5 February 2007. |
1 Впоследствии Бюро Совета управляющих будет проводить совещания каждое утро до начала заседаний, за исключением понедельника, 5 февраля 2007 года (сроки и место будут определены позднее). |
Accommodation will be arranged for them at the Park-hotel Den Haag (venue of the Workshop - see paragraph 6) by the Dutch organizers on the basis of information provided in the registration form. |
Размещение для них будет организовано в гостинице "Парк-отель Ден Хааг" (место проведения Рабочего совещания - см. пункт 6) организаторами с нидерландской стороны на основе информации, представленной в регистрационном бланке. |
Right, in case you can't get Dave on your telly, or for some other reason you haven't seen the original race between Hammond and me, here is why Lillehammer is the ideal venue for a rally car versus skeleton bob shoot-out. |
Так, если вы не можете видеть Дэйва на своих экранах, или по какой-то еще причине вы не видели оригинальной гонки между Хаммондом и мной, то вот почему Лиллехаммер идеальное место для поединка раллийной машины против санника. |
Believe me, if I could've chosen a different venue, I would have. |
Поверь мне, если бы я мог выбрать иное место, я бы так и сделал. |
Would it be feasible to have one main venue per region but also arrange for Road Safety week stands in select locations in the city? |
Можно ли будет предусмотреть одно основное место на регион и подготовить также соответствующие стенды, посвященные Неделе безопасности дорожного движения, в отдельных городских районах? |
The Committee will finally consider other matters, including persistent organic pollutants in articles, followed by a workplan for the period between the eighth and ninth meetings of the Committee and the dates and venue of its ninth meeting. |
В заключение Комитет рассмотрит прочие вопросы, включая стойкие органические загрязнители в изделиях, план работы на период между восьмым и девятым совещаниями Комитета, а также сроки и место проведения девятого совещания Комитета. |
The conference venue would be prepared to meet the demands of CEP for the Astana Ministerial Conference, including hosting its plenary sessions, round tables, side events and exhibitions. |
Место проведения Конференции будет подготовлено с учетом требований КЭП в отношении Конференции министров в Астане, включая организацию ее пленарных заседаний, встреч за "круглым столом", параллельных мероприятий и выставок. |
The venue and duration of the third and final Preparatory Committee meeting, as well as the dates, format and organizational aspects of the Conference, should be considered no later than at the sixty-ninth session, before the end of 2014. |
Место и сроки проведения третьей заключительной сессии Подготовительного комитета, а также сроки, формат и организационные аспекты Конференции будут рассмотрены не позднее, чем на шестьдесят девятой сессии, до конца 2014 года. |
Conference venue (rooms required before and during the Conference) |
Место проведения Конференции (помещения, требующиеся до и во время проведения Конференции) |
The Government of the Sudan and the rebel movements pledged to work closely with the Joint Chief Mediator on a framework agreement which would encompass the timing, venue, format and agenda for talks as well as a commitment to a cessation of hostilities. |
Правительство Судана и повстанческие движения обязались тесно взаимодействовать с общим Главным посредником в целях разработки рамочного соглашения, в котором были бы определены сроки, место проведения, формат и повестка дня переговоров, а также обязательство соблюдать прекращение огня. |
And to make things worse, the venue, and then now this? |
Плюс ко всему, мы потеряли место для свадьбы, а теперь и это? |
Okay, Schmidt, are you ready to transport all electronics to the party venue? |
Ладно, Шмидт, ты готов к перевозке всей техники на место вечеринки? |
So, you think this is the right venue? |
Так ты считаешь, это подходящее место? |
(c) One Regional Coordination Mechanism meeting in 2014 to support the post-Conference process (funded participants: 3; venue: Beirut). |
с) одного совещания по региональному координационному механизму в 2014 году в поддержку процесса, начатого на Конференции (число финансируемых участников: 3; место проведения: Бейрут). |
Several representatives expressed disappointment at that stance, emphasizing that all customary procedures of Montreal Protocol meetings had been followed, namely that the time and venue of the contact group had been well publicized and that interested parties had come together to discuss their differing views. |
Несколько представителей выразили разочарование такой позицией, подчеркнув, что были соблюдены все обычные процедуры совещаний Монреальского протокола, а именно, что были опубликованы время и место заседаний контактной группы и все заинтересованные стороны встречались для обсуждения своих различных точек зрения. |