Ticketpro shall not be obliged to buy back or compensate for tickets, in the case that the relevant event is cancelled, postponed or if the venue of the event is changed. |
Если мероприятие не состоится, переносится, или меняется место проведения мероприятия, Ticketpro не обязан выкупить или компенсировать билет. |
From 1 July 2009 at the Hotel «Ukraina», after the repair works modern conference hall for up to 45 people - comfortable and modern venue for conferences, symposia, seminars, courses and trainings. |
С 1 июля 2009 года в гостинице «Украина», после ремонта, начинает работать современный конференц зал численностью до 45 человек - удобное и современное место для проведения конференций, симпозиумов, семинаров, курсов и тренингов. |
The Executive Secretary, in agreement with ECE, would decide on the exact venue and date of the meeting, bearing in mind the need for interpretation, if required. |
Исполнительный секретарь совместно с ЕЭК ООН определит место и точные даты проведения совещания с учетом, в частности, необходимости обеспечения устного перевода. |
Okay, we got the musical, we got the venue. |
Хорошо, у нас есть мюзикл, у нас есть место. |
In particular, a trial in a third country, even one before an international tribunal or a so-called Scottish court, is unacceptable: suspects cannot be allowed to choose the venue of their trial. |
В частности, судебное разбирательство в третьей стране, пусть даже международным трибуналом или так называемым шотландским судом, не приемлемо: недопустимо, чтобы подозреваемые выбирали место, где они предстанут перед судом. |
The United Nations has provided the venue and the framework to move issues of gender equality to the top of the global agenda. |
Организация Объединенных Наций обеспечила место и рамки для того, чтобы вопросы равенства мужчин и женщин заняли самое высокое место в глобальной повестке дня. |
It offers a venue for the parliamentarians of 135 countries, including my own, to get together and exchange information as well as share experiences with one another. |
Это место, где встречаются парламентарии из 135 стран, в том числе и нашей страны, для того, чтобы собраться и обменяться друг с другом информацией и опытом. |
The forum should be authorized to meet formally for up to 10 working days each year, to fix the time and venue of its sessions, and to adopt its own rules of procedure. |
З. Форум следует уполномочить ежегодно проводить официальные заседания продолжительностью до 10 рабочих дней, определять время и место своих сессий и принимать свои правила процедуры. |
When the baraat arrives at the wedding venue, a ceremony known as the milni (literally, meeting or merger) is carried out, in which equivalent relatives from the groom and bride's sides greet each other. |
Когда процессия прибывает на место проведения свадьбы, проводится церемония, известная как мильни (буквально «встреча» или «слияние»), на которой соответствующие друг другу родственники со стороны жениха и невесты приветствуют друг друга. |
The purpose of The Interval is to have a public space where people can come together to discuss ideas and topics related to long-term thinking, as well as provide a venue for a variety of Long Now events. |
Его цель в создании общественного места, где люди собираются, чтобы обсудить идеи и темы, связанные с долгосрочными взглядами, а также обеспечить место проведения многих событий Фонда Long Now. |
In 1995, the Spokane Public Facilities District opened Spokane's premier sports venue, the Spokane Veterans Memorial Arena to replace the aging Spokane Coliseum. |
В 1995 году Споканский Отдел Общественных Учреждений открыл центральное место для проведения спортивных мероприятий, Spokane Veterans Memorial Arena, чтобы заменить устаревший Spokane Coliseum. |
In 2017, the festival was renamed to Leopolis Jazz Fest to indicate its venue (Leopolis is the city's name in Latin). |
В 2017 году было принято решение о переименовании фестиваля на Leopolis Jazz Fest, что указывает на место его проведения (Леополис - одно из древних названий Львова). |
The venue, Genova, is one of the most strategic locations in the Mediterranean Sea, an historical liaison point to all other cities of the Mediterranean area. |
Место проведения конференции, Генуя - один из стратегических центров Средиземного Моря, историческая точка связи со всеми городами Средиземноморья. |
Owing to unforeseen circumstances, the venue for the Twenty-Fifth Meeting of the Parties to the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer has been changed from Kyiv to Bangkok (United Nations Conference Centre). |
В связи с непредвиденными обстоятельствами место проведения двадцать пятого Совещания Сторон Монреальского протокола по веществам, разрушающим озоновый слой, было перенесено из Киева, Украина, в Центр конференций Организации Объединенных Наций в Бангкоке, Таиланд. |
In 2011, Guus van Hove, the director of the Dutch music venue 013, and his girlfriend died of heat exhaustion in a remote part of that park, allegedly searching for the site of U2's tree. |
В 2011 году Гус Ван Хоув, директор голландского клуба «013» (англ.)русск., и его подруга погибли от теплового удара в отдалённой части парка, предположительно пытаясь найти место съёмок. |
Doesn't look like the venue for the high point in anybody's life though. |
Всё же не выглядит, как место для достижения высшей точки в чьей-либо жизни. А было? |
Believe me, that was a consideration, which is why, when they requested a meeting a few days ago, I suggested a nice public venue. |
Поверьте, они думали об этом, поэтому когда они назначили встречу несколько дней тому назад, я предложил им людное место для встречи. |
It might not be worthwhile administering the training if UNSTAT is in no position to finance at least one meeting of experts for which the composition and venue could be discussed and subsequently determined. |
Возможно, не стоит заниматься профессиональной подготовкой в том случае, если ЮНСТАТ не в состоянии финансировать хотя бы одно совещание экспертов, состав участников и место проведения которого могут быть определены после соответствующего обсуждения. |
As far as the venue of the negotiations is concerned, we have declared our readiness to go to Knin or Plitvice or any other place within the Republic of Croatia. |
Что касается места проведения переговоров, то мы заявили о своей готовности прибыть в Книн или в Плитвице или в любое другое место на территории Республики Хорватии. |
In 2005 and 2006, Bankers Life Fieldhouse was ranked the No. 1 venue in the NBA according to the Sports Business Journal/Sports Business Daily Reader Survey. |
В 2005, 2006 и 2007 годах арена занимала первое место среди спортивных сооружений НБА по мнению Sports Business Journal/Sports Business Daily Reader Survey. |
The General Assembly has been increasingly holding resumed sessions in the first half of the year, and the Economic and Social Council has changed the timing and venue of its sessions. |
Генеральная Ассамблея стала все чаще проводить возобновленные сессии в первой половине года, а Экономический и Социальный Совет изменил сроки и место проведения своих сессий. |
Some issues still needed to be resolved in connection with the Commission on Sustainable Development, such as the venue of future sessions. |
В связи с деятельностью Комиссии по устойчивому развитию оратор указывает на некоторые неурегулированные вопросы, такие, как место проведения последующих сессий Комиссии. |
Any lack of coordination among them may be due more to logistical difficulties (the venue and timing of sessions etc.), than to any lack of potential interest. |
Любые недостатки координации между ними могут скорее объясняться организационными трудностями (место и время проведения сессий и т.д.), чем отсутствием потенциального интереса. |
I'm sorry, sir, I'm afraid this venue's closed for a private function this evening. |
Простите, сэр, боюсь, это место закрыто для частного приема. |
In particular, the Committee noted that the most important step was to define a set of sharply focused objectives for such a Conference, and that details such as organization, venue, timing and funding aspects should also be considered. |
В частности, Комитет отметил, что наиболее важным шагом представляется определение комплекса четко обозначенных задач такой конференции и что следует также рассмотреть такие конкретные вопросы, как организация, место и сроки проведения и аспекты финансирования. |