| Having worked closely with Ambassador Grey in various capacities over many years, I can assure you, you are in good hands. | На протяжении многих лет мне неоднократно доводилось тесно работать с послом Греем и могу заверить вас, что бразды правления находятся в хороших руках. |
| He was placed in punishment cells on various occasions, remaining in one of them for four months. | Неоднократно помещался в одиночные камеры, один раз на срок в четыре месяца. |
| As has been pointed out on various occasions, the word "levy" may be understood as "tax". | Как уже неоднократно отмечалось, слово "сбор" может быть понято как "пошлина". |
| His Personal Envoy had held various meetings with the Moroccan side on the Peace Plan for Self-Determination of the People of Western Sahara in particular. | Его Личный посланник неоднократно встречался с марокканской стороной, на этих встречах главным образом обсуждался Мирный план самоопределения народа Западной Сахары. |
| One speaker remarked that Germany has been criticized on various occasions for its orientation toward exports, including by UNCTAD. | Один выступающий отметил, что в адрес Германии неоднократно высказывалась критика, в том числе со стороны ЮНКТАД, в связи с ее экспортной ориентацией. |
| Mr. Vigny (Switzerland) said that his country had on various occasions expressed its serious concern about the human-rights situation in Myanmar. | Г-н Виньи (Швейцария) говорит, что его страна неоднократно выражала серьезную обеспокоенность по поводу положения в области прав человека в Мьянме. |
| Such mechanism bears a resemblance to the Brazilian proposal on a global human rights report, which was submitted on various occasions to the former Commission on Human Rights. | Такой механизм напоминает бразильское предложение, касающееся глобального доклада о правах человека, которое она неоднократно представляла в бывшей Комиссии по правам человека. |
| The introduction or enhancement of multifaceted and coordinated measures to address the various forms of violence against women has been repeatedly stressed by the Committee. | Комитет неоднократно подчеркивал необходимость принятия или активизации многогранных и скоординированных мер по борьбе с различными формами насилия в отношении женщин. |
| They had expressed their concerns on many occasions in various forums, including the Second Committee, but nothing had changed. | Свою озабоченность в связи с этим они неоднократно выражали на различных форумах, в том числе во Втором комитете, однако никаких изменений не произошло. |
| From this podium and in various other forums, we have reaffirmed our belief in a peaceful, democratic, transparent and just international system. | С этой трибуны и на различных других форумах мы неоднократно заявляли о нашей вере в международную систему мира, демократии, гласности и справедливости. |
| In his report the Secretary-General repeatedly and rightfully expresses concern over the existence of parallel structures in Kosovo and various pressures that have been hindering the creation of a multi-ethnic society. | В докладе Генерального секретаря неоднократно и вполне справедливо выражается обеспокоенность по поводу наличия в Косово параллельных структур и оказания различного рода давления, что препятствует созданию многоэтнического общества. |
| Issues related to international coordination and cooperation in that area were repeatedly raised during various intergovernmental meetings, particularly during the fourth and seventh sessions of the Commission on Sustainable Development. | Вопросы международной координации и сотрудничества в этой области неоднократно поднимались на различных межправительственных совещаниях, в частности на четвертой и седьмой сессиях Комиссии по устойчивому развитию. |
| Regional organizations have, over the past decade, planned, deployed and conducted peacekeeping operations under a United Nations mandate in various contexts and forms. | В течение последнего десятилетия региональные организации неоднократно в той или иной форме и в том или ином контексте привлекались к планированию, развертыванию и проведению миротворческих операций с мандатом Организации Объединенных Наций. |
| The international community has repeatedly acknowledged the links between firearms trafficking and various forms of organized crime, and called upon States to ratify the Firearms Protocol. | Международное сообщество неоднократно признавало наличие связей между незаконным оборотом огнестрельного оружия и различными формами организованной преступности и призывало государства ратифицировать Протокол об огнестрельном оружии. |
| It is imperative that all detained persons be released immediately and without preconditions, as called for on numerous occasions by various international organizations. | Настоятельно необходимо, чтобы все задержанные лица были немедленно и без предварительных условий освобождены, к чему неоднократно призывали различные международные организации. |
| South Africa has, on a number of occasions and in various forums, spoken of the importance of advisory opinions as a tool for the peaceful settlement of disputes. | Южная Африка неоднократно говорила на различных форумах о значении консультативных заключений Суда в качестве инструмента для мирного урегулирования споров. |
| Indigenous peoples have repeatedly stated in various forums that this is the approach which approximates their perspective of how development should take place in their midst. | Коренные народы неоднократно заявляли на различных форумах, что это именно тот подход, который в какой-то мере отражает их взгляд на развитие в их среде. |
| We also believe that the advisory role of the International Court of Justice is of particular relevance, as demonstrated by its many opinions on various spheres of international law. | Особо актуальной мы также считаем консультативную роль Международного Суда, неоднократно продемонстрированную его многочисленными заключениями по различным аспектам международного права. |
| The Committee further notes that, since then, the Court has received financing through the regular budget of the United Nations on various occasions. | Комитет далее отмечает, что с того времени Суд неоднократно получал финансовые средства из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
| There have been various papers presented at the United Nations Conferences on the Standardization of Geographical Names which have discussed the cultural value of place names (toponyms). | На конференциях Организации Объединенных Наций по стандартизации географических названий неоднократно представлялись доклады, посвященные культурной ценности наименований мест (топонимов). |
| On various occasions, the Special Rapporteur has alluded to the vital role that ASEAN member States can play in facilitating the political transition process in Myanmar. | Специальный докладчик неоднократно указывал на ту важнейшую роль, которую государства члены АСЕАН могут сыграть в содействии политическим преобразованиям в Мьянме. |
| Since then, the strong commitment of the international community has been confirmed on various occasions, including at the Bucharest meeting and the Paris Conference. | С тех пор твердая приверженность международного сообщества неоднократно подтверждалась, в том числе на встрече в Бухаресте и на Парижской конференции. |
| Thirdly, on various occasions, United Nations system entities formulated duplicative resource requirements, in particular in environmental sectors, without justifying them within a system-wide strategic planning. | В-третьих, структуры системы Организации Объединенных Наций неоднократно запрашивали дублирующие ресурсы, в частности в экологических секторах, не обосновывая свои запросы в рамках общесистемного стратегического планирования. |
| We have articulated our position on various occasions, and I will not dwell too much on the details. | Мы уже неоднократно ее излагали, и я не буду сейчас вдаваться в излишние подробности. |
| Although the Bolivarian Republic of Venezuela has already, on various occasions, presented its position on the subject we are discussing today, we would like to reiterate a few points. | Хотя Боливарианская Республика Венесуэла уже неоднократно излагала свою позицию по обсуждаемому нами сегодня вопросу, мы хотели бы вновь ее повторить. |