| Reprinted often in various editions. | Переиздавались неоднократно в различных издательствах. |
| CA: So, you've been photographed in various ways at various times and never worrying about putting your dignity on the line or anything like that. | СА: Вас неоднократно фотографировали в разнообразных ситуациях и Вы никогда не беспокоились о том, чтобы держаться позначительнее, поважнее... |
| So, you've been photographed in various ways at various times and never worrying about putting your dignity on the line or anything like that. | Вас неоднократно фотографировали в разнообразных ситуациях и Вы никогда не беспокоились о том, чтобы держаться позначительнее, поважнее... |
| Cooperation among most of the countries investigating the transaction has taken place on various occasions, at various levels and different degrees. | Большинство стран, расследовавших эту сделку, неоднократно в той или иной степени сотрудничали друг с другом на различных уровнях. |
| Various sanctions had already been imposed on members of the police. | В отношении сотрудников полиции уже неоднократно принимались санкции. |
| Undertook various field missions and conducted cost-benefit analyses of education systems. | Неоднократно выезжал в миссии на места. |
| Workers lodged various complaints with the authorities and human rights organizations regarding working conditions, including adverse effects on health, and freedom of association. | Рабочие неоднократно жаловались властям и правозащитным организациям на условия труда, в том числе на вред здоровью и ограничения свободы объединений. |
| The Procurator-General and the Ombudsman drew attention, on various occasions, to excesses committed during procedures specifically linked to mass arrests. | Генеральный прокурор и омбудсмен неоднократно отмечали эксцессы, имевшие место при проведении массовых арестов. |
| The Prime Minister said on various occasions that those pro-poor policies and programmes were the centrepiece for his Government. | Премьер-министр неоднократно заявлял, что программы и политика, осуществляемые в интересах бедных слоев населения, занимают центральное место в деятельности его правительства. |
| After the discussion it was concluded that it would be impossible to clarify the application of the standard in the various States. | Проблема конструкции устройств для наполнения и опорожнения цистерн, предназначенных для газов, предусмотренных в пункте 6.8.3.2.3, уже неоднократно обсуждалась Рабочей группой. |
| The President had been exemplary in that regard, having emphasized on various occasions the critical role of human capital in national development. | Примером в этом отношении является президент, который неоднократно подчеркивал важнейшую роль человеческого капитала в развитии страны. |
| The Constitution entrenches - in more than one place - the principle of gender equality in various spheres of life in Bahraini society. | В Конституции страны неоднократно подчеркивается принцип гендерного равенства в различных сферах жизни бахрейнского общества. |
| Country Rose has received various accolades in recognition of the quality homes we produce. | Country Rose неоднократно получала различные награды в признание высокого качества нашего строительства. |
| Other books by Kuznetsov were also favored by the critics and were nominated for various literature awards. | В дальнейшем работы Сергея Кузнецова тоже получали благожелательные отзывы критиков и неоднократно номинировались на различные литературные премии. |
| Those findings are borne out repeatedly in various studies., | Эти результаты неоднократно приводились в различных исследованиях,. |
| Despite your reiteration of this call on various occasions, it has not yet been properly responded to by the Greek Cypriot leadership. | Несмотря на то, что Вы неоднократно повторяли этот призыв на различных форумах, руководство киприотов-греков так и не дало на него должного ответа. |
| The financial turnaround seems to have stymied pressure from various sectors, including the IMF and the Australian Government, to privatise the national carrier. | Правительство Папуа - Новой Гвинеи неоднократно попадало под давление различных институтов, включая Международный валютный фонд и правительство Австралии, которые настаивали на полной приватизации авиакомпании Air Niugini. |
| This requirement had been raised by the Secretary at various Pension Board sessions and has been reinforced in the annual letter to all organizations regarding year-end submissions. | На это требование неоднократно указывал секретарь на различных сессиях Правления Пенсионного фонда, и оно было отражено в ежегодно направляемых всем организациям письмах, касающихся представления данных по состоянию на конец года. |
| This call has been reiterated by the Somali Government and other Somali parties on various occasions. | С аналогичным призывом также неоднократно обращались правительство Сомали и другие сомалийские стороны. |
| And when the law needs changing, YUST's experts are repeatedly asked to prepare amendments to the various legislative documents. | Экспертные заключения специалистов Юридической фирмы «ЮСТ» неоднократно использовались при подготовке изменений в законодательные акты. |
| Cooperation by the Spanish authorities in the investigation of such cases has been recognized on various occasions in the annual reports of the People's Advocate to the Cortes Generales. | Сотрудничество компетентных органов Испании в области расследования таких дел неоднократно находило свое отражение в ежегодных докладах народного защитника при Генеральном кортесе. |
| At various times in recent years, because of several serious human rights violations, the Government and NGOs in Suriname had been strongly involved in human rights issues. | В последние годы правительство и НПО Суринама неоднократно сталкиваются с серьезными нарушениями прав человека. |
| At various stages in the past, we have had serious questions about the newly emergent phenomenon of the Taleban in the southern parts of Afghanistan. | В прошлом мы неоднократно поднимали серьезные вопросы, связанные с недавно возникшим в южных частях Афганистана явлением в виде движения "Талибан". |
| In recent months, Muhammad Taqi al-Khoei had reportedly been threatened on various occasions because of his activities for the al-Khoei Foundation abroad. | В последние месяцы Мохаммед Таки аль-Хоей неоднократно получал угрозы в связи с его деятельностью за границей в рамках фонда аль-Хоея. |
| Ahmad Doleh was arrested by PA forces in Nablus in early July and detained for five months without charge or trial in various places. | В начале июля представители силовых ведомств ПА задержали Ахмада Долеха, который провёл под стражей пять месяцев без предъявления обвинений и передачи дела в суд; его неоднократно перевозили с места на место. |